David Keith: A surprising idea for "solving" climate change

93,328 views ・ 2007-11-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lucie Sara Zavodna Korektor: Jan Pospisil
00:25
You've all seen lots of articles on climate change,
0
25000
3000
Už jste viděli mnoho článků o klimatických změnách
00:28
and here's yet another New York Times article,
1
28000
2000
a tady je další článek z New York Times
00:30
just like every other darn one you've seen.
2
30000
2000
stejně jako každý další zatracený, který jste viděli.
00:32
It says all the same stuff as all the other ones you've seen.
3
32000
2000
Říkají stejné věci jako všechny ostatní, které jste viděli.
00:34
It even has the same amount of headline as all the other ones you've seen.
4
34000
3000
Má také stejný počet nadpisů jako ty ostatní.
00:37
What's unusual about this one, maybe, is that it's from 1953.
5
37000
4000
Co je na tomto neobvyklé, je asi to, že je z roku 1953.
00:41
And the reason I'm saying this
6
41000
2000
A důvod, proč tohle říkám
00:43
is that you may have the idea this problem is relatively recent.
7
43000
2000
je, že si možná myslíte, že tento problém je poměrně nedávný.
00:45
That people have just sort of figured out about it, and now
8
45000
3000
Že lidé přišli na to právě teď a nyní
00:48
with Kyoto and the Governator and people beginning to actually do something,
9
48000
3000
s Kyoto protokolem a guvernátorem, lidé začali vlastně něco dělat
00:51
we may be on the road to a solution.
10
51000
3000
a možná jsme na cestě k vyřešení.
00:54
The fact is -- uh-uh.
11
54000
3000
Doopravdy je: oh-oh.
00:57
We've known about this problem for 50 years, depending on how you count it.
12
57000
5000
Víme o tomto problému už padesát let, záleží, jak to počítáte.
01:02
We have talked about it endlessly over the last decade or so.
13
62000
2000
Mluvili jsme o tom nekonečně v posledních dekádách.
01:04
And we've accomplished close to zip.
14
64000
3000
A dosáhli jsme blízko závěru.
01:07
This is the growth rate of CO2 in the atmosphere.
15
67000
3000
To je rostoucí tempo CO2 v atmosféře.
01:10
You've seen this in various forms,
16
70000
2000
Vidíte to v nejrůznějších formách,
01:12
but maybe you haven't seen this one.
17
72000
2000
ale možná jste neviděli tohle.
01:14
What this shows is that the rate of growth of our emissions is accelerating.
18
74000
3000
Co tohle ukazuje je, že rostoucí tempo emisí se zrychluje.
01:17
And that it's accelerating even faster
19
77000
2000
A to se zrychluje daleko rychleji
01:19
than what we thought was the worst case just a few years back.
20
79000
4000
co jsme si mysleli, že je nejhorší jen před několika lety.
01:23
So that red line there was something that a lot of skeptics said
21
83000
3000
Takže ta červená linie tady je něco, co říká mnoho skeptiků
01:26
the environmentalists only put in the projections
22
86000
2000
ekologové ji dávají jen do projekcí
01:28
to make the projections look as bad as possible,
23
88000
3000
aby vypadaly, co nejhůře.
01:31
that emissions would never grow as fast as that red line.
24
91000
3000
Emise nikdy nebudou růst tak rychle, jak ukazuje červená linie.
01:34
But in fact, they're growing faster.
25
94000
2000
Ale doopravdy, bude růst rychleji.
01:36
Here's some data from actually just 10 days ago,
26
96000
3000
Tady jsou některá data stará jen 10 dní,
01:39
which shows this year's minimum of the Arctic Sea ice, and it's the lowest by far.
27
99000
5000
která ukazují letošní minima arktického ledovce a je nejnižší za poslední dobu.
01:44
And the rate at which the Arctic Sea ice is going away is a lot quicker than models.
28
104000
5000
A tempo, který arktický led mizí, je rychlejší než modely.
01:49
So despite all sorts of experts like me flying around the planet and
29
109000
3000
Takže i přesto, že všichni experti jako jsem já, létají přes celou planetu a
01:52
burning jet fuel, and politicians signing treaties --
30
112000
3000
pálí proudové palivo a politici podepisují úmluvy,
01:55
in fact, you could argue the net effect of all this has been negative,
31
115000
3000
ve skutečnosti byste mohli argumentovat síťovým efektem, který byl negativní,
01:58
because it's just consumed a lot of jet fuel. (Laughter)
32
118000
3000
Protože je to jen spotřeba hodně proudového paliva.
02:01
No, no! In terms of what we really need to do to put the brakes on
33
121000
5000
Ne, ne! V podmínkách, co doopravdy musíme udělat, abychom nastavili brzdy,
02:06
this very high inertial thing -- our big economy -- we've really hardly started.
34
126000
4000
je velmi setrvačná věc -- naše velká ekonomika -- kterou jsme velmi těžce nastartovali.
02:10
Really, we're doing this, basically. Really, not very much.
35
130000
7000
Opravdu děláme tohle, v podstatě. Opravdu, ne více.
02:17
I don't want to depress you too much.
36
137000
2000
Nechci vás příliš deprimovat.
02:19
The problem is absolutely soluble, and even soluble in a way that's reasonably cheap.
37
139000
5000
Problém je řešitelný a je řešitelný v relativně levné rovině.
02:24
Cheap meaning sort of the cost of the military, not the cost of medical care.
38
144000
5000
Levné znamená, co se týká vojenských nákladů, ne nákladů na zdravotnictví.
