David Keith: A surprising idea for "solving" climate change

Las sorprendentes ideas de David Keith sobre el cambio climático

92,436 views

2007-11-15 ・ TED


New videos

David Keith: A surprising idea for "solving" climate change

Las sorprendentes ideas de David Keith sobre el cambio climático

92,436 views ・ 2007-11-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ternura Rojas Revisor: Israel Sánchez
00:25
You've all seen lots of articles on climate change,
0
25000
3000
Todos habréis leído un montón de artículos sobre el cambio climático,
00:28
and here's yet another New York Times article,
1
28000
2000
y aquí hay uno más del New York Times
00:30
just like every other darn one you've seen.
2
30000
2000
que es exactamente igual a cualquier otro que hayáis visto.
00:32
It says all the same stuff as all the other ones you've seen.
3
32000
2000
Se refiere a lo mismo que todos los demás que hayáis leído.
00:34
It even has the same amount of headline as all the other ones you've seen.
4
34000
3000
Incluso la extensión del titular es igual a la de todos los demás que hayáis leído.
00:37
What's unusual about this one, maybe, is that it's from 1953.
5
37000
4000
Lo que es inusual en este, posiblemente, es que es de 1953.
00:41
And the reason I'm saying this
6
41000
2000
Y la razón por la que digo esto
00:43
is that you may have the idea this problem is relatively recent.
7
43000
2000
es que seguramente penséis que este problema es relativamente reciente.
00:45
That people have just sort of figured out about it, and now
8
45000
3000
Que la gente acaba de darse cuenta de ello y que ahora
00:48
with Kyoto and the Governator and people beginning to actually do something,
9
48000
3000
con Kyoto y el Gobernador (Al Gore) y la gente que empieza a hacer algo al respecto,
00:51
we may be on the road to a solution.
10
51000
3000
podríamos estar camino de encontrar una solución.
00:54
The fact is -- uh-uh.
11
54000
3000
El hecho es que, oh-oh,
00:57
We've known about this problem for 50 years, depending on how you count it.
12
57000
5000
resulta que hemos sido conscientes de este problema desde hace unos 50 años, dependiendo desde cuándo empecemos a contar.
01:02
We have talked about it endlessly over the last decade or so.
13
62000
2000
Y hemos hablado de ello ampliamente durante la última década aproximadamente.
01:04
And we've accomplished close to zip.
14
64000
3000
Y prácticamente no hemos logrado nada.
01:07
This is the growth rate of CO2 in the atmosphere.
15
67000
3000
Este es el ritmo del incremento de la concentración de CO2 en la atmósfera.
01:10
You've seen this in various forms,
16
70000
2000
Lo habréis visto ya de varias maneras,
01:12
but maybe you haven't seen this one.
17
72000
2000
pero tal vez no habíais visto este ejemplo en particular.
01:14
What this shows is that the rate of growth of our emissions is accelerating.
18
74000
3000
Lo que muestra es que el ritmo del incremento de nuestras emisiones se está acelerando.
01:17
And that it's accelerating even faster
19
77000
2000
Y se está acelerando incluso más rápidamente
01:19
than what we thought was the worst case just a few years back.
20
79000
4000
de lo que hace unos años pensamos que sería la peor de las situaciones posibles.
01:23
So that red line there was something that a lot of skeptics said
21
83000
3000
Así, esa línea roja era algo que muchos escépticos dijeron
01:26
the environmentalists only put in the projections
22
86000
2000
que los expertos en medioambiente incluimos en nuestras predicciones
01:28
to make the projections look as bad as possible,
23
88000
3000
para presentarlas tan pesimistas como sea posible.
01:31
that emissions would never grow as fast as that red line.
24
91000
3000
¡Esas emisiones nunca crecerían tan rápido como la línea roja indica!
01:34
But in fact, they're growing faster.
25
94000
2000
Pero, de hecho, lo están haciendo a un ritmo aún mayor.
01:36
Here's some data from actually just 10 days ago,
26
96000
3000
Os muestro aquí algunos datos de hace tan sólo 10 días (nota: era en 2007)
01:39
which shows this year's minimum of the Arctic Sea ice, and it's the lowest by far.
27
99000
5000
que muestran el nivel mínimo del hielo en el Océano Ártico, y es con mucha diferencia el más bajo registrado.
01:44
And the rate at which the Arctic Sea ice is going away is a lot quicker than models.
28
104000
5000
Y el ritmo al cual el hielo del Océano Ártico está retrocediendo es mucho mayor de lo predicho.
01:49
So despite all sorts of experts like me flying around the planet and
29
109000
3000
Así que a pesar de los expertos de todo tipo como yo volando alrededor del planeta
01:52
burning jet fuel, and politicians signing treaties --
30
112000
3000
quemando combustible y de los políticos firmando tratados,
01:55
in fact, you could argue the net effect of all this has been negative,
31
115000
3000
de hecho se podría argumentar que el efecto neto de todo esto ha sido negativo
01:58
because it's just consumed a lot of jet fuel. (Laughter)
32
118000
3000
porque simplemente se ha consumido un montón de combustible. (Risas)
02:01
No, no! In terms of what we really need to do to put the brakes on
33
121000
5000
¡No, no! En términos de lo que realmente necesitamos hacer para frenar
02:06
this very high inertial thing -- our big economy -- we've really hardly started.
34
126000
4000
este hecho altamente inercial – nuestra gran economía – apenas estamos comenzando.
02:10
Really, we're doing this, basically. Really, not very much.
35
130000
7000
En serio, básicamente, en realidad no estamos haciendo casi nada.
