How China is (and isn't) fighting pollution and climate change | Angel Hsu

177,485 views ・ 2018-09-19

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Kubáň Reviewer: Linda Magáthová
00:13
When is seeing not believing?
0
13720
2360
Odkedy platí: kto vidí, ten neverí?
00:17
A couple years ago, my friend sent me this photo from Ürümqi,
1
17120
3536
Už dávnejšie mi kamarátka poslala túto fotografiu z mesta Urumči,
00:20
which is the capital of Xinjiang province in northwest China.
2
20680
4096
hlavného mesta provincie Sin-ťiang na severozápade krajiny.
00:24
On this particular day, she couldn't believe her eyes.
3
24800
3336
V ten deň neverila svojim očiam.
00:28
Checking the quality of the air outside using this app on her iPad,
4
28160
4240
Pri kontrole kvality ovzdušia cez aplikáciu na iPade videla,
00:33
the numbers were telling her the air quality was good,
5
33160
3136
že čísla ukazujú dobré výsledky,
00:36
one on a scale of 500.
6
36320
1840
len číslo 1 z 500.
00:38
But when she looked outside, she saw something much different.
7
38920
2920
Keď však vyzrela z okna, videla niečo celkom iné.
00:42
Yes, those are buildings in the background.
8
42800
2096
Áno, v pozadí sú budovy.
00:44
(Laughter)
9
44920
1320
(smiech)
00:47
But the data were simply not telling the truth
10
47160
2936
Údaje nehovorili pravdu o tom,
00:50
of what people were seeing and breathing,
11
50120
2416
čo ľudia vidia a čo dýchajú.
00:52
and it's because they were failing to measure PM2.5,
12
52560
3576
To preto, lebo nesprávne ukazovali PM2,5,
00:56
or fine particulate pollution.
13
56160
2256
teda hodnoty jemných prachových častíc.
00:58
When PM2.5 levels went off the charts in 2012,
14
58440
3896
Keď hodnoty PM2,5 v roku 2012 vystrelili nad grafy,
01:02
or "crazy bad," as the US Embassy once described it in a tweet,
15
62360
3976
alebo „šialene vysoko“, ako to nazvalo americké veľvyslanectvo,
01:06
Chinese denizens took to social media
16
66360
2176
tak to medzi obyvateľmi rozvírilo diskusiu
01:08
and they started to question why it was that they were seeing this disconnect
17
68560
3656
a pýtali sa, ako je možné, že vidia nesúlad
01:12
between official air quality statistics
18
72240
2016
medzi oficiálnymi údajmi od úradov
01:14
and what they were seeing and breathing for themselves.
19
74280
2720
a tým, čo vidia a sami dýchajú.
01:18
Now, this questioning has led
20
78400
2136
Tieto otázky
01:20
to an environmental awakening of sorts in China,
21
80560
3416
viedli v Číne k akémusi environmentálnemu obrodeniu,
01:24
forcing China's government to tackle its pollution problems.
22
84000
3560
čo prinútilo čínsku vládu pustiť sa do riešenia znečistenia.
01:28
Now China has the opportunity to become a global environmental leader.
23
88400
4400
Čína má dnes možnosť stať sa svetovým environmentálnym lídrom.
01:34
But the picture that I'll paint for you today
24
94440
2496
Obraz o Číne, ktorý vám dnes namaľujem,
01:36
is one that's mixed.
25
96960
1656
je však zmiešaný.
01:38
There are some signs that are very promising,
26
98640
2736
Badáme určité sľubné znaky,
01:41
and there are other trends that are more troubling
27
101400
2376
ale aj znepokojujúce trendy,
01:43
that warrant closer attention.
28
103800
1616
a tie si musíme pozorne všímať.
01:45
But now let's go back to the story at hand.
29
105440
2040
Vráťme sa však na začiatok.
01:48
I started to witness the beginnings of China's green evolution
30
108360
3056
Bola som svedkom začiatkov čínskej zelenej evolúcie,
01:51
when I was a PhD student conducting fieldwork in China in 2011.
31
111440
4856
keď som v roku 2011 ako doktorandka pracovala v teréne.
01:56
I traveled all across the country seeking answers to the question
32
116320
3456
Precestovala som celú krajinu pri hľadaní odpovedí na otázky,
01:59
that I often got myself from the skeptical outsider:
33
119800
3496
ktoré mi skeptici kládli:
02:03
What, you mean China is doing something on the environment?
34
123320
2816
Robí Čína niečo pre životné prostredie?
02:06
They have environmental policies?
35
126160
1616
Majú na to nejaké zákony?
02:07
What policies?
36
127800
1200
Aké zákony?
02:09
At that time, PM2.5 data was considered too politically sensitive
37
129600
4376
V tom čase údaje o časticiach PM2,5 predstavovali delikátnu tému,
02:14
and so the government was keeping it secret,
38
134000
2696
a tak ich vláda uchovávala v tajnosti.