02:29
Cheap meaning a few percent of GDP.
39
149000
4000
Levné znamená několik procent HDP.
02:33
No, this is really important to have this sense of scale.
40
153000
2000
Ne, je opravdu důležité mít přehled o škále.
02:35
So the problem is soluble, and the way we should go about solving it is, say,
41
155000
4000
takže problém je řešitelný a způsob, kterým bychom měli řešit je, řekněme,
02:39
dealing with electricity production,
42
159000
2000
jednání s elektrickou produkcí,
02:41
which causes something like 43-or-so percent and rising of CO2 emissions.
43
161000
4000
která způsobuje něco kolem 43 nebo podobně procent a nárůst CO2 emisí.
02:45
And we could do that by perfectly sensible things like conservation,
44
165000
3000
A mohli bychom to dělat perfektně citlivými věcmi jako je konzervace
02:48
and wind power, nuclear power and coal to CO2 capture,
45
168000
4000
a větrné síly, nukleární síly a uhlí k zachycení CO2,
02:52
which are all things that are ready for giant scale deployment, and work.
46
172000
5000
tyto věci jsou schopny obrovské škály rozmístění a práce.
02:57
All we lack is the action to actually spend the money to put those into place.
47
177000
5000
Jediné, co nám chybí, je utracení peněz na rozmístění těchto věcí na svá místa.
03:02
Instead, we spend our time talking.
48
182000
2000
Místo toho utrácíme svůj čas mluvením.
03:04
But nevertheless, that's not what I'm going to talk to you about tonight.
49
184000
3000
Nicméně, to není to, o čem dnes večer budu mluvit.
03:07
What I'm going to talk to you about tonight is stuff we might do if we did nothing.
50
187000
4000
O čem dneska večer budu mluvit, jsou věci, které jsme mohli udělat, i kdybychom neudělali nic.
03:11
And it's this stuff in the middle here, which is what you do
51
191000
4000
A jsou to věci tady, které děláte
03:15
if you don't stop the emissions quickly enough.
52
195000
3000
když se nezastavíte dostatečně rychle.
03:18
And you need to deal -- somehow break the link between human actions
53
198000
3000
A musíte jednat -- nějak zničit to spojení v lidském chování
03:21
that change climate, and the climate change itself. And that's particularly important
54
201000
4000
které mění klima a samotnou změnou klimatu. A to je částečně důležité
03:25
because, of course, while we can adapt to climate change --
55
205000
3000
protože samozřejmě, zatímco se můžeme adaptovat na změnu klimatu--
03:28
and it's important to be honest here, there will be some benefits to climate change.
56
208000
3000
a je důležité být tady upřímný -- tady budou nějaké přínosy ke změně klimatu.
03:31
Oh, yes, I think it's bad. I've spent my whole life working to stop it.
57
211000
3000
Ano, myslím, že je to špatné. Strávil jsem celý svůj život, abych to zastavil.
03:34
But one of the reasons it's politically hard is there are winners and losers -- not all losers.
58
214000
4000
Ale jeden z důvodů je politicky těžkým, je to, že existují vítězové a poražení -- ne všichni prohrají.
03:38
But, of course, the natural world, polar bears.
59
218000
3000
Ale samozřejmě, přirozený svět, polární medvědi.
03:41
I spent time skiing across the sea ice for weeks at a time in the high Arctic.
60
221000
3000
Strávil jsem čas týdny lyžováním na ledě v Arktidě.
03:44
They will completely lose.
61
224000
2000
Kompletně prohrávají.
03:46
And there's no adaption.
62
226000
2000
A není tady žádná adaptace.
03:48
So this problem is absolutely soluble.
63
228000
1000
Takže tento problém je absolutně řešitelný.
03:49
This geo-engineering idea, in it's simplest form, is basically the following.
64
229000
3000
Tenhle geo-inženýrský nápad v nejjednodušší formě je vlastně takový:
03:52
You could put signed particles, say sulfuric acid particles -- sulfates --
65
232000
5000
Můžete dát podepsané částečky, řekněme sirné kyselé částice -- sulfáty --
03:57
into the upper atmosphere, the stratosphere,
66
237000
2000
do vyšší atmosféry, stratosféry,
03:59
where they'd reflect away sunlight and cool the planet.
67
239000
2000
kde budou odrážet pryč sluneční světlo a ochlazovat planetu.
04:01
And I know for certain that that will work.
68
241000
3000
A vím jistě, že tohle bude fungovat.
04:04
Not that there aren't side effects, but I know for certain it will work.
69
244000
3000
Ne že by tady nebyly vedlejší účinky, ale vím jistě, že to bude fungovat.
04:07
And the reason is, it's been done.
70
247000
2000
A důvod je takový: už to bylo uděláno.
04:09
And it was done not by us, not by me, but by nature.
71
249000
3000
Bylo to uděláno, ale ne námi, ne mnou, ale přírodou.
04:12
Here's Mount Pinatubo in the early '90s. That put a whole bunch of sulfur
72
252000
3000
Tady je Mount Pinatubo v brzkých 90 letech, které dalo celý svazek sulfátů
04:15
in the stratosphere with a sort of atomic bomb-like cloud.
73
255000
4000
do stratosféry s typem jaderných mraků, které vypadaly jako bomby.
04:19
The result of that was pretty dramatic.
74
259000
3000
Výsledek toho byl velmi dramatický.
04:22
After that, and some previous volcanoes we have, you see
75
262000
3000
Po tom, a některé předchozí vulkány, co jsme měli, vidíte
04:25
a quite dramatic cooling of the atmosphere.
