David Keith: A surprising idea for "solving" climate change

92,444 views ・ 2007-11-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mari Watanabe 校正: Eriko T
00:25
You've all seen lots of articles on climate change,
0
25000
3000
皆さんは 気候変動の記事を たくさん目にしたことがあるでしょう
00:28
and here's yet another New York Times article,
1
28000
2000
これはニューヨークタイムズの記事です
00:30
just like every other darn one you've seen.
2
30000
2000
よくある 記事の一つで
00:32
It says all the same stuff as all the other ones you've seen.
3
32000
2000
目新しい内容が書かれているわけではなく
00:34
It even has the same amount of headline as all the other ones you've seen.
4
34000
3000
見出しだって これまでと同じです
00:37
What's unusual about this one, maybe, is that it's from 1953.
5
37000
4000
ただ一つ 違うと思われるのは この記事が1953年に書かれているということです
00:41
And the reason I'm saying this
6
41000
2000
なぜこんなことを言うのかというと
00:43
is that you may have the idea this problem is relatively recent.
7
43000
2000
おそらく皆さんが 気候変動は
00:45
That people have just sort of figured out about it, and now
8
45000
3000
比較的最近の問題であり 今は京都議定書や政府間において
00:48
with Kyoto and the Governator and people beginning to actually do something,
9
48000
3000
解決に向けての方針は決まっていて 実際に行動し始めていており
00:51
we may be on the road to a solution.
10
51000
3000
我々は問題解決への道を 歩んでいるのだろうと
00:54
The fact is -- uh-uh.
11
54000
3000
実際は…NOです
00:57
We've known about this problem for 50 years, depending on how you count it.
12
57000
5000
我々は50年前から この問題を認識していて
01:02
We have talked about it endlessly over the last decade or so.
13
62000
2000
この10年ほど 延々と 議論を続けてきました
01:04
And we've accomplished close to zip.
14
64000
3000
その成果はほぼゼロです
01:07
This is the growth rate of CO2 in the atmosphere.
15
67000
3000
これは大気中の CO2の増加率を示しており
01:10
You've seen this in various forms,
16
70000
2000
色々な形で目にしたことがあると思いますが
01:12
but maybe you haven't seen this one.
17
72000
2000
このグラフを見るのは 初めてではないでしょうか
01:14
What this shows is that the rate of growth of our emissions is accelerating.
18
74000
3000
これは CO2排出量増加率が 急激に加速していることを示します
01:17
And that it's accelerating even faster
19
77000
2000
最悪だと思われていた 数年前よりも
01:19
than what we thought was the worst case just a few years back.
20
79000
4000
速いペースで増えています
01:23
So that red line there was something that a lot of skeptics said
21
83000
3000
多くの懐疑論者が赤いラインについて
01:26
the environmentalists only put in the projections
22
86000
2000
「環境問題研究者が 悲観的予測をした」と
01:28
to make the projections look as bad as possible,
23
88000
3000
主張していました 「赤いラインよりも速く
01:31
that emissions would never grow as fast as that red line.
24
91000
3000
排出量が増えることはないだろう」 とも言っていました
01:34
But in fact, they're growing faster.
25
94000
2000
しかし実際は ずっと速く増加しています
01:36
Here's some data from actually just 10 days ago,
26
96000
3000
ここにちょうど10日前の データがあります
01:39
which shows this year's minimum of the Arctic Sea ice, and it's the lowest by far.
27
99000
5000
今年の北極海に浮かぶ氷の 最小面積です 面積は過去最低
01:44
And the rate at which the Arctic Sea ice is going away is a lot quicker than models.
28
104000
5000
また氷の減少もモデルデータより かなり速いペースで進行しています
01:49
So despite all sorts of experts like me flying around the planet and
29
109000
3000
私のような各分野の専門家が 世界中を飛び回り
01:52
burning jet fuel, and politicians signing treaties --
30
112000
3000
ジェット燃料を消費し 政治家達は条約に署名しているにも拘らず
01:55
in fact, you could argue the net effect of all this has been negative,
31
115000
3000
実際にはこうした行動から得られる 効果は実質的にマイナスと言えます
01:58
because it's just consumed a lot of jet fuel. (Laughter)
32
118000
3000
ジェット燃料をたくさん 消費しているだけです(笑)
02:01
No, no! In terms of what we really need to do to put the brakes on
33
121000
5000
本当ですよ !この非常に惰性的なものー 我々の巨大な経済にブレーキをかけるために
02:06
this very high inertial thing -- our big economy -- we've really hardly started.
34
126000
4000
必要な観点からすれば 我々はまだ行動を起こしてすらいないのです
02:10
Really, we're doing this, basically. Really, not very much.
35
130000
7000
こういう状況ですーほとんど何もしていません [風刺画:机上の空論]
02:17
I don't want to depress you too much.
36
137000
2000
皆さんをがっかりさせたくはありません
02:19
The problem is absolutely soluble, and even soluble in a way that's reasonably cheap.
37
139000
5000
問題は確実に解決できます しかもかなり低コストな方法で
02:24
Cheap meaning sort of the cost of the military, not the cost of medical care.