02:17
I don't want to depress you too much.
36
137000
2000
No quiero deprimiros demasiado.
02:19
The problem is absolutely soluble, and even soluble in a way that's reasonably cheap.
37
139000
5000
El problema es absolutamente soluble e incluso de un modo razonablemente barato.
02:24
Cheap meaning sort of the cost of the military, not the cost of medical care.
38
144000
5000
Y quiero decir barato del orden de los costes militares, no de los de sanidad.
02:29
Cheap meaning a few percent of GDP.
39
149000
4000
Barato queriendo decir un pequeño porcentaje del PIB.
02:33
No, this is really important to have this sense of scale.
40
153000
2000
No, esto es realmente importante como para pensar en escalarlo de este modo.
02:35
So the problem is soluble, and the way we should go about solving it is, say,
41
155000
4000
Así que el problema es soluble y el modo en que debemos afrontar su solución es, digamos,
02:39
dealing with electricity production,
42
159000
2000
actuando sobre la producción de electricidad,
02:41
which causes something like 43-or-so percent and rising of CO2 emissions.
43
161000
4000
que causa alrededor del 43% de las emisiones de CO2.
02:45
And we could do that by perfectly sensible things like conservation,
44
165000
3000
Y podríamos hacerlo a través de acciones tan sensatas como la protección del medio ambiente,
02:48
and wind power, nuclear power and coal to CO2 capture,
45
168000
4000
optar por la energía eólica, la nuclear, la captura de CO2,
02:52
which are all things that are ready for giant scale deployment, and work.
46
172000
5000
que son conceptos listos para su despliegue e implementación a gran escala.
02:57
All we lack is the action to actually spend the money to put those into place.
47
177000
5000
Lo único que nos falta es una inversión económica para poder ponerlos en marcha.
03:02
Instead, we spend our time talking.
48
182000
2000
En lugar de eso, perdemos el tiempo hablando.
03:04
But nevertheless, that's not what I'm going to talk to you about tonight.
49
184000
3000
De todos modos, esto no es de lo que voy a hablar esta noche.
03:07
What I'm going to talk to you about tonight is stuff we might do if we did nothing.
50
187000
4000
Os voy a hablar de lo que podríamos provocar si no hacemos nada.
03:11
And it's this stuff in the middle here, which is what you do
51
191000
4000
Y es esto de aquí en medio (Cambio Climático) lo que causamos
03:15
if you don't stop the emissions quickly enough.
52
195000
3000
si no reducimos nuestras emisiones suficientemente rápido.
03:18
And you need to deal -- somehow break the link between human actions
53
198000
3000
Y se necesita hacer – de algún modo romper el vínculo entre las acciones del hombre
03:21
that change climate, and the climate change itself. And that's particularly important
54
201000
4000
que influyen en el clima y el propio cambio climático. Esto es particularmente importante
03:25
because, of course, while we can adapt to climate change --
55
205000
3000
porque, por supuesto, mientras podamos adaptarnos al cambio climático
03:28
and it's important to be honest here, there will be some benefits to climate change.
56
208000
3000
– y es importante ser honesto aquí – habrá beneficios para el cambio climático.
03:31
Oh, yes, I think it's bad. I've spent my whole life working to stop it.
57
211000
3000
Oh, sí, pienso que es algo dañino. He trabajado toda mi vida tratando de frenarlo.
03:34
But one of the reasons it's politically hard is there are winners and losers -- not all losers.
58
214000
4000
Pero una de las razones por lo que es políticamente complicado es que siempre hay ganadores y perdedores – no todos son perdedores.
03:38
But, of course, the natural world, polar bears.
59
218000
3000
Por supuesto, está el medio natural y los osos polares.
03:41
I spent time skiing across the sea ice for weeks at a time in the high Arctic.
60
221000
3000
En una ocasión estuve esquiando en el mar de hielo durante unas semanas, en el alto Ártico.
03:44
They will completely lose.
61
224000
2000
Definitivamente, ellos perderán.
03:46
And there's no adaption.
62
226000
2000
Y para ellos no existe adaptación posible.
03:48
So this problem is absolutely soluble.
63
228000
1000
Así que este problema es soluble.
03:49
This geo-engineering idea, in it's simplest form, is basically the following.
64
229000
3000
Esta idea de geo-ingeniería, en su forma más simple, es básicamente la siguiente:
03:52
You could put signed particles, say sulfuric acid particles -- sulfates --
65
232000
5000
se pueden enviar partículas cargadas, digamos ácido sulfúrico – sulfatos –
03:57
into the upper atmosphere, the stratosphere,
66
237000
2000
a la estratosfera,
03:59
where they'd reflect away sunlight and cool the planet.
67
239000
2000
donde reflejarían la luz solar y esto enfriaría el planeta.
04:01
And I know for certain that that will work.
68
241000
3000
Y sé que funcionaría.
04:04
Not that there aren't side effects, but I know for certain it will work.
69
244000
3000
Por supuesto habría efectos secundarios, pero sé a ciencia cierta que funcionaría.
04:07
And the reason is, it's been done.
70
247000
2000
Por una razón: ya se ha hecho anteriormente.
04:09
And it was done not by us, not by me, but by nature.
71
249000
3000
Y no lo hemos hecho nosotros, no yo mismo, sino la propia naturaleza.
04:12
Here's Mount Pinatubo in the early '90s. That put a whole bunch of sulfur
72
252000
3000
Este es el monte Pinatubo, que a comienzo de los años 90 envió un montón de azufre
04:15
in the stratosphere with a sort of atomic bomb-like cloud.
73
255000
4000
a la estratosfera en una nube con forma de hongo atómico.