76
265000
2000
docela dramatické ochlazení atmosféry.
04:27
So this lower bar is the upper atmosphere, the stratosphere,
77
267000
3000
Takže tato nižší čára je ve vyšší atmosféře, stratosféře,
04:30
and it heats up after these volcanoes.
78
270000
2000
a otepluje se po těchto vulkánech.
04:32
But you'll notice that in the upper bar, which is the lower atmosphere
79
272000
2000
Ale uvidíte na vyšší čáře, která je v nižší atmosféře
04:34
and the surface, it cools down because we shielded the atmosphere a little bit.
80
274000
4000
a povrchu, ochlazuje se, protože chráníme trošku atmosféru.
04:38
There's no big mystery about it.
81
278000
2000
Není tady žádná velká záhada.
04:40
There's lots of mystery in the details, and there's some bad side effects,
82
280000
3000
Je tady hodně záhad v detailech a jsou zde nějaké špatné vedlejší efekty,
04:43
like it partially destroys the ozone layer -- and I'll get to that in a minute.
83
283000
3000
jako částečné zničení ozonových vrstev -- a dostanu se k tomu za chvíli.
04:46
But it clearly cools down.
84
286000
2000
Ale určitě to ochlazuje.
04:48
And one other thing: it's fast.
85
288000
3000
A jedna další věc: je to rychlé.
04:51
It's really important to say. So much of the other things that we ought to do,
86
291000
3000
Je to opravdu důležité říct. Tolik dalších věcí, co bychom měli dělat,
04:54
like slowing emissions, are intrinsically slow, because it takes time
87
294000
5000
jako snížení emisí, jsou skutečně pomalé, protože to trvá
04:59
to build all the hardware we need to reduce emissions.
88
299000
3000
než postavíte všechny ty hardwary pro redukci emisí.
05:02
And not only that, when you cut emissions, you don't cut concentrations,
89
302000
3000
A nejenom to, když snížíte emise, nesnížíte koncentraci.
05:05
because concentrations, the amount of CO2 in the air,
90
305000
2000
Protože koncentrace, množství CO2 ve vzduchu,
05:07
is the sum of emissions over time.
91
307000
2000
je suma emisí v čase.
05:09
So you can't step on the brakes very quickly.
92
309000
2000
Takže nemůžete zastavit velmi rychle.
05:11
But if you do this, it's quick.
93
311000
2000
Ale když to uděláte, je to rychlé.
05:13
And there are times you might like to do something quick.
94
313000
3000
A existuje doba, kdy by jste to udělali rádi.
05:16
Another thing you might wonder about is, does it work?
95
316000
3000
Jiná věc je, že se možná divíte, jak to funguje?
05:19
Can you shade some sunlight and effectively compensate for the added CO2,
96
319000
4000
Můžete zastínit nějaký sluneční svit a efektivně kompenzovat přidaný CO2
05:23
and produce a climate sort of back to what it was originally?
97
323000
3000
a produkovat klima, které je podobné originálnímu?
05:26
And the answer seems to be yes.
98
326000
2000
A odpověď se zdá být ano.
05:28
So here are the graphs you've seen lots of times before.
99
328000
3000
Tak tady jsou grafy, které jste viděli mnohokrát předtím.
05:31
That's what the world looks like, under one particular climate model's view,
100
331000
3000
Takhle vypadá svět po jedním konkrétním modelem klimatu
05:34
with twice the amount of CO2 in the air.
101
334000
2000
s dvojitým množstvím CO2 ve vzduchu.
05:36
The lower graph is with twice the amount of CO2 and 1.8 percent less sunlight,
102
336000
4000
Spodní graf je s dvojnásobným množstvím CO2 a o 1,8% méně slunečním svitem,
05:40
and you're back to the original climate.
103
340000
2000
a jste zpátky v originálním klimatu.
05:42
And this graph from Ken Caldeira. It's important to say came, because
104
342000
3000
A to je graf od Kena Caldery. Je důležité to říci, protože
05:45
Ken -- at a meeting that I believe Marty Hoffart was also at in the mid-'90s --
105
345000
3000
Ken na schůzi, kde byl také Marty Hoffart v polovině 90 let,
05:48
Ken and I stood up at the back of the meeting and said,
106
348000
3000
Ken a já jsem vystoupili na schůzi a řekli jsme
05:51
"Geo-engineering won't work."
107
351000
2000
"Geo-inženýring nefunguje."
05:53
And to the person who was promoting it said,
108
353000
2000
A člověku, který ho propagoval bylo řečeno,
05:55
"The atmosphere's much more complicated."
109
355000
2000
"Atmosféra je daleko více komplikovaná."
05:57
Gave a bunch of physical reasons why it wouldn't do a very good compensation.
110
357000
3000
Dostal mnoho fyzikálních důvodů, proč to neudělá dobrou kompenzaci.
06:00
Ken went and ran his models, and found that it did.
111
360000
3000
Ken šel a testoval svoje modely a zjistil, že udělalo.
06:03
This topic is also old.
112
363000
2000
Tohle téma je taky velmi staré.
06:05
That report that landed on President Johnson's desk when I was two years old --
113
365000
3000
Tento report byl na stole prezidenta Johnsona, když mi byly 2 roky.
06:08
1965.
114
368000
2000
1965.
06:10
That report, in fact, which had all the modern climate science --
115
370000
2000
Tento report v podstatě, který měl všechny moderní klimatické vědy --
06:12
the only thing they talked about doing was geo-engineering.