38
144000
5000
安いとは 軍事費程度であり 医療福祉費ほどではないという意味です
02:29
Cheap meaning a few percent of GDP.
39
149000
4000
GDPの数パーセントという意味です
02:33
No, this is really important to have this sense of scale.
40
153000
2000
いいですか この規模感は非常に重要です
02:35
So the problem is soluble, and the way we should go about solving it is, say,
41
155000
4000
問題は解決可能です そのために 我々が取り組まなければならないのは
02:39
dealing with electricity production,
42
159000
2000
電力生産をなんとかすること
02:41
which causes something like 43-or-so percent and rising of CO2 emissions.
43
161000
4000
電力生産はCO2排出量の約43%を占め 排出量を増加させています
02:45
And we could do that by perfectly sensible things like conservation,
44
165000
3000
完全に分別のある行動を取ればいいんです 例えば節電とか
02:48
and wind power, nuclear power and coal to CO2 capture,
45
168000
4000
風力発電、原子力発電、二酸化炭素貯留―
02:52
which are all things that are ready for giant scale deployment, and work.
46
172000
5000
これらはいつでも 大規模に展開・実現できます
02:57
All we lack is the action to actually spend the money to put those into place.
47
177000
5000
しかし我々はこのような設備を 実際に機能させるための投資を行わず
03:02
Instead, we spend our time talking.
48
182000
2000
議論の時間だけを費やしているのです
03:04
But nevertheless, that's not what I'm going to talk to you about tonight.
49
184000
3000
しかし 今夜お話したいのは このことではありません
03:07
What I'm going to talk to you about tonight is stuff we might do if we did nothing.
50
187000
4000
今夜は我々が何も行動を起こさなかった場合 できることについてであり
03:11
And it's this stuff in the middle here, which is what you do
51
191000
4000
この真ん中についてです― もし十分に早急に
03:15
if you don't stop the emissions quickly enough.
52
195000
3000
CO2排出量制限を行わなかった場合 どうなるか
03:18
And you need to deal -- somehow break the link between human actions
53
198000
3000
そして気候変動を招く人間の行動と
03:21
that change climate, and the climate change itself. And that's particularly important
54
201000
4000
気候変動そのものの繋がりを断ち切る これがとくに重要です
03:25
because, of course, while we can adapt to climate change --
55
205000
3000
というのは我々は 気候変動に順応できるし
03:28
and it's important to be honest here, there will be some benefits to climate change.
56
208000
3000
正直に言えば気候変動による 恩恵もあると思います
03:31
Oh, yes, I think it's bad. I've spent my whole life working to stop it.
57
211000
3000
確かに良くない考えです それを食い止めるために研究してきました
03:34
But one of the reasons it's politically hard is there are winners and losers -- not all losers.
58
214000
4000
しかし政治的に難しいのは 勝者と敗者がいること 敗者だけではないのです
03:38
But, of course, the natural world, polar bears.
59
218000
3000
ただもちろん 自然界やホッキョクグマ
03:41
I spent time skiing across the sea ice for weeks at a time in the high Arctic.
60
221000
3000
―かつて極北の氷原を数週間 スキーしたこともありますが
03:44
They will completely lose.
61
224000
2000
そういったものは全て敗者となるのです
03:46
And there's no adaption.
62
226000
2000
これらは環境に適応できません
03:48
So this problem is absolutely soluble.
63
228000
1000
ですが 気候変動問題は必ず解決できます
03:49
This geo-engineering idea, in it's simplest form, is basically the following.
64
229000
3000
ジオエンジニアリングは 簡単に言うと次のようなものです
03:52
You could put signed particles, say sulfuric acid particles -- sulfates --
65
232000
5000
粒子状物質 特に硫酸塩や硫酸微粒子を
03:57
into the upper atmosphere, the stratosphere,
66
237000
2000
上層大気ー成層圏に散布すると
03:59
where they'd reflect away sunlight and cool the planet.
67
239000
2000
太陽光線を反射して 地球の温度を下げます
04:01
And I know for certain that that will work.
68
241000
3000
確実に効果があることは分かっています
04:04
Not that there aren't side effects, but I know for certain it will work.
69
244000
3000
副作用がないわけではありません しかし必ず効果が得られます
04:07
And the reason is, it's been done.
70
247000
2000
効果は既に実証されているのです
04:09
And it was done not by us, not by me, but by nature.
71
249000
3000
他の誰でも無い自然が証明しています
04:12
Here's Mount Pinatubo in the early '90s. That put a whole bunch of sulfur
72
252000
3000
これは 90年代初頭の ピナトゥボ火山です
04:15
in the stratosphere with a sort of atomic bomb-like cloud.
73
255000
4000
成層圏に硫黄が噴き上がり キノコ雲様のものができています
04:19
The result of that was pretty dramatic.
74
259000
3000
結果は非常に劇的でした
04:22
After that, and some previous volcanoes we have, you see
75
262000
3000
その後或いは以前に起こった 火山の噴火においてもそう
04:25
a quite dramatic cooling of the atmosphere.