04:19
The result of that was pretty dramatic.
74
259000
3000
El resultado fue bastante dramático.
04:22
After that, and some previous volcanoes we have, you see
75
262000
3000
Después de esto, y de la previa erupción de otros volcanes, se observó
04:25
a quite dramatic cooling of the atmosphere.
76
265000
2000
un claro enfriamiento de la atmósfera.
04:27
So this lower bar is the upper atmosphere, the stratosphere,
77
267000
3000
Esta línea inferior es la estratosfera,
04:30
and it heats up after these volcanoes.
78
270000
2000
que se calienta tras la erupción de estos volcanes.
04:32
But you'll notice that in the upper bar, which is the lower atmosphere
79
272000
2000
Pero se observa que la línea superior, que representa las capas bajas de la atmósfera
04:34
and the surface, it cools down because we shielded the atmosphere a little bit.
80
274000
4000
y la superficie, se enfría porque hemos aislado un poco la atmósfera.
04:38
There's no big mystery about it.
81
278000
2000
No hay ningún misterio en todo esto.
04:40
There's lots of mystery in the details, and there's some bad side effects,
82
280000
3000
Sí que lo hay en los detalles y existen algunos efectos secundarios perjudiciales,
04:43
like it partially destroys the ozone layer -- and I'll get to that in a minute.
83
283000
3000
como que se destruye parcialmente la capa de ozono – y tocaremos ese tema en unos momentos.
04:46
But it clearly cools down.
84
286000
2000
Pero claramente se produce un enfriamiento.
04:48
And one other thing: it's fast.
85
288000
3000
Y hay otro detalle: es un proceso rápido.
04:51
It's really important to say. So much of the other things that we ought to do,
86
291000
3000
Es importante decirlo. Muchas de las otras cosas que deberíamos hacer,
04:54
like slowing emissions, are intrinsically slow, because it takes time
87
294000
5000
como reducir nuestras emisiones, son intrínsecamente lentas porque lleva tiempo
04:59
to build all the hardware we need to reduce emissions.
88
299000
3000
construir los dispositivos que necesitamos para reducirlas.
05:02
And not only that, when you cut emissions, you don't cut concentrations,
89
302000
3000
Y no sólo eso, cuando reduces las emisiones no reduces la concentración.
05:05
because concentrations, the amount of CO2 in the air,
90
305000
2000
Porque la concentracione, la cantidad de CO2 en el aire,
05:07
is the sum of emissions over time.
91
307000
2000
es la suma de las emisiones a lo largo del tiempo.
05:09
So you can't step on the brakes very quickly.
92
309000
2000
Así que no puedes echar el freno de manera rápida.
05:11
But if you do this, it's quick.
93
311000
2000
Pero si se hace esto otro, es rápido.
05:13
And there are times you might like to do something quick.
94
313000
3000
Y hay momentos es que podría interesar tomar acciones rápidas.
05:16
Another thing you might wonder about is, does it work?
95
316000
3000
Otra cosa que se deben estar preguntando es ¿Esto funciona?
05:19
Can you shade some sunlight and effectively compensate for the added CO2,
96
319000
4000
¿Se puede bloquear un poco de luz solar y así compensar por el CO2 de más en la atmósfera
05:23
and produce a climate sort of back to what it was originally?
97
323000
3000
y regresar a un clima similar al que teníamos originalmente?
05:26
And the answer seems to be yes.
98
326000
2000
Y la respuesta parece ser que sí.
05:28
So here are the graphs you've seen lots of times before.
99
328000
3000
Aquí tenéis los gráficos que ya habéis visto muchas veces anteriormente.
05:31
That's what the world looks like, under one particular climate model's view,
100
331000
3000
Esto es cómo se ve el mundo bajo el punto de vista de un modelo climático determinado,
05:34
with twice the amount of CO2 in the air.
101
334000
2000
con el doble de la cantidad de CO2 en el aire.
05:36
The lower graph is with twice the amount of CO2 and 1.8 percent less sunlight,
102
336000
4000
El gráfico inferior está obtenido para el doble de CO2 y un 1.8% menos de luz solar
05:40
and you're back to the original climate.
103
340000
2000
y así se regresa al clima original.
05:42
And this graph from Ken Caldeira. It's important to say came, because
104
342000
3000
Este gráfico es de Ken Caldera. Es importante decir que se obtuvo porque
05:45
Ken -- at a meeting that I believe Marty Hoffart was also at in the mid-'90s --
105
345000
3000
Ken, en una conferencia en la que creo que también estaba Marty Hoffard, a mitad de los años 90 –
05:48
Ken and I stood up at the back of the meeting and said,
106
348000
3000
Ken y yo estábamos de pie en la parte de atrás y dijimos
05:51
"Geo-engineering won't work."
107
351000
2000
"La geo-ingeniería no va a funcionar"
05:53
And to the person who was promoting it said,
108
353000
2000
Y a la persona que la estaba defendiendo le dijimos
05:55
"The atmosphere's much more complicated."
109
355000
2000
"La atmósfera es mucho más complicada."
05:57
Gave a bunch of physical reasons why it wouldn't do a very good compensation.
110
357000
3000
Le dimos una cantidad de razones físicas por las cuales no podría lograr una buena compensación.
06:00
Ken went and ran his models, and found that it did.
111
360000
3000
Posteriormente Ken ejecutó sus modelos y descubrió que realmente sí se podría conseguir.
06:03
This topic is also old.
112
363000
2000
Esta otra cuestión también tiene bastante tiempo.