116
372000
3000
jediná věc, o které mluvili, že by udělali, byl geo-inženýring.
06:15
It didn't even talk about cutting emissions,
117
375000
2000
Nemluvil jsem ani o snížení emisí,
06:17
which is an incredible shift in our thinking about this problem.
118
377000
3000
což je obrovský posun v našem myšlení o tomto problému.
06:20
I'm not saying we shouldn't cut emissions.
119
380000
2000
Neříkám, že bychom neměli snížit emise.
06:22
We should, but it made exactly this point.
120
382000
3000
Měli bychom, ale udělalo to přesně tenhle bod.
06:25
So, in a sense, there's not much new.
121
385000
2000
Takže v tom smyslu, že tady není moc nového.
06:27
The one new thing is this essay.
122
387000
2000
Jedna nová věc je tenhle článek.
06:29
So I should say, I guess, that since the time of that original President Johnson report,
123
389000
4000
Tak bych měl říci, myslím, že od originálního reportu prezidenta Johnsona,
06:33
and the various reports of the U.S. National Academy --
124
393000
3000
a odlišných reportů US národní akademie --
06:36
1977, 1982, 1990 -- people always talked about this idea.
125
396000
3000
1977, 1982, 1990 -- lidé občas mluvili o této myšlence.
06:39
Not as something that was foolproof, but as an idea to think about.
126
399000
3000
Ne jako o něčem, co je hloupé, ale o myšlence, o které stojí za to mluvit.
06:42
But when climate became, politically, a hot topic -- if I may make the pun --
127
402000
4000
Ale když přišla změna klimatu, horké téma -- když udělám slovní hříčku --
06:46
in the last 15 years, this became so un-PC, we couldn't talk about it.
128
406000
6000
v posledních 15 letech se tohle stalo tak nepočítačové, že jsme o tom nemohli mluvit.
06:52
It just sunk below the surface. We weren't allowed to speak about it.
129
412000
4000
Bylo to zapuštěné pod povrchem. Nebylo nám dovoleno o tom mluvit.
06:56
But in the last year, Paul Crutzen published this essay
130
416000
3000
Ale v posledním roku, Paul Crutzen publikoval článek
06:59
saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate
131
419000
3000
ve kterém říkal, co bylo dávno řečeno: že možná dáno naší velmi pomalou rychlostí
07:02
of progress in solving this problem and the uncertain impacts,
132
422000
3000
pokroku v řešení tohoto problému a nejistých vlivů,
07:05
we should think about things like this.
133
425000
2000
bychom měli myslet na takovéto věci.
07:07
He said roughly what's been said before.
134
427000
2000
Řekl zhruba, co už bylo řešeno předtím.
07:09
The big deal was he happened to have won the Nobel prize for ozone chemistry.
135
429000
3000
Bylo to velké, protože dostal Nobelovu cenu za ozonovou chemii.
07:12
And so people took him seriously when he said we should think about this,
136
432000
2000
A tak ho lidé brali vážně, když řekl, že bychom o tom měli přemýšlet,
07:14
even though there will be some ozone impacts.
137
434000
2000
i když by tady vyly nějaké ozonové vlivy.
07:16
And in fact, he had some ideas to make them go away.
138
436000
2000
A v podstatě měl nějaké nápady, jak je odstranit.
07:18
There was all sorts of press coverage, all over the world,
139
438000
2000
Byly tady různé tiskové reportáže v celém světě
07:20
going right down to "Dr. Strangelove Saves the Earth," from the Economist.
140
440000
4000
které se nořily do "Dr. Divná láska zachraňuje Zemi" z "Economist".
07:24
And that got me thinking. I've worked on this topic on and off,
141
444000
3000
A to mě dostalo k myšlence -- Pracoval jsem na tomto tématu
07:27
but not so much technically. And I was actually lying in bed thinking one night.
142
447000
3000
ale ne moc technicky -- a vlastně jsem ležel v posteli jedné noci.
07:30
And I thought about this child's toy -- hence, the title of my talk --
143
450000
4000
A myslel jsme na tuhle dětskou hračku --to vysvětluje název mé přednášky --
07:34
and I wondered if you could use the same physics that makes that thing spin 'round
144
454000
3000
a zajímal jsem se, jestli byste mohli využít stejnou fyziku, která věci rotuje
07:37
in the child's radiometer, to levitate particles into the upper atmosphere
145
457000
4000
v dětském radiometru k tomu, aby částice levitovali v horní atmosféře
07:41
and make them stay there.
146
461000
2000
a dokázat, aby tam zůstali.
07:43
One of the problems with sulfates is they fall out quickly.
147
463000
2000
Jeden z problémů se sulfáty je, že padají velmi rychle.
07:45
The other problem is they're right in the ozone layer,
148
465000
2000
Jiný problém je, že jsou hned v ozonové vrstvě,
07:47
and I'd prefer them above the ozone layer.
149
467000
2000
a já bych preferoval, aby byli nad ozonovou vrstvou.
07:49
And it turns out, I woke up the next morning, and I started to calculate this.
150
469000
2000
A dopadlo to tak, že jsem se vzbudil další ráno a začal jsem to počítat.
07:51
It was very hard to calculate from first principles. I was stumped.
151
471000
3000
Bylo to velmi těžké to počítat od prvních pravidel. Belhal jsem se.
07:54
But then I found out that there were all sorts of papers already published
152
474000
3000
Ale pak jsem zjistil, že jsou publikované různé články
07:57
that addressed this topic because it happens already in the natural atmosphere.