76
265000
2000
大気の温度が劇的に 下がっているのが分かりますね
04:27
So this lower bar is the upper atmosphere, the stratosphere,
77
267000
3000
下のグラフは 成層圏 上層大気の温度です
04:30
and it heats up after these volcanoes.
78
270000
2000
噴火のあとは温度が上がります
04:32
But you'll notice that in the upper bar, which is the lower atmosphere
79
272000
2000
しかし 上のグラフ つまり 下層大気と地表の温度は
04:34
and the surface, it cools down because we shielded the atmosphere a little bit.
80
274000
4000
下がっています 大気がわずかに覆われるからです
04:38
There's no big mystery about it.
81
278000
2000
そこには大きな謎はありません
04:40
There's lots of mystery in the details, and there's some bad side effects,
82
280000
3000
詳細については不明な点がたくさんあり 副作用もあります
04:43
like it partially destroys the ozone layer -- and I'll get to that in a minute.
83
283000
3000
例えば オゾン層を部分的に破壊したり― それは後程 説明しますが
04:46
But it clearly cools down.
84
286000
2000
気温を下げることは明らかです
04:48
And one other thing: it's fast.
85
288000
3000
しかもー急速に
04:51
It's really important to say. So much of the other things that we ought to do,
86
291000
3000
これは非常に重要なことです 例えば 排出量の増加を遅らせるなどの
04:54
like slowing emissions, are intrinsically slow, because it takes time
87
294000
5000
我々が取り組まなくてはならない物事の 殆どは 本質的に時間がかかります
04:59
to build all the hardware we need to reduce emissions.
88
299000
3000
例えば排出量を削減するための ハードウェアを用意するなどー
05:02
And not only that, when you cut emissions, you don't cut concentrations,
89
302000
3000
さらに 排出量を削減しても その濃度は低減しません
05:05
because concentrations, the amount of CO2 in the air,
90
305000
2000
なぜなら濃度つまり 空気中のCO2の量は
05:07
is the sum of emissions over time.
91
307000
2000
これまで排出されてきた量の 総和だからです
05:09
So you can't step on the brakes very quickly.
92
309000
2000
よって 急ブレーキをかけるのは無理です
05:11
But if you do this, it's quick.
93
311000
2000
しかし やるなら迅速に
05:13
And there are times you might like to do something quick.
94
313000
3000
そして 早急に事を始めたいという 時があるでしょう
05:16
Another thing you might wonder about is, does it work?
95
316000
3000
おそらくみなさんはこれが 機能するのだろうかと訝っているでしょう
05:19
Can you shade some sunlight and effectively compensate for the added CO2,
96
319000
4000
太陽光線の入射を遮り 増加分のCO2を効果的に相殺し
05:23
and produce a climate sort of back to what it was originally?
97
323000
3000
かつての気候に戻すことができるのか?と
05:26
And the answer seems to be yes.
98
326000
2000
答えは「イエス」のようです
05:28
So here are the graphs you've seen lots of times before.
99
328000
3000
このグラフはこれまでにも 見たことがあるでしょう
05:31
That's what the world looks like, under one particular climate model's view,
100
331000
3000
これは 特定の温度モデルにおいて 世界がどうなるかを表したグラフです
05:34
with twice the amount of CO2 in the air.
101
334000
2000
空気中のCO2が 2倍になった状態です
05:36
The lower graph is with twice the amount of CO2 and 1.8 percent less sunlight,
102
336000
4000
下のグラフはCO2が2倍になり 太陽光線が1.8%減少した場合
05:40
and you're back to the original climate.
103
340000
2000
かつての気温に戻っています
05:42
And this graph from Ken Caldeira. It's important to say came, because
104
342000
3000
このケン・カルデイラのグラフは 次のようにして生まれました
05:45
Ken -- at a meeting that I believe Marty Hoffart was also at in the mid-'90s --
105
345000
3000
90年代半ばの学会で マーティ・ホファートも 出席していたと思いますが―
05:48
Ken and I stood up at the back of the meeting and said,
106
348000
3000
ケンと私は会場から
05:51
"Geo-engineering won't work."
107
351000
2000
「ジオエンジニアリングは失敗する」
05:53
And to the person who was promoting it said,
108
353000
2000
と 当時の提案者にコメントしたのです
05:55
"The atmosphere's much more complicated."
109
355000
2000
「大気はもっと複雑だ」と言い
05:57
Gave a bunch of physical reasons why it wouldn't do a very good compensation.
110
357000
3000
なぜ CO2がうまく相殺できないのか 多くの理由を挙げました
06:00
Ken went and ran his models, and found that it did.
111
360000
3000
後でケンが自分のモデルを動かしてみると 実は効果的だったのです
06:03
This topic is also old.
112
363000
2000
これも古い話です
06:05
That report that landed on President Johnson's desk when I was two years old --
113
365000
3000
この報告書がジョンソン大統領に 提出された当時 私は2歳でした
06:08
1965.
114
368000
2000
1965年のことです
06:10
That report, in fact, which had all the modern climate science --
115
370000
2000
当時最新の気候科学を盛り込んだ この報告書で
06:12
the only thing they talked about doing was geo-engineering.