06:05
That report that landed on President Johnson's desk when I was two years old --
113
365000
3000
El informe que llegó al escritorio del presidente Johnson cuando yo tenía sólo dos años de edad
06:08
1965.
114
368000
2000
en 1965.
06:10
That report, in fact, which had all the modern climate science --
115
370000
2000
Aquel informe que, de hecho, contenía toda la ciencia climática moderna,
06:12
the only thing they talked about doing was geo-engineering.
116
372000
3000
la única solución que proponía era la geo-ingeniería.
06:15
It didn't even talk about cutting emissions,
117
375000
2000
Ni siquiera contemplaba el reducir las emisiones,
06:17
which is an incredible shift in our thinking about this problem.
118
377000
3000
que supone un cambio increíble en nuestra manera de pensar sobre este problema.
06:20
I'm not saying we shouldn't cut emissions.
119
380000
2000
No digo que no debamos reducir nuestras emisiones.
06:22
We should, but it made exactly this point.
120
382000
3000
Habría que hacerlo, pero ya veis qué recalcaba aquel informe.
06:25
So, in a sense, there's not much new.
121
385000
2000
Así que en cierto modo no hay nada nuevo.
06:27
The one new thing is this essay.
122
387000
2000
Lo único novedoso es este ensayo.
06:29
So I should say, I guess, that since the time of that original President Johnson report,
123
389000
4000
Supongo que debería decir que, desde los tiempos de aquel informe del presidente Johnson,
06:33
and the various reports of the U.S. National Academy --
124
393000
3000
y los informes de la Academia Nacional de USA,
06:36
1977, 1982, 1990 -- people always talked about this idea.
125
396000
3000
en 1977, 1982, y 1990, la gente siempre ha estado considerando esta idea.
06:39
Not as something that was foolproof, but as an idea to think about.
126
399000
3000
No como algo infalible, pero sí como una idea a considerar.
06:42
But when climate became, politically, a hot topic -- if I may make the pun --
127
402000
4000
Pero cuando el clima se convirtió, políticamente, en un tema candente – si me permitís el juego de palabras –
06:46
in the last 15 years, this became so un-PC, we couldn't talk about it.
128
406000
6000
en los últimos 15 años, esta opción se consideró tan políticamente incorrecta que no podíamos hablar de ello.
06:52
It just sunk below the surface. We weren't allowed to speak about it.
129
412000
4000
Simplemente quedó sepultada. No estábamos autorizados a discutirla.
06:56
But in the last year, Paul Crutzen published this essay
130
416000
3000
Pero el año pasado, Paul Crutzen publicó su ensayo
06:59
saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate
131
419000
3000
afirmando más o menos lo que ya se había dicho anteriormente: que probablemente dada nuestra lentitud
07:02
of progress in solving this problem and the uncertain impacts,
132
422000
3000
en resolver este problema y las consecuencias inciertas,
07:05
we should think about things like this.
133
425000
2000
deberíamos considerar este tipo de opciones.
07:07
He said roughly what's been said before.
134
427000
2000
Afirmó más o menos lo que ya se había dicho anteriormente.
07:09
The big deal was he happened to have won the Nobel prize for ozone chemistry.
135
429000
3000
Lo irónico es que resultó que había ganado el Premio Nobel por su trabajo sobre la química del ozono.
07:12
And so people took him seriously when he said we should think about this,
136
432000
2000
Así que la gente le tomó muy seriamente cuando dijo que deberíamos considerar esta opción,
07:14
even though there will be some ozone impacts.
137
434000
2000
incluso aunque ello supusiera ciertos impactos sobre la capa de ozono.
07:16
And in fact, he had some ideas to make them go away.
138
436000
2000
Y de hecho propuso varias ideas para minimizarlos.
07:18
There was all sorts of press coverage, all over the world,
139
438000
2000
La prensa se hizo eco de la noticia en todo el mundo,
07:20
going right down to "Dr. Strangelove Saves the Earth," from the Economist.
140
440000
4000
hasta el “Dr. Strangelove Salva la Tierra” del Economist.
07:24
And that got me thinking. I've worked on this topic on and off,
141
444000
3000
Y esto me hizo pensar – he trabajado en este tema de vez en cuando,
07:27
but not so much technically. And I was actually lying in bed thinking one night.
142
447000
3000
pero realmente no demasiado – y una noche estaba acostado en la cama, pensando.
07:30
And I thought about this child's toy -- hence, the title of my talk --
143
450000
4000
Y pensé en este juguete – de ahí el título de mi charla –
07:34
and I wondered if you could use the same physics that makes that thing spin 'round
144
454000
3000
– y me pregunté si sería posible usar la misma física que hace girar las aspas
07:37
in the child's radiometer, to levitate particles into the upper atmosphere
145
457000
4000
de ese radiómetro para hacer levitar partículas hasta la parte alta de la atmósfera
07:41
and make them stay there.
146
461000
2000
y hacer que se queden allí.
07:43
One of the problems with sulfates is they fall out quickly.
147
463000
2000
Uno de los problemas de usar sulfatos es que descienden rápidamente.
07:45
The other problem is they're right in the ozone layer,
148
465000
2000
El otro problema es que se quedan a la altura de la capa de ozono
07:47
and I'd prefer them above the ozone layer.
149
467000
2000
y yo preferiría que estuviesen por encima de ella.
07:49
And it turns out, I woke up the next morning, and I started to calculate this.
150
469000
2000
Pues me levanté a la mañana siguiente y me puse a calcular esto.
07:51
It was very hard to calculate from first principles. I was stumped.
151
471000
3000
Era muy complicado de calcular partiendo de nociones fundamentales. Estaba perplejo.