153
477000
3000
které se dotýkají tohoto tématu, protože se to dělo již dávno v přirozené atmosféře.
08:00
So it seems there are already fine particles
154
480000
2000
Takže to vypadá, že tady jsou už jemné částice
08:02
that are levitated up to what we call the mesosphere, about 100 kilometers up,
155
482000
4000
které levitují tam, kde je mezosféra, asi 100 km nahoru --
08:06
that already have this effect.
156
486000
2000
které mají už tento efekt.
08:08
I'll tell you very quickly how the effect works.
157
488000
2000
řeknu vám velmi rychle, jak tento efekt pracuje.
08:10
There are a lot of fun complexities
158
490000
2000
Je tady mnoho legračních složitostí
08:12
that I'd love to spend the whole evening on, but I won't.
159
492000
2000
na kterých bych mohl strávit celý večer, ale nebudu.
08:14
But let's say you have sunlight hitting some particle and it's unevenly heated.
160
494000
3000
Ale řekněme, že máte sluneční svit, který zasahuje některé částice a je nepravidelně vyhřívaný.
08:17
So the side facing the sun is warmer; the side away, cooler.
161
497000
2000
Takže ta strana, která je čelem k slunci, je teplejší, druhá je studenější.
08:19
Gas molecules that bounce off the warm side
162
499000
3000
Plynové molekuly, které se odrážejí od teplejší strany
08:22
bounce away with some extra velocity because it's warm.
163
502000
4000
se odrážejí pryč s nějakou zvláštní rychlostí, protože je to teplé.
08:26
And so you see a net force away from the sun.
164
506000
2000
A tak vidíte čistou sílu pryč od slunce.
08:28
That's called the photophoretic force.
165
508000
2000
To se nazývá photophoretická síla.
08:30
There are a bunch of other versions of it that I and some collaborators
166
510000
4000
Je tady mnoho dalších verzí, které jsme já a někteří spolupracovníci
08:34
have thought about how to exploit.
167
514000
2000
našli k tomu, jak to využít.
08:36
And of course, we may be wrong --
168
516000
2000
A samozřejmě, možná nemáme pravdu --
08:38
this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it --
169
518000
2000
nebylo to zrevidováno, jsme uprostřed práce --
08:40
but so far, it seems good.
170
520000
2000
ale zatím to vypadá dobře.
08:42
But it looks like we could achieve long atmospheric lifetimes --
171
522000
3000
Ale vypadá to jako bychom mohli dosáhnout dlouhou atmosferickou životnost--
08:45
much longer than before -- because they're levitated.
172
525000
3000
mnohem delší než předtím -- protože ty částice levitují.
08:48
We can move things out of the stratosphere into the mesosphere,
173
528000
2000
Můžeme posunout věci ze stratosféry do mezosféry,
08:50
in principle solving the ozone problem.
174
530000
3000
a v principu vyřešit ozonový problém.
08:53
I'm sure there will be other problems that arise.
175
533000
2000
Jsem si jistý, že tady vyvstanou nové problémy.
08:55
Finally, we could make the particles migrate to over the poles,
176
535000
3000
Nakonec bychom mohli částice migrovat přes póly,
08:58
so we could arrange the climate engineering so it really focused on the poles.
177
538000
4000
tak bychom mohli vytvořit klimatický inženýring, který je opravdu soustředěný na pólech.
09:02
Which would have minimal bad impacts in the middle of the planet,
178
542000
3000
Který by měl minimální špatné dopady na střed planety,
09:05
where we live, and do the maximum job of what we might need to do,
179
545000
4000
kde žijeme a děláme maximální práci, co bychom měli --
09:09
which is cooling the poles in case of planetary emergency, if you like.
180
549000
4000
což je ochlazování pólů v případě planetární pohotovosti, když chcete.
09:13
This is a new idea that's crept up that may be, essentially,
181
553000
2000
Je to nový nápad, který se připlížil a možná, nutně,
09:15
a cleverer idea than putting sulfates in.
182
555000
2000
chytřejší nápad než dát tam sulfáty.
09:17
Whether this idea is right or some other idea is right,
183
557000
4000
Jestli je tento nápad správný nebo nějaký jiný je správný,
09:21
I think it's almost certain we will
184
561000
2000
si myslím, že je téměř jisté, že
09:23
eventually think of cleverer things to do than just putting sulfur in.
185
563000
3000
eventuálně vymyslíme chytřejší věci než jen dát sulfáty dovnitř.
09:26
That if engineers and scientists really turned their minds to this,
186
566000
3000
Že když inženýři a vědci obrátí svou mysl k tomuto,
09:29
it's amazing how we can affect the planet.
187
569000
3000
je úžasné, jak můžeme ovlivnit planetu.
09:32
The one thing about this is it gives us extraordinary leverage.
188
572000
4000
Jedna věc je, že nám to dává neobyčejný vliv.
09:36
This improved science and engineering will, whether we like it or not,
189
576000
3000
Tahle zlepšená věda a inženýring, ať se nám to líbí nebo ne,
09:39
give us more and more leverage to affect the planet,
190
579000
3000
nám dává více a více síly k ovlivnění planety.
09:42
to control the planet,
191
582000
2000
Ke kontrole planety.
09:44
to give us weather and climate control -- not because we plan it,
192
584000
4000
Dává nám počasí a klimatickou kontrolu -- ne protože to plánujeme,
09:48
not because we want it, just because science delivers it to us bit by bit,
193
588000
3000
ne protože to chceme, jen protože věda nám dodává bit za bitem,
09:51
with better knowledge of the way the system works
194
591000
2000
lepší znalosti o tom, jak systém pracuje
09:53
and better engineering tools to effect it.