116
372000
3000
具体的対策はジオエンジニアリングのみ でした
06:15
It didn't even talk about cutting emissions,
117
375000
2000
CO2排出量削減には 触れられてすらおらず
06:17
which is an incredible shift in our thinking about this problem.
118
377000
3000
考え方が信じられないほど 異なっていました
06:20
I'm not saying we shouldn't cut emissions.
119
380000
2000
排出量削減の 必要がないとは思いません
06:22
We should, but it made exactly this point.
120
382000
3000
むしろ削減するべきですが まさにそこがポイントです
06:25
So, in a sense, there's not much new.
121
385000
2000
よってある意味 新しい考えではありません
06:27
The one new thing is this essay.
122
387000
2000
唯一新しいのはこの評論です
06:29
So I should say, I guess, that since the time of that original President Johnson report,
123
389000
4000
なのでこれは ジョンソン大統領時代の報告書 そして
06:33
and the various reports of the U.S. National Academy --
124
393000
3000
全米アカデミーズの 1977年 1982年 1990年の 各報告書を通じて
06:36
1977, 1982, 1990 -- people always talked about this idea.
125
396000
3000
人々は常に この考えについて話し合ってきました
06:39
Not as something that was foolproof, but as an idea to think about.
126
399000
3000
確実ではないものの 考慮すべきこととして
06:42
But when climate became, politically, a hot topic -- if I may make the pun --
127
402000
4000
しかし 気候の話題が政治的に「ホット」になると ―駄洒落みたいですがー
06:46
in the last 15 years, this became so un-PC, we couldn't talk about it.
128
406000
6000
この15年間は 不適切な考えとされ 議論すらできませんでした
06:52
It just sunk below the surface. We weren't allowed to speak about it.
129
412000
4000
議論は表に出ることなく 話題にすることさえ許されませんでした
06:56
But in the last year, Paul Crutzen published this essay
130
416000
3000
しかし 去年パウル・クルッツェンが この評論を発表し
06:59
saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate
131
419000
3000
概ね以前から述べられていたこと
07:02
of progress in solving this problem and the uncertain impacts,
132
422000
3000
問題解決への非常にのろい進展や 不明確なインパクトを考えると
07:05
we should think about things like this.
133
425000
2000
このように考えなくてはならない と記しました
07:07
He said roughly what's been said before.
134
427000
2000
今まで言われてきたようなことです
07:09
The big deal was he happened to have won the Nobel prize for ozone chemistry.
135
429000
3000
大事な事は彼はオゾンホールの研究で ノーベル化学賞を獲得した為
07:12
And so people took him seriously when he said we should think about this,
136
432000
2000
彼がこの問題を真剣に 考えるべきだと言うと
07:14
even though there will be some ozone impacts.
137
434000
2000
オゾン層への影響にも関わらず 人々は注目しました
07:16
And in fact, he had some ideas to make them go away.
138
436000
2000
実際 彼はオゾン層への影響を払拭する 考えも持っていましたが
07:18
There was all sorts of press coverage, all over the world,
139
438000
2000
全世界でメディアが取り上げ
07:20
going right down to "Dr. Strangelove Saves the Earth," from the Economist.
140
440000
4000
エコノミスト誌の見出しには 「博士の異常な愛情が地球を救う」とありました
07:24
And that got me thinking. I've worked on this topic on and off,
141
444000
3000
それで私は考えました この件について時々取り組んできましたが
07:27
but not so much technically. And I was actually lying in bed thinking one night.
142
447000
3000
あまり技術的な面からではなかったのです ある晩ベッドに横になって考え
07:30
And I thought about this child's toy -- hence, the title of my talk --
143
450000
4000
子供のおもちゃについて考えたのです タイトルとも関係があるのですが
07:34
and I wondered if you could use the same physics that makes that thing spin 'round
144
454000
3000
私は このラジオメータが 回転する原理を用いて
07:37
in the child's radiometer, to levitate particles into the upper atmosphere
145
457000
4000
粒子を上層大気中に散布し
07:41
and make them stay there.
146
461000
2000
浮揚させたままでいられないかと考えました
07:43
One of the problems with sulfates is they fall out quickly.
147
463000
2000
硫酸塩散布の問題の一つは 大気滞留時間が非常に短いこと
07:45
The other problem is they're right in the ozone layer,
148
465000
2000
また オゾン層を破壊してしまうので
07:47
and I'd prefer them above the ozone layer.
149
467000
2000
それよりも上層に導入する事が望ましいのです
07:49
And it turns out, I woke up the next morning, and I started to calculate this.
150
469000
2000
翌朝目を覚まし 計算を始めました
07:51
It was very hard to calculate from first principles. I was stumped.
151
471000
3000
第一原理からの計算は困難で 閉口しました
07:54
But then I found out that there were all sorts of papers already published
152
474000
3000
しかし すでに様々な論文が このテーマを扱っていると気付きました
07:57
that addressed this topic because it happens already in the natural atmosphere.