07:54
But then I found out that there were all sorts of papers already published
152
474000
3000
Pero entonces descubrí que había multitud de artículos publicados
07:57
that addressed this topic because it happens already in the natural atmosphere.
153
477000
3000
acerca de esta cuestión porque ya sucede en la atmósfera de manera natural.
08:00
So it seems there are already fine particles
154
480000
2000
Así que ya hay partículas muy pequeñas
08:02
that are levitated up to what we call the mesosphere, about 100 kilometers up,
155
482000
4000
que levitan hasta lo que llamamos la mesosfera, a unos 100 kilómetros de altura,
08:06
that already have this effect.
156
486000
2000
que producen este efecto.
08:08
I'll tell you very quickly how the effect works.
157
488000
2000
Os explico rápidamente cómo funciona este efecto.
08:10
There are a lot of fun complexities
158
490000
2000
Hay un montón de complejidades muy entretenidas
08:12
that I'd love to spend the whole evening on, but I won't.
159
492000
2000
sobre las que me encantaría conversar durante toda la noche, pero no lo haré.
08:14
But let's say you have sunlight hitting some particle and it's unevenly heated.
160
494000
3000
Digamos que la luz del sol incide sobre una partícula y esta se calienta de manera desigual.
08:17
So the side facing the sun is warmer; the side away, cooler.
161
497000
2000
La cara orientada hacia el sol estará más caliente, la cara opuesta más fría.
08:19
Gas molecules that bounce off the warm side
162
499000
3000
Las moléculas gaseosas que chocan contra la cara caliente
08:22
bounce away with some extra velocity because it's warm.
163
502000
4000
rebotarán con una velocidad mayor porque está caliente.
08:26
And so you see a net force away from the sun.
164
506000
2000
Y así existe una fuerza neta que se aleja del sol.
08:28
That's called the photophoretic force.
165
508000
2000
Es la fuerza fotoforética.
08:30
There are a bunch of other versions of it that I and some collaborators
166
510000
4000
Hay otras versiones que yo y otros colaboradores
08:34
have thought about how to exploit.
167
514000
2000
hemos pensado en explotar.
08:36
And of course, we may be wrong --
168
516000
2000
Y por supuesto podemos estar equivocados –
08:38
this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it --
169
518000
2000
este trabajo no ha sido revisado, aún estamos desarrollándolo –
08:40
but so far, it seems good.
170
520000
2000
pero hasta ahora parece correcto.
08:42
But it looks like we could achieve long atmospheric lifetimes --
171
522000
3000
Parece que podemos conseguir largos tiempos de estancia en la atmósfera –
08:45
much longer than before -- because they're levitated.
172
525000
3000
mucho más largos que antes – porque las partículas están levitando.
08:48
We can move things out of the stratosphere into the mesosphere,
173
528000
2000
Podemos mover partículas desde la estratosfera hacia la mesosfera,
08:50
in principle solving the ozone problem.
174
530000
3000
en principio resolviendo el problema del ozono.
08:53
I'm sure there will be other problems that arise.
175
533000
2000
Estoy seguro de que surgirán otros problemas.
08:55
Finally, we could make the particles migrate to over the poles,
176
535000
3000
Finalmente, podríamos hacer migrar las partículas hacia los polos,
08:58
so we could arrange the climate engineering so it really focused on the poles.
177
538000
4000
de modo que este diseño climático estuviese centrado en los polos.
09:02
Which would have minimal bad impacts in the middle of the planet,
178
542000
3000
Esto tendría un impacto negativo mínimo en la parte central del planeta
09:05
where we live, and do the maximum job of what we might need to do,
179
545000
4000
en la que vivimos y se maximizaría el trabajo que podría resultar necesario –
09:09
which is cooling the poles in case of planetary emergency, if you like.
180
549000
4000
que es enfriar los polos en caso de una emergencia planetaria, si os parece.
09:13
This is a new idea that's crept up that may be, essentially,
181
553000
2000
Esta es una nueva idea que ha surgido que sería, esencialmente,
09:15
a cleverer idea than putting sulfates in.
182
555000
2000
más inteligente que simplemente depositar sulfatos en la atmósfera.
09:17
Whether this idea is right or some other idea is right,
183
557000
4000
Sea esta la idea correcta o sea cualquier otra,
09:21
I think it's almost certain we will
184
561000
2000
creo que casi con certeza llegaremos
09:23
eventually think of cleverer things to do than just putting sulfur in.
185
563000
3000
a idear actuaciones más inteligentes que simplemente emplear azufre.
09:26
That if engineers and scientists really turned their minds to this,
186
566000
3000
Siempre y cuando ingenieros y científicos se pongan a pensar en ello.
09:29
it's amazing how we can affect the planet.
187
569000
3000
Es asombroso cómo podemos afectar al planeta.
09:32
The one thing about this is it gives us extraordinary leverage.
188
572000
4000
Lo más importante de todo esto es que nos proporciona una extraordinaria capacidad de influencia.
09:36
This improved science and engineering will, whether we like it or not,
189
576000
3000
Esta ciencia e ingeniería mejoradas nos darán, nos guste o no,
09:39
give us more and more leverage to affect the planet,
190
579000
3000
una mayor capacidad de regular el planeta. De controlar el planeta.
09:42
to control the planet,
191
582000
2000
Nos dará control sobre el clima.
09:44
to give us weather and climate control -- not because we plan it,
192
584000
4000
No porque lo planeemos,
09:48
not because we want it, just because science delivers it to us bit by bit,
193
588000
3000
no porque lo queramos, sino simplemente porque la ciencia nos lo está proporcionando poco a poco,
09:51
with better knowledge of the way the system works
194
591000
2000
con un mejor conocimiento de cómo funciona el sistema
09:53
and better engineering tools to effect it.