195
593000
2000
a lepší nástroje jak to ovlivnit.
09:57
Now, suppose that space aliens arrived.
196
597000
4000
Teď předpokládejme, že mimozemšťané přijdou --
10:01
Maybe they're going to land at the U.N. headquarters down the road here,
197
601000
2000
možná přistanou na zemi ve vedení Spojených národů tady
10:03
or maybe they'll pick a smarter spot --
198
603000
2000
nebo si vyberou nějaké chytřejší místo --
10:05
but suppose they arrive and they give you a box.
199
605000
3000
ale předpokládejme, že přijedou a dají nám krabici.
10:08
And the box has two knobs.
200
608000
4000
A krabice má dva knoflíky.
10:12
One knob is the knob for controlling global temperature.
201
612000
2000
Jeden knoflík je ten, co kontroluje globální teplotu.
10:14
Maybe another knob is a knob for controlling CO2 concentrations.
202
614000
2000
Možná druhý knoflík ovlivňuje koncentraci CO2.
10:16
You might imagine that we would fight wars over that box.
203
616000
4000
Možná si představíte, že budeme bojovat o tuto krabici.
10:20
Because we have no way to agree about where to set the knobs.
204
620000
3000
Protože nemáme jinou možnost, jak vytvořit tyto knoflíky.
10:23
We have no global governance.
205
623000
2000
Nemáme žádnou globální vládnu.
10:25
And different people will have different places they want it set.
206
625000
2000
A různí lidé budou mít různá místa, která chtějí nastavit.
10:27
Now, I don't think that's going to happen. It's not very likely.
207
627000
4000
Opravdu si nemyslím, že se to stane. To není pravděpodobné.
10:31
But we're building that box.
208
631000
4000
Ale my stavíme tuto krabici.
10:35
The scientists and engineers of the world
209
635000
2000
Vědci a inženýři světa
10:37
are building it piece by piece, in their labs.
210
637000
2000
staví kus po kuse ve svých laboratořích.
10:39
Even when they're doing it for other reasons.
211
639000
2000
I když to dělají kvůli jiným důvodům.
10:41
Even when they're thinking they're just working on protecting the environment.
212
641000
3000
I když si myslí, že pracují jen na ochraně životního prostředí.
10:44
They have no interest in crazy ideas like engineering the whole planet.
213
644000
2000
Nemají žádné zájmy v myšlenkách jako je inženýring celé planety.
10:46
They develop science that makes it easier and easier to do.
214
646000
4000
Vytváří vědu, která věci dělá lehčími.
10:50
And so I guess my view on this is not that I want to do it -- I do not --
215
650000
3000
A tak si myslím, že můj pohled na to není to, že to chci -- nechci --
10:53
but that we should move this out of the shadows and talk about it seriously.
216
653000
5000
ale že bychom to mohli posunout ze stínů a mluvit o tom vážně.
10:58
Because sooner or later, we'll be confronted with decisions about this,
217
658000
3000
Protože dříve nebo později budeme konfrontováni s rozhodnutími
11:01
and it's better if we think hard about it,
218
661000
3000
a je lepší, pokud o tom přemýšlíme,
11:04
even if we want to think hard about reasons why we should never do it.
219
664000
4000
i když chceme přemýšlet o důvodech, proč bychom to nikdy neměli dělat.
11:08
I'll give you two different ways to think about this problem that are the beginning
220
668000
6000
Dám vám dvě různé cesty, jak o tomto problému přemýšlet, které jsou na začátku
11:14
of my thinking about how to think about it.
221
674000
2000
mého myšlení o tom, jak o tom přemýšlet.
11:16
But what we need is not just a few oddballs like me thinking about this.
222
676000
3000
Ale co potřebujeme, není jen několik podivínů jako jsem já --
11:19
We need a broader debate.
223
679000
2000
potřebujeme širší debatu.
11:21
A debate that involves musicians, scientists, philosophers, writers,
224
681000
4000
Debatu, která zahrnuje hudebníky, vědce, filozofy, spisovatele,
11:25
who get engaged with this question about climate engineering
225
685000
3000
kteří se budou zabývat touto otázkou klimatického inženýringu
11:28
and think seriously about what its implications are.
226
688000
3000
a seriozně přemýšlet o komplikacích.
11:31
So here's one way to think about it,
227
691000
2000
Tak tady je jedna cesta, jak o tom přemýšlet,
11:33
which is that we just do this instead of cutting emissions because it's cheaper.
228
693000
4000
která říká, že musíme přemýšlet místo toho než jen snižovat emise, protože je to levnější.
11:37
I guess the thing I haven't said about this is, it is absurdly cheap.
229
697000
3000
Věřím, že věc, kterou jsem neřekl, je to absurdně levné.
11:40
It's conceivable that, say, using the sulfates method or this method I've come up with,
230
700000
4000
Je myslitelné, že řekněme, použitím metody sulfátů nebo jiné metody, na kterou přijdeme
11:44
you could create an ice age at a cost of .001 percent of GDP.
231
704000
6000
můžete vytvořit dobu ledovou za 0,001% HDP.
11:50
It's very cheap. We have a lot of leverage.
232
710000
3000
Je to velmi levné. Máme velké páky.
11:53
It's not a good idea, but it's just important. (Laughter)
233
713000
2000
Není to dobrý nápad, ale je to velmi důležité.
11:55
I'll tell you how big the lever is: the lever is that big.