153
477000
3000
これは既に自然界で 発生している現象でした
08:00
So it seems there are already fine particles
154
480000
2000
すでに微粒子が存在していて
08:02
that are levitated up to what we call the mesosphere, about 100 kilometers up,
155
482000
4000
我々が中間層と呼ぶ 上空100キロメートルの
08:06
that already have this effect.
156
486000
2000
場所まで浮遊しています
08:08
I'll tell you very quickly how the effect works.
157
488000
2000
その原理を簡単にお教えします
08:10
There are a lot of fun complexities
158
490000
2000
複雑なところが 実に面白く
08:12
that I'd love to spend the whole evening on, but I won't.
159
492000
2000
喜んで一晩中お話しできますが やめておきます
08:14
But let's say you have sunlight hitting some particle and it's unevenly heated.
160
494000
3000
さて太陽光線が粒子に当たっていても 均一には熱されません
08:17
So the side facing the sun is warmer; the side away, cooler.
161
497000
2000
つまり 太陽に面する側は暖まり 反対側は冷たいままです
08:19
Gas molecules that bounce off the warm side
162
499000
3000
暖かい側にぶつかるガス分子は
08:22
bounce away with some extra velocity because it's warm.
163
502000
4000
熱されて 跳ね返る速度が増します
08:26
And so you see a net force away from the sun.
164
506000
2000
力の総和は 太陽から遠ざかる向きです
08:28
That's called the photophoretic force.
165
508000
2000
いわゆる光泳動力です
08:30
There are a bunch of other versions of it that I and some collaborators
166
510000
4000
私や共同研究者たちは この原理の様々な活用法を
08:34
have thought about how to exploit.
167
514000
2000
考案しているところです
08:36
And of course, we may be wrong --
168
516000
2000
もちろん我々は 間違っているかもー
08:38
this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it --
169
518000
2000
これは まだ査読も受けていませんが
08:40
but so far, it seems good.
170
520000
2000
これまでのところは 間違っていないようです
08:42
But it looks like we could achieve long atmospheric lifetimes --
171
522000
3000
しかし 大気中での粒子の 滞留期間を延ばすことは
08:45
much longer than before -- because they're levitated.
172
525000
3000
できそうです 粒子は浮揚しているからです
08:48
We can move things out of the stratosphere into the mesosphere,
173
528000
2000
物質を成層圏から 中間圏に移動して
08:50
in principle solving the ozone problem.
174
530000
3000
原理上 オゾン層問題を解決できます
08:53
I'm sure there will be other problems that arise.
175
533000
2000
それ以外にも問題は出てくるでしょうが
08:55
Finally, we could make the particles migrate to over the poles,
176
535000
3000
最終的に 粒子を両極だけに集めて
08:58
so we could arrange the climate engineering so it really focused on the poles.
177
538000
4000
極地にフォーカスした 気候エンジニアリングを適用できると思います
09:02
Which would have minimal bad impacts in the middle of the planet,
178
542000
3000
それにより 我々が住む地球の中間地域には 最低限の悪影響で
09:05
where we live, and do the maximum job of what we might need to do,
179
545000
4000
いわば地球に危機が迫った時に 極地の冷却を行うといった事を
09:09
which is cooling the poles in case of planetary emergency, if you like.
180
549000
4000
可能な限り行えます
09:13
This is a new idea that's crept up that may be, essentially,
181
553000
2000
この新しいアイディアは おそらく本質的には
09:15
a cleverer idea than putting sulfates in.
182
555000
2000
硫酸を散布する なんてことよりも賢い考えです
09:17
Whether this idea is right or some other idea is right,
183
557000
4000
これが正しいかどうかに関わらず
09:21
I think it's almost certain we will
184
561000
2000
おそらく 次第に ただ硫酸を散布するより
09:23
eventually think of cleverer things to do than just putting sulfur in.
185
563000
3000
良いアイディアが 生まれることは確実です
09:26
That if engineers and scientists really turned their minds to this,
186
566000
3000
もし工学者や科学者が 本気でこの考えに取り組めば
09:29
it's amazing how we can affect the planet.
187
569000
3000
地球に与える影響の大きさは計り知れません
09:32
The one thing about this is it gives us extraordinary leverage.
188
572000
4000
付け加えると この考えは我々に 多大な影響力を与えてくれるということです
09:36
This improved science and engineering will, whether we like it or not,
189
576000
3000
受け入れるかどうかは別として この進化した科学と工学が発展すれば
09:39
give us more and more leverage to affect the planet,
190
579000
3000
私たちが 能動的に 地球に影響を及ぼし
09:42
to control the planet,
191
582000
2000
地球をコントロールし
09:44
to give us weather and climate control -- not because we plan it,
192
584000
4000
天気や気候を管理出来るようになります 我々がそう意図したり
09:48
not because we want it, just because science delivers it to us bit by bit,
193
588000
3000
そう望んだからでもなく 科学が少しずつ進歩するからです
09:51
with better knowledge of the way the system works
194
591000
2000
事象のより体系的な知識を得て
09:53
and better engineering tools to effect it.
195
593000
2000
それを実現する為のツールも改良されて
09:57
Now, suppose that space aliens arrived.