195
593000
2000
y mejores herramientas para efectuarlo.
09:57
Now, suppose that space aliens arrived.
196
597000
4000
Ahora supongamos que llegan alienígenas del espacio –
10:01
Maybe they're going to land at the U.N. headquarters down the road here,
197
601000
2000
tal vez aterricen en las oficinas centrales de las Naciones Unidas aquí al lado,
10:03
or maybe they'll pick a smarter spot --
198
603000
2000
o tal vez escojan un sitio más inteligente –
10:05
but suppose they arrive and they give you a box.
199
605000
3000
pero supongamos que llegan y que os dan una caja.
10:08
And the box has two knobs.
200
608000
4000
Y la caja tiene dos controles.
10:12
One knob is the knob for controlling global temperature.
201
612000
2000
Uno es el que controla la temperatura global.
10:14
Maybe another knob is a knob for controlling CO2 concentrations.
202
614000
2000
El otro podría ser el que controla la concentración de CO2.
10:16
You might imagine that we would fight wars over that box.
203
616000
4000
Se pueden imaginar que se desatarían guerras por poseer esa caja.
10:20
Because we have no way to agree about where to set the knobs.
204
620000
3000
Porque no habría manera de ponerse de acuerdo en cómo fijar esos controles.
10:23
We have no global governance.
205
623000
2000
No tenemos un gobierno global.
10:25
And different people will have different places they want it set.
206
625000
2000
Y gente distinta querría fijarlos de diferentes modos.
10:27
Now, I don't think that's going to happen. It's not very likely.
207
627000
4000
Bueno, no creo que esto vaya a suceder, no es muy probable.
10:31
But we're building that box.
208
631000
4000
Pero ya estamos construyendo esa caja.
10:35
The scientists and engineers of the world
209
635000
2000
Científicos e ingenieros del mundo
10:37
are building it piece by piece, in their labs.
210
637000
2000
la están construyendo pieza a pieza, en sus laboratorios.
10:39
Even when they're doing it for other reasons.
211
639000
2000
Incluso cuando lo están haciendo por otros motivos.
10:41
Even when they're thinking they're just working on protecting the environment.
212
641000
3000
Incluso cuando creen que únicamente están trabajando para proteger el medio ambiente.
10:44
They have no interest in crazy ideas like engineering the whole planet.
213
644000
2000
No tienen ningún interés en ideas locas como aplicar conceptos de ingeniería a todo el planeta.
10:46
They develop science that makes it easier and easier to do.
214
646000
4000
Desarrollan ciencia que lo hacen más y más fácil de lograr.
10:50
And so I guess my view on this is not that I want to do it -- I do not --
215
650000
3000
Así que supongo que mi punto de vista sobre este tema no es que lo quiera llevar a cabo – que no quiero –
10:53
but that we should move this out of the shadows and talk about it seriously.
216
653000
5000
sino que debemos sacarlo de las sombras y hablar de ello seriamente.
10:58
Because sooner or later, we'll be confronted with decisions about this,
217
658000
3000
Porque tarde o temprano tendremos que confrontar decisiones al respecto
11:01
and it's better if we think hard about it,
218
661000
3000
y es mejor si pensamos detenidamente sobre ello,
11:04
even if we want to think hard about reasons why we should never do it.
219
664000
4000
incluso si queremos pensar acerca de los motivos por los que nunca deberíamos hacerlo.
11:08
I'll give you two different ways to think about this problem that are the beginning
220
668000
6000
Os mostraré dos modos diferentes de pensar sobre este problema, que son el comienzo
11:14
of my thinking about how to think about it.
221
674000
2000
de cómo pienso que se puede analizar.
11:16
But what we need is not just a few oddballs like me thinking about this.
222
676000
3000
Pero lo que necesitamos no son unos pocos tipos raros como yo pensando sobre ello –
11:19
We need a broader debate.
223
679000
2000
necesitamos un debate más amplio.
11:21
A debate that involves musicians, scientists, philosophers, writers,
224
681000
4000
Un debate que involucre a músicos, científicos, filósofos, escritores,
11:25
who get engaged with this question about climate engineering
225
685000
3000
todo aquel que se interese por esta cuestión de diseñar el clima
11:28
and think seriously about what its implications are.
226
688000
3000
y piense seriamente cuáles son sus implicaciones.
11:31
So here's one way to think about it,
227
691000
2000
Entonces, un modo de verlo sería que
11:33
which is that we just do this instead of cutting emissions because it's cheaper.
228
693000
4000
simplemente hacemos esto en lugar de recortar nuestras emisiones porque es más barato.
11:37
I guess the thing I haven't said about this is, it is absurdly cheap.
229
697000
3000
Creo que lo que no he dicho de todo esto es que resulta absurdamente barato.
11:40
It's conceivable that, say, using the sulfates method or this method I've come up with,
230
700000
4000
Es posible que, digamos, usando el método de los sulfatos o este otro que yo he diseñado,
11:44
you could create an ice age at a cost of .001 percent of GDP.
231
704000
6000
se pudiese provocar una edad de hielo al precio del 0.0001% del PIB.
11:50
It's very cheap. We have a lot of leverage.
232
710000
3000
Es muy barato. Tenemos una gran capacidad de influencia.
11:53
It's not a good idea, but it's just important. (Laughter)
233
713000
2000
No es una buena idea, pero es muy importante.
11:55
I'll tell you how big the lever is: the lever is that big.
234
715000
3000
Os muestro cuán grande es la palanca – la palanca es así de grande.