234
715000
3000
Řeknu vám, jak je ta páka velká -- je takhle velká.
11:59
And that calculation isn't much in dispute.
235
719000
3000
A že kalkulace není sporná.
12:02
You might argue about the sanity of it, but the leverage is real. (Laughter)
236
722000
6000
Možná budeme argumentovat rozumem, ale páka je opravdová.(Smích)
12:10
So because of this, we could deal with the problem
237
730000
2000
Takže díky tomu se můžeme zabývat tímto problémem
12:12
simply by stopping reducing emissions,
238
732000
5000
jen tím, že zastavíme redukci emisí,
12:17
and just as the concentrations go up, we can increase
239
737000
2000
a jak koncentrace půjdou nahoru, můžeme zvýšit
12:19
the amount of geo-engineering.
240
739000
2000
množství geo-inženýringu.
12:21
I don't think anybody takes that seriously.
241
741000
3000
Nemyslím, že to někdo bere vážně.
12:24
Because under this scenario, we walk further and further away
242
744000
2000
Protože pod tímto scénářem, jdeme pořád dál a dál
12:26
from the current climate.
243
746000
2000
od současného klimatu.
12:28
We have all sorts of other problems, like ocean acidification
244
748000
2000
Máme různé problémy jakou je okyselení oceánu
12:30
that come from CO2 in the atmosphere, anyway.
245
750000
3000
které přišlo z CO2 v atmosféře.
12:33
Nobody but maybe one or two very odd folks really suggest this.
246
753000
3000
Nikdo, ale možná jeden nebo dva staří podivíni by to navrhnuli.
12:36
But here's a case which is harder to reject.
247
756000
2000
Ale tady je případ, v kterém je těžké odmítnout.
12:38
Let's say that we don't do geo-engineering, we do what we ought to do,
248
758000
4000
Řekněme, že neděláme geo-inženýring, děláme, co bychom měli,
12:42
which is get serious about cutting emissions.
249
762000
2000
což je brát vážně snížení emisí.
12:44
But we don't really know how quickly we have to cut them.
250
764000
3000
Ale opravdu nevíme, jak rychle je musíme snížit.
12:47
There's a lot of uncertainty about exactly how much climate change is too much.
251
767000
3000
Je tady hodně nejistot o tom, jaká změna klimatu je už přílišná.
12:50
So let's say that we work hard, and we actually don't just tap the brakes,
252
770000
3000
Takže řekněme, že pracujeme těžce a vlastně nejenom brzdíme,
12:53
but we step hard on the brakes and really reduce emissions
253
773000
3000
ale stojíme pevně na brzdách a opravdu redukujeme emise
12:56
and eventually reduce concentrations.
254
776000
2000
a eventuálně redukujeme koncentrace.
12:58
And maybe someday -- like 2075, October 23 --
255
778000
5000
A možná jednoho den -- třeba v roce 2075, 23. října --
13:03
we finally reach that glorious day where concentrations have peaked
256
783000
3000
konečně dosáhneme nádherného dne, kdy koncentrace dosáhnou vrcholu
13:06
and are rolling down the other side.
257
786000
2000
a postupně klesají.
13:08
And we have global celebrations, and we've actually started to -- you know,
258
788000
3000
A máme globální oslavy a začneme -- víte --
13:11
we've seen the worst of it.
259
791000
3000
vidět to špatné z toho.
13:14
But maybe on that day we also find that the Greenland ice sheet
260
794000
4000
Ale možná právě tento den zjistíme také, že Grónský ledový plát
13:18
is really melting unacceptably fast, fast enough to put meters of sea level on
261
798000
6000
taje nepřijatelně rychle, tak rychle, že přidává metry na mořské úrovni
13:24
the oceans in the next 100 years,
262
804000
2000
v oceánu v dalších 100 letech
13:26
and remove some of the biggest cities from the map.
263
806000
2000
a odstraňuje některá velká města z mapy.
13:28
That's an absolutely possible scenario.
264
808000
2000
To je absolutně možný scénář.
13:30
We might decide at that point that even though geo-engineering was uncertain
265
810000
3000
Možná se rozhodneme na tomto místě, že geo-inženýring je nejistý
13:33
and morally unhappy, that it's a lot better than not geo-engineering.
266
813000
5000
a morálně nešťastný, že je o mnoho lepší než žádný.
13:38
And that's a very different way to look at the problem.
267
818000
2000
A že je to velmi odlišná cesta, jak se dívat na problém
13:40
It's using this as risk control, not instead of action.
268
820000
3000
je využívání rizikové kontroly, ne místo akce.
13:43
It's saying that you do some geo-engineering for a little while
269
823000
3000
Říká se, že dělat nějakou geo-inženýrskou práci aspoň chvilku
13:46
to take the worst of the heat off, not that you'd use it as a substitute for action.
270
826000
5000
k tomu, aby jsme odstranili nejhorší z teplot, ne abychom to použili jako substitut k akci.
13:51
But there is a problem with that view.
271
831000
2000
Ale je tady problém s tímto pohledem.
13:53
And the problem is the following:
272
833000
2000
a ten problém je následující:
13:55
knowledge that geo-engineering is possible makes
273
835000
2000
znalost, že geo-inženýring může dělat
13:57
the climate impacts look less fearsome,
274
837000
3000
klimatické vlivy, vypadá méně hrůzostrašně.
14:00
and that makes a weaker commitment to cutting emissions today.
275
840000
3000
A to dělá menší závazek ke zkracování emisí v dnešní době.
14:03
This is what economists call a moral hazard.