196
597000
4000
さて 例えば宇宙人が 地球にやってきたとしましょう
10:01
Maybe they're going to land at the U.N. headquarters down the road here,
197
601000
2000
彼らはすぐそこの国連本部に着陸したり
10:03
or maybe they'll pick a smarter spot --
198
603000
2000
あるいはもっとマシな場所を探すかも
10:05
but suppose they arrive and they give you a box.
199
605000
3000
彼らがやってきて あなたに箱を差し出すとします
10:08
And the box has two knobs.
200
608000
4000
その箱には二つのノブがついており
10:12
One knob is the knob for controlling global temperature.
201
612000
2000
一つは 地球の気温を制御するためのノブ
10:14
Maybe another knob is a knob for controlling CO2 concentrations.
202
614000
2000
もう一つは CO2 濃度を制御するノブ
10:16
You might imagine that we would fight wars over that box.
203
616000
4000
その箱を巡って 戦争になることが予想されます
10:20
Because we have no way to agree about where to set the knobs.
204
620000
3000
我々には ノブをどう調整すべきか 合意する手段がないからです
10:23
We have no global governance.
205
623000
2000
そのような地球的統治の 枠組みがありません
10:25
And different people will have different places they want it set.
206
625000
2000
皆 ノブの位置について それぞれ思惑があります
10:27
Now, I don't think that's going to happen. It's not very likely.
207
627000
4000
現時点でこのようなケースは起こりえません 有りえないことです
10:31
But we're building that box.
208
631000
4000
しかし 我々はそのような箱を作っているのです
10:35
The scientists and engineers of the world
209
635000
2000
世界中の科学者や工学者が
10:37
are building it piece by piece, in their labs.
210
637000
2000
それぞれの実験室で作っているのです
10:39
Even when they're doing it for other reasons.
211
639000
2000
目的は異なっているかもしれません
10:41
Even when they're thinking they're just working on protecting the environment.
212
641000
3000
彼らは環境保護のためだと 信じているかもしれません
10:44
They have no interest in crazy ideas like engineering the whole planet.
213
644000
2000
地球規模の制御という 奇抜な考えには興味はなくとも
10:46
They develop science that makes it easier and easier to do.
214
646000
4000
彼らが発展させる科学によって その制御が簡単になるのです
10:50
And so I guess my view on this is not that I want to do it -- I do not --
215
650000
3000
私は決して実行に移したいと 思っているわけではありません
10:53
but that we should move this out of the shadows and talk about it seriously.
216
653000
5000
しかし この話題は積極的に話題にして 真剣に考えなくてはいけません
10:58
Because sooner or later, we'll be confronted with decisions about this,
217
658000
3000
遅かれ早かれ こうした決断に 迫られる時が来るのです
11:01
and it's better if we think hard about it,
218
661000
3000
真剣に考えれば考える程良く
11:04
even if we want to think hard about reasons why we should never do it.
219
664000
4000
なぜ実行してはいけないのかを 考えるのだとしてもです
11:08
I'll give you two different ways to think about this problem that are the beginning
220
668000
6000
この問題について考える場合の 二つの考え方についてお教えしましょう
11:14
of my thinking about how to think about it.
221
674000
2000
私の考え方はこれに端を発しています
11:16
But what we need is not just a few oddballs like me thinking about this.
222
676000
3000
しかし私のような ごく数名の変わり者だけが考えるのではなく
11:19
We need a broader debate.
223
679000
2000
幅広い分野を交えた話し合いが 必要だということです
11:21
A debate that involves musicians, scientists, philosophers, writers,
224
681000
4000
音楽家 科学者 哲学者 そして作家を交えた討論
11:25
who get engaged with this question about climate engineering
225
685000
3000
気候エンジニアリングの 問題に真剣に取組み
11:28
and think seriously about what its implications are.
226
688000
3000
それがもたらすものについて 真剣に考える人々です
11:31
So here's one way to think about it,
227
691000
2000
さて 考え方の一つですが
11:33
which is that we just do this instead of cutting emissions because it's cheaper.
228
693000
4000
単にCO2排出量削減の代替案という考え方です 理由は安いから
11:37
I guess the thing I haven't said about this is, it is absurdly cheap.
229
697000
3000
言っていませんでしたが とんでもなく安いのです
11:40
It's conceivable that, say, using the sulfates method or this method I've come up with,
230
700000
4000
硫酸散布でも 私が考えた方法でも
11:44
you could create an ice age at a cost of .001 percent of GDP.
231
704000
6000
GDPの0.001%の費用で 氷河期を作り出せます
11:50
It's very cheap. We have a lot of leverage.
232
710000
3000
非常に安価です それによって得られる効果は大きい
11:53
It's not a good idea, but it's just important. (Laughter)
233
713000
2000
名案ではありませんが 重要です(笑)
11:55
I'll tell you how big the lever is: the lever is that big.
234
715000
3000
影響がそれだけー 非常に大きいのです
11:59
And that calculation isn't much in dispute.