11:59
And that calculation isn't much in dispute.
235
719000
3000
Y ese cálculo no se discute mucho.
12:02
You might argue about the sanity of it, but the leverage is real. (Laughter)
236
722000
6000
Se puede argumentar sobre la sensatez del mismo, pero la influencia es real. (Risas)
12:10
So because of this, we could deal with the problem
237
730000
2000
Así que debido a esto, podríamos afrontar el problema
12:12
simply by stopping reducing emissions,
238
732000
5000
simplemente dejando de reducir las emisiones
12:17
and just as the concentrations go up, we can increase
239
737000
2000
y, según aumente la concentración de gases de efecto invernadero, podríamos hacer un mayor uso
12:19
the amount of geo-engineering.
240
739000
2000
de la geo-ingenieria.
12:21
I don't think anybody takes that seriously.
241
741000
3000
No creo que nadie se tome esta idea seriamente.
12:24
Because under this scenario, we walk further and further away
242
744000
2000
Porque en ese escenario nos alejaríamos más y más
12:26
from the current climate.
243
746000
2000
del clima actual.
12:28
We have all sorts of other problems, like ocean acidification
244
748000
2000
Y tenemos otra serie de problemas como la acidificación de los océanos
12:30
that come from CO2 in the atmosphere, anyway.
245
750000
3000
causada por el CO2 de la atmósfera de todos modos.
12:33
Nobody but maybe one or two very odd folks really suggest this.
246
753000
3000
Nadie o tal vez sólo uno o dos tipos raros realmente sugieren hacer esto.
12:36
But here's a case which is harder to reject.
247
756000
2000
Pero os expongo un caso más difícil de rechazar.
12:38
Let's say that we don't do geo-engineering, we do what we ought to do,
248
758000
4000
Supongamos que no hacemos geo-ingeniería, hacemos lo que deberíamos hacer,
12:42
which is get serious about cutting emissions.
249
762000
2000
que es recortar seriamente las emisiones.
12:44
But we don't really know how quickly we have to cut them.
250
764000
3000
Pero no sabemos cuan rápido debemos recortarlas.
12:47
There's a lot of uncertainty about exactly how much climate change is too much.
251
767000
3000
Hay una gran incertidumbre acerca de cuánto cambio climático podría ser demasiado.
12:50
So let's say that we work hard, and we actually don't just tap the brakes,
252
770000
3000
Así que digamos que trabajamos duramente y no apretamos levemente el freno,
12:53
but we step hard on the brakes and really reduce emissions
253
773000
3000
sino que lo pisamos a fondo y realmente reducimos las emisiones
12:56
and eventually reduce concentrations.
254
776000
2000
y finalmente se reducen las concentraciones de gases de efecto invernadero.
12:58
And maybe someday -- like 2075, October 23 --
255
778000
5000
Y tal vez un día – como en 2075, el 23 de octubre –
13:03
we finally reach that glorious day where concentrations have peaked
256
783000
3000
finalmente alcanzamos ese glorioso día en que las concentraciones alcanzan un pico
13:06
and are rolling down the other side.
257
786000
2000
y comienzan a rodar hacia abajo al otro lado.
13:08
And we have global celebrations, and we've actually started to -- you know,
258
788000
3000
Y tendremos celebraciones globales y habremos realmente comenzado a, bueno,
13:11
we've seen the worst of it.
259
791000
3000
ya habrá pasado lo peor.
13:14
But maybe on that day we also find that the Greenland ice sheet
260
794000
4000
Pero tal vez ese mismo día también nos demos cuenta de que la capa de hielo de Groenlandia
13:18
is really melting unacceptably fast, fast enough to put meters of sea level on
261
798000
6000
se está fundiendo de forma inaceptablemente rápida, suficientemente rápida como para incrementar unos metros el nivel del mar
13:24
the oceans in the next 100 years,
262
804000
2000
en los siguientes 100 años
13:26
and remove some of the biggest cities from the map.
263
806000
2000
y borrar así algunas de las grandes ciudades del mapa.
13:28
That's an absolutely possible scenario.
264
808000
2000
Esa es una situación absolutamente posible.
13:30
We might decide at that point that even though geo-engineering was uncertain
265
810000
3000
Podríamos decidir en ese instante que incluso aunque la geo-ingeniería era incierta
13:33
and morally unhappy, that it's a lot better than not geo-engineering.
266
813000
5000
y moralmente inquietante, era mucho mejor que la decisión de no optar por ella.
13:38
And that's a very different way to look at the problem.
267
818000
2000
Y esta es una forma muy diferente de examinar el problema.
13:40
It's using this as risk control, not instead of action.
268
820000
3000
Es usarla como un modo de control de riesgos, no como sustituta de otras acciones.
13:43
It's saying that you do some geo-engineering for a little while
269
823000
3000
Es, digamos, aplicar la geo-ingeniería durante un tiempo corto
13:46
to take the worst of the heat off, not that you'd use it as a substitute for action.
270
826000
5000
para eliminar lo peor del calor, no como sustituta de otro tipo de acciones.
13:51
But there is a problem with that view.
271
831000
2000
Pero esta visión tiene un problema.
13:53
And the problem is the following:
272
833000
2000
Y el problema es el siguiente:
13:55
knowledge that geo-engineering is possible makes
273
835000
2000
saber que la geo-ingeniería es factible hace
13:57
the climate impacts look less fearsome,
274
837000
3000
que los impactos sobre el clima parezcan menos temibles.
14:00
and that makes a weaker commitment to cutting emissions today.
275
840000
3000
Y esto implica un menor compromiso hacia el recorte de las emisiones hoy en día.