276
843000
2000
To je to, co ekonomové nazývají morální hazard.
14:05
And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about,
277
845000
4000
A je to jeden z fundamentálních důvodů, že o tomto problému se těžko mluví
14:09
and, in general, I think it's the underlying reason
278
849000
2000
a obecně si myslím, že je to fundamentální důvod
14:11
that it's been politically unacceptable to talk about this.
279
851000
1000
že je politicky nepřijatelné o tom mluvit.
14:12
But you don't make good policy by hiding things in a drawer.
280
852000
4000
Ale neděláme dobrou politiku tím, že schováváme věci do zásuvky.
14:16
I'll leave you with three questions, and then one final quote.
281
856000
3000
Opustím vás s třemi otázkami a pak jednou finální citací.
14:19
Should we do serious research on this topic?
282
859000
3000
Měli bychom dělat seriozní výzkum na toto téma?
14:22
Should we have a national research program that looks at this?
283
862000
3000
Měli bychom mít národní vědecký program, který by se tím zabýval?
14:25
Not just at how you would do it better,
284
865000
2000
Ne jen jak byste to udělali lépe,
14:27
but also what all the risks and downsides of it are.
285
867000
2000
ale také jaká jsou rizika a jiné stránky.
14:29
Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side,
286
869000
4000
Právě teď máte několik nadšených rozhovorů, některé v pozitivním smyslu,
14:33
some in a negative side -- but that's a dangerous state to be in
287
873000
3000
některé v negativním -- ale je nebezpečné být uvnitř
14:36
because there's very little depth of knowledge on this topic.
288
876000
3000
protože je tady velmi málo hlubokých znalostí o tomto tématu.
14:39
A very small amount of money would get us some.
289
879000
2000
Velmi malé množství peněz nám nějaké znalosti dá.
14:41
Many of us -- maybe now me -- think we should do that.
290
881000
3000
Mnoho z nás -- možná nyní já -- si myslíme, že bychom měli.
14:44
But I have a lot of reservations.
291
884000
2000
Ale mám mnoho výhrad.
14:46
My reservations are principally about the moral hazard problem,
292
886000
3000
Moje výhrady jsou principiálně k morálnímu problému
14:49
and I don't really know how we can best avoid the moral hazard.
293
889000
4000
a doopravdy nevím, jak se mu vyhnout.
14:53
I think there is a serious problem: as you talk about this,
294
893000
2000
Myslím, že je tady seriozní problém, jak o tom mluvíme.
14:55
people begin to think they don't need to work so hard to cut emissions.
295
895000
4000
Lidé si začnou myslet, že nepotřebují tolik pracovat na snížení emisí.
14:59
Another thing is, maybe we need a treaty.
296
899000
3000
Další věc je: Možná potřebujeme smlouvu.
15:02
A treaty that decides who gets to do this.
297
902000
3000
Smlouvu, která určí, kdo to dostane, aby to vyřešil.
15:05
Right now we may think of a big, rich country like the U.S. doing this.
298
905000
2000
Právě teď si možná myslíme, že by to měl dělat velký bohatý stát jako je USA.
15:07
But it might well be that, in fact, if China wakes up in 2030 and realizes
299
907000
4000
Ale dost možná by to mohla být Čína, která se probudí v roce 2030 a zjistí,
15:11
that the climate impacts are just unacceptable,
300
911000
2000
že klimatické vlivy jsou právě neakceptovatelné,
15:13
they may not be very interested in our moral conversations about how to do this,
301
913000
4000
možná nebudou mít zájem o morální konverzaci, jak to udělat,
15:17
and they may just decide they'd really rather have a geo-engineered world
302
917000
4000
a možná se jen rozhodnou, že by raději měli svět geo-inženýringu
15:21
than a non-geo-engineered world.
303
921000
3000
než negeo-inženýrský svět.
15:24
And we'll have no international mechanism to figure out who makes the decision.
304
924000
4000
A my nebudeme mít žádný mechanismus, jak zjistit, kdo udělal toto rozhodnutí.
15:28
So here's one last thought, which was said much, much better
305
928000
2000
Tak tady je jedna poslední myšlenka, která byla řečena, daleko lépe
15:30
25 years ago in the U.S. National Academy report than I can say today.
306
930000
4000
před 25 lety v US národní akademii a říkala, co řeknu já dneska.
15:34
And I think it really summarizes where we are here.
307
934000
3000
A myslím, že opravdu sumarizuje to, kde jsme nyní.
15:37
That the CO2 problem, the climate problem that we've heard about,
308
937000
3000
Že CO2 problém, klimatický problém, o kterém jsme slyšeli,
15:40
is driving lots of things -- innovations in the energy technologies
309
940000
2000
řídí mnoho věcí, inovací v energy technologiích,
15:42
that will reduce emissions --
310
942000
2000
které zredukují emise.
15:44
but also, I think, inevitably, it will drive us towards thinking about climate
311
944000
5000
Ale také, myslím nevyhnutelně, nás bude řídit k přemýšlení o klimatu
15:49
and weather control, whether we like it or not.
312
949000
3000
a kontrole počasí, ať se nám to líbí nebo ne.
15:52
And it's time to begin thinking about it,
313
952000
2000
A je čas o tom začít přemýšlet,
15:54
even if the reason we're thinking about it is to construct arguments
314
954000
3000
i když důvod, proč o tom přemýšlíme, je konstrukce argumentů
15:57
for why we shouldn't do it.
315
957000
2000
proč bychom to neměli dělat.
15:59
Thank you very much.
316
959000
1000
Děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7