235
719000
3000
計算についてはそこまで 議論の余地はありません
12:02
You might argue about the sanity of it, but the leverage is real. (Laughter)
236
722000
6000
健全かどうかは議論の余地がありそうですが 影響力の大きさは本物です(笑)
12:10
So because of this, we could deal with the problem
237
730000
2000
そこで この問題の対処法としては
12:12
simply by stopping reducing emissions,
238
732000
5000
CO2排出量の削減は停止しても
12:17
and just as the concentrations go up, we can increase
239
737000
2000
CO2濃度が上がった時に
12:19
the amount of geo-engineering.
240
739000
2000
ジオエンジニアリングを 強化するだけです
12:21
I don't think anybody takes that seriously.
241
741000
3000
誰も真面目にとる人はいないでしょう
12:24
Because under this scenario, we walk further and further away
242
744000
2000
このシナリオでは 我々は現在の気候から
12:26
from the current climate.
243
746000
2000
どんどん遠ざかっていくからです
12:28
We have all sorts of other problems, like ocean acidification
244
748000
2000
海洋の酸性化のように 大気中のCO2濃度は
12:30
that come from CO2 in the atmosphere, anyway.
245
750000
3000
別の問題の原因でもあります
12:33
Nobody but maybe one or two very odd folks really suggest this.
246
753000
3000
数人の変人以外は誰も 「やってみよう」とは言わないでしょう
12:36
But here's a case which is harder to reject.
247
756000
2000
でも次のシナリオでは 否定は難しくなります
12:38
Let's say that we don't do geo-engineering, we do what we ought to do,
248
758000
4000
仮に我々がジオエンジニアリングを行わず 排出量を本当に削減しようと思って
12:42
which is get serious about cutting emissions.
249
762000
2000
取るべき行動をとるとします
12:44
But we don't really know how quickly we have to cut them.
250
764000
3000
しかしどれくらいのペースで 削減すれば良いのか分からない
12:47
There's a lot of uncertainty about exactly how much climate change is too much.
251
767000
3000
気候変動のどの程度からが危険だというのか 不明なことがたくさんあります
12:50
So let's say that we work hard, and we actually don't just tap the brakes,
252
770000
3000
なので仮にきちんと取り組み 軽くブレーキをかけるだけでなく
12:53
but we step hard on the brakes and really reduce emissions
253
773000
3000
思い切りブレーキを踏み込み 二酸化炭素排出量を大幅に減らし
12:56
and eventually reduce concentrations.
254
776000
2000
最終的には濃度を 削減するとしましょう
12:58
And maybe someday -- like 2075, October 23 --
255
778000
5000
そしていつか― 例えば2075年10月23日
13:03
we finally reach that glorious day where concentrations have peaked
256
783000
3000
とうとう濃度がピークに達し そこから下り坂に向かうという
13:06
and are rolling down the other side.
257
786000
2000
栄光の日を迎えるでしょう
13:08
And we have global celebrations, and we've actually started to -- you know,
258
788000
3000
地球規模でお祝いをしますが 実際にはこれまでの中でも
13:11
we've seen the worst of it.
259
791000
3000
最悪なことが起こっているのです
13:14
But maybe on that day we also find that the Greenland ice sheet
260
794000
4000
おそらくその日 我々が目にするのは グリーンランドの氷床が
13:18
is really melting unacceptably fast, fast enough to put meters of sea level on
261
798000
6000
信じ難い速さで溶けていて そのあまりの速さに
13:24
the oceans in the next 100 years,
262
804000
2000
その後100年間は 海面が何メートルも上昇し
13:26
and remove some of the biggest cities from the map.
263
806000
2000
地図からは 大都市がいくつもなくなる程
13:28
That's an absolutely possible scenario.
264
808000
2000
これは全くありうる話です
13:30
We might decide at that point that even though geo-engineering was uncertain
265
810000
3000
ジオエンジニアリングは不確実で 道徳的に良い方法とは言えなくても
13:33
and morally unhappy, that it's a lot better than not geo-engineering.
266
813000
5000
ジオエンジニアリングを行わないよりは マシだと そこで決断するのではないでしょうか
13:38
And that's a very different way to look at the problem.
267
818000
2000
そして この問題を違う面から見ると
13:40
It's using this as risk control, not instead of action.
268
820000
3000
リスク管理のために使うということであり 行動の代わりではないということです
13:43
It's saying that you do some geo-engineering for a little while
269
823000
3000
それは少しの間だけ ジオエンジニアリングを行い
13:46
to take the worst of the heat off, not that you'd use it as a substitute for action.
270
826000
5000
最悪の気温上昇を回避します 排出量削減の代替手段というわけではありません
13:51
But there is a problem with that view.
271
831000
2000
しかし その見方には問題があります
13:53
And the problem is the following:
272
833000
2000
次のような問題です
13:55
knowledge that geo-engineering is possible makes
273
835000
2000
ジオエンジニアリングを知ることで
13:57
the climate impacts look less fearsome,
274
837000
3000
気候変動の恐ろしさを 軽視してしまい
14:00
and that makes a weaker commitment to cutting emissions today.