14:03
This is what economists call a moral hazard.
276
843000
2000
Esto es lo que los economistas llaman un riesgo moral.
14:05
And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about,
277
845000
4000
Y es una de las razones fundamentales por las que resulta tan complicado discutir este problema,
14:09
and, in general, I think it's the underlying reason
278
849000
2000
y en general creo que es la razón subyacente
14:11
that it's been politically unacceptable to talk about this.
279
851000
1000
por la que ha sido políticamente inaceptable hablar de ello.
14:12
But you don't make good policy by hiding things in a drawer.
280
852000
4000
Pero no se puede hacer buena política escondiendo cosas en un armario.
14:16
I'll leave you with three questions, and then one final quote.
281
856000
3000
Os dejo con tres preguntas y una cita final.
14:19
Should we do serious research on this topic?
282
859000
3000
¿Deberíamos investigar seriamente este tema?
14:22
Should we have a national research program that looks at this?
283
862000
3000
¿Deberíamos tener un programa de investigación nacional sobre ello?
14:25
Not just at how you would do it better,
284
865000
2000
No sólo sobre cómo hacerlo mejor,
14:27
but also what all the risks and downsides of it are.
285
867000
2000
sino también sobre qué riesgos e inconvenientes tiene.
14:29
Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side,
286
869000
4000
Ahora mismo hay algunos pocos entusiastas hablando de ello,
14:33
some in a negative side -- but that's a dangerous state to be in
287
873000
3000
algunos viendo su lado positivo, otros oponiéndose, pero se encuentran en una situación peligrosa
14:36
because there's very little depth of knowledge on this topic.
288
876000
3000
porque este tema aún no se conoce en profundidad.
14:39
A very small amount of money would get us some.
289
879000
2000
Una pequeña cantidad de dinero nos proporcionaría algo de conocimiento.
14:41
Many of us -- maybe now me -- think we should do that.
290
881000
3000
Muchos de nosotros – ahora tal vez yo mismo – pensamos que se debería hacer.
14:44
But I have a lot of reservations.
291
884000
2000
Pero tengo mis reservas.
14:46
My reservations are principally about the moral hazard problem,
292
886000
3000
Y mis reservas son principalmente acerca del problema del riesgo moral,
14:49
and I don't really know how we can best avoid the moral hazard.
293
889000
4000
y no sé realmente cuál sería el mejor modo de evitarlo.
14:53
I think there is a serious problem: as you talk about this,
294
893000
2000
Creo que existe un serio problema según vamos discutiendo este tema.
14:55
people begin to think they don't need to work so hard to cut emissions.
295
895000
4000
La gente comienza a pensar que no necesitamos esforzarnos tanto por recortar las emisiones.
14:59
Another thing is, maybe we need a treaty.
296
899000
3000
Otra cuestión es: tal vez necesitamos un tratado.
15:02
A treaty that decides who gets to do this.
297
902000
3000
Un tratado que decida quién puede hacerlo.
15:05
Right now we may think of a big, rich country like the U.S. doing this.
298
905000
2000
Ahora mismo podríamos imaginarnos a un gran país rico como los Estados Unidos llevándolo a cabo.
15:07
But it might well be that, in fact, if China wakes up in 2030 and realizes
299
907000
4000
Pero podría suceder que, de hecho, si China se despierta en 2030 y se da cuenta
15:11
that the climate impacts are just unacceptable,
300
911000
2000
de que los impactos en el clima son inaceptables,
15:13
they may not be very interested in our moral conversations about how to do this,
301
913000
4000
podrían no mostrarse muy interesada en nuestras discusiones morales acerca de cómo hacerlo,
15:17
and they may just decide they'd really rather have a geo-engineered world
302
917000
4000
y decidir que prefiere tener un mundo con geo-ingeniería
15:21
than a non-geo-engineered world.
303
921000
3000
a sin ella.
15:24
And we'll have no international mechanism to figure out who makes the decision.
304
924000
4000
Y no tendríamos un mecanismo internacional para decidir quién puede tomar esa decisión.
15:28
So here's one last thought, which was said much, much better
305
928000
2000
Pues aquí tenéis una última reflexión, que fue plasmada mucho, mucho mejor,
15:30
25 years ago in the U.S. National Academy report than I can say today.
306
930000
4000
hace 25 años en el informe de la Academia Nacional de USA de como yo puedo hacerlo hoy.
15:34
And I think it really summarizes where we are here.
307
934000
3000
Y creo que resume muy bien en qué situación nos encontramos.
15:37
That the CO2 problem, the climate problem that we've heard about,
308
937000
3000
El problema del CO2, el problema climático del que tanto hemos oído hablar,
15:40
is driving lots of things -- innovations in the energy technologies
309
940000
2000
está impulsando muchas cuestiones, innovaciones tecnológicas en el área de la energía,
15:42
that will reduce emissions --
310
942000
2000
que ayudarán a reducir las emisiones.
15:44
but also, I think, inevitably, it will drive us towards thinking about climate
311
944000
5000
Pero también, creo que inevitablemente, nos lleva a pensar sobre el control del clima,
15:49
and weather control, whether we like it or not.
312
949000
3000
nos guste o no.
15:52
And it's time to begin thinking about it,
313
952000
2000
Y es el momento de empezar a pensar en ello,
15:54
even if the reason we're thinking about it is to construct arguments
314
954000
3000
incluso si la razón por la que nos ponemos a analizarlo es para reunir argumentos
15:57
for why we shouldn't do it.
315
957000
2000
sobre por qué no deberíamos hacerlo.
15:59
Thank you very much.
316
959000
1000
Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7