275
840000
3000
今日のCO2排出量削減への 取り組みが不十分になるかもしれない
14:03
This is what economists call a moral hazard.
276
843000
2000
経済学でいう モラルハザードです
14:05
And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about,
277
845000
4000
これがジオエンジニアリングについて話すのが 難しい根本的な理由の一つです
14:09
and, in general, I think it's the underlying reason
278
849000
2000
もう一つの理由は これを話題にするのが
14:11
that it's been politically unacceptable to talk about this.
279
851000
1000
政治的タブーだということです
14:12
But you don't make good policy by hiding things in a drawer.
280
852000
4000
しかし問題を隠したままでは 良い政策は作れません
14:16
I'll leave you with three questions, and then one final quote.
281
856000
3000
ここで質問を三つと引用を一つ ご紹介したいと思います
14:19
Should we do serious research on this topic?
282
859000
3000
真剣にこのトピックについての研究を 行うべきでしょうか?
14:22
Should we have a national research program that looks at this?
283
862000
3000
この話題に関する国際的な研究機関を 設けるべきでしょうか?
14:25
Not just at how you would do it better,
284
865000
2000
どう改善するかだけでなく あらゆるリスクや
14:27
but also what all the risks and downsides of it are.
285
867000
2000
ダウンサイドについても 研究するのです
14:29
Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side,
286
869000
4000
現時点では 少数の 肯定派と否定派が
14:33
some in a negative side -- but that's a dangerous state to be in
287
873000
3000
熱心に議論しています しかしその状態は危険です
14:36
because there's very little depth of knowledge on this topic.
288
876000
3000
なぜなら この話題についての 知識がとても浅いからです
14:39
A very small amount of money would get us some.
289
879000
2000
少額の補助金があれば 幾分知識を得られます
14:41
Many of us -- maybe now me -- think we should do that.
290
881000
3000
多くの人々が あるいは私は それを研究するべきと考えています
14:44
But I have a lot of reservations.
291
884000
2000
私には大きな懸念があります
14:46
My reservations are principally about the moral hazard problem,
292
886000
3000
基本的にモラルハザードの問題で
14:49
and I don't really know how we can best avoid the moral hazard.
293
889000
4000
どうしたらそれが避けられるのか 最善の方法が分かりません
14:53
I think there is a serious problem: as you talk about this,
294
893000
2000
問題は深刻です これについて話し始めると
14:55
people begin to think they don't need to work so hard to cut emissions.
295
895000
4000
人は自分たちは排出量削減に向けて 真剣に取り組む必要はないと考えてしまうのです
14:59
Another thing is, maybe we need a treaty.
296
899000
3000
もう一つは おそらく我々には条約が 必要だということです
15:02
A treaty that decides who gets to do this.
297
902000
3000
誰が行動をとるのか ということを定めた条約です
15:05
Right now we may think of a big, rich country like the U.S. doing this.
298
905000
2000
今は米国のような 豊かな大国を想定しがちです
15:07
But it might well be that, in fact, if China wakes up in 2030 and realizes
299
907000
4000
しかし もし2030年に中国が
15:11
that the climate impacts are just unacceptable,
300
911000
2000
気候への影響を 放っておけないと気づけば
15:13
they may not be very interested in our moral conversations about how to do this,
301
913000
4000
どのように対処するかという 我々の道徳的な議論を無視して
15:17
and they may just decide they'd really rather have a geo-engineered world
302
917000
4000
ジオエンジニアリングを行うという 選択をするかもしれません
15:21
than a non-geo-engineered world.
303
921000
3000
ジオエンジニアリングを行うという 選択をするかもしれません
15:24
And we'll have no international mechanism to figure out who makes the decision.
304
924000
4000
そして世界には決定に至るための 国際的な枠組みがありません
15:28
So here's one last thought, which was said much, much better
305
928000
2000
最後にー 25年前の米国アカデミーズの報告書は
15:30
25 years ago in the U.S. National Academy report than I can say today.
306
930000
4000
今日 私がお伝えしたよりもずっと上手く
15:34
And I think it really summarizes where we are here.
307
934000
3000
我々の立ち位置を 表していると思います
15:37
That the CO2 problem, the climate problem that we've heard about,
308
937000
3000
我々の知るCO2問題や 気候変動問題は
15:40
is driving lots of things -- innovations in the energy technologies
309
940000
2000
CO2排出量を削減するための エネルギー技術の革新など
15:42
that will reduce emissions --
310
942000
2000
多くの革新を 生み出しています
15:44
but also, I think, inevitably, it will drive us towards thinking about climate
311
944000
5000
しかし同時に 気候や天気を コントロールするという考えに
15:49
and weather control, whether we like it or not.
312
949000
3000
目を向けざるを得なく なるだろうとも思います
15:52
And it's time to begin thinking about it,
313
952000
2000
好む好まないに拘らず
15:54
even if the reason we're thinking about it is to construct arguments
314
954000
3000
例え そうすべきではない理由を 議論する為であっても
15:57
for why we shouldn't do it.
315
957000
2000
このことを考えるべき時が来たのです
15:59
Thank you very much.
316
959000
1000
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7