02:16
but citizens were becoming aware of its harmful human health effects,
39
136720
4776
Občania sa však dozvedali o ich škodlivom vplyve na zdravie
02:21
and they were demanding greater transparency
40
141520
2096
a od vlády požadovali väčšiu transparentnosť.
02:23
on the part of the government.
41
143640
1456
02:25
I actually started to see some of this growing evolution and awareness myself
42
145120
4176
Na vlastné oči som kúsky tejto evolúcie a zvyšujúceho sa povedomia
02:29
cropping up all over China.
43
149320
1480
videla rašiť po celej Číne.
02:31
Department stores, for example, started to market these air purifiers
44
151680
3776
Napríklad obchodné domy začali propagovať čističe vzduchu,
02:35
that could filter out harmful PM2.5.
45
155480
2560
ktoré dokážu odfiltrovať škodlivé častice PM2,5.
02:39
Citizens were also adopting PM2.5 as the title of musical festivals.
46
159320
4816
Občania tiež začali používať PM2,5 ako názov hudobných festivalov.
02:44
(Laughter)
47
164160
2296
(smiech)
02:46
And then I went to a golf course in Shenzhen, which is in southern China,
48
166480
3496
A keď som šla na golfové ihrisko do Šen-Čenu v južnej Číne,
02:50
and you can see from this banner, they're advertising a retreat from PM2.5.
49
170000
5416
tak na tejto tabuli, ako vidíte, propagujú odklon od PM2,5.
02:55
Golf sub-par, but don't breathe sub-par air.
50
175440
2440
Môžete byť mizerný v golfe, ale nedýchajte mizerný vzduch.
02:59
And then Shanghai's Environmental Protection Bureau
51
179360
2416
Aj Úrad na ochranu životného prostredia v Šanghaji
03:01
decided to create a mascot named after the air quality index
52
181800
4576
sa rozhodol vytvoriť maskota, nesúceho názov indexu kvality ovzdušia,
03:06
to better communicate the air quality data to its people.
53
186400
3240
aby tak lepšie komunikoval údaje o vzduchu občanom.
03:10
I call her AQI Girl,
54
190440
1936
Ja ju volám dievča AQI.
03:12
and her expression and hair color changes depending on the quality of air outside.
55
192400
4200
Výraz tváre a vlasy sa jej menia v závislosti na kvalite ovzdušia.
03:17
Five years later and she's still the mostly smiling face
56
197520
3656
Prešlo už päť rokov a ešte stále sa väčšinou usmieva
03:21
of Shanghai's air quality.
57
201200
1360
nad kvalitou vzduchu v Šanghaji.
03:23
And then in 2015,
58
203640
1696
A v roku 2015
03:25
former CCTV reporter Chai Jing
59
205360
2376
Chai Jingová, bývalá reportérka CCTV,
03:27
created this documentary called "Under the Dome."
60
207760
2560
natočila dokumentárny film s názvom „Pod kupolou“.
03:30
It would be likened to Rachel Carson's "Silent Spring."
61
210880
3136
Je porovnávaný s „Tichou jarou“ od Rachel Carsonovej.
03:34
And much like Rachel Carson
62
214040
1816
A tak ako Rachel
03:35
brought to attention the fact that pesticides were harming human health,
63
215880
3816
upriamila pozornosť na fakt, že pesticídy ničia ľudské zdravie,
03:39
"Under the Dome" stamped into the popular consciousness
64
219720
3776
film „Pod kupolou“ vrazil do všeobecného povedomia fakt,
03:43
that air pollution was leading to one million premature deaths
65
223520
4496
že špinavé ovzdušie si predčasne vyžiada takmer jeden milión životov každoročne,
03:48
every year in China alone.
66
228040
2200
a to len v Číne.
03:51
This video garnered
67
231120
1256
Tento film získal
03:52
more than a hundred million views in a single weekend
68
232400
2896
viac ako milión zhliadnutí len za jeden víkend predtým,
03:55
before China's government,
69
235320
1896
ako ho čínska vláda,
03:57
fearing that it might incite some type of social unrest,
70
237240
2896
z obavy, že by vyvolal nepokoje,
04:00
pulled it from the internet.
71
240160
1360
stiahla z internetu.
04:02
But the damage had already been done.
72
242800
1800
Oheň však už bol na streche.
04:05
Public outcry over air pollution
73
245080
2216
Odpor verejnosti voči znečisteniu
04:07
galvanized China's government,
74
247320
1896
vyburcovalo čínsku vládu,
04:09
perhaps in an act of self-preservation,
75
249240
2416
azda v snahe o sebazachovanie,
04:11
to think big and decisively about how it could tackle
76
251680
2496
aby myslela vo veľkom a rozhodne o tom,
04:14
the root of its air pollution
77
254200
2016
ako sa vysporiada so znečistením
04:16
and many of its other environmental problems:
78
256240
2616
a mnohými ďalšími environmentálnymi problémami.
04:18
its energy system.
79
258880
1200
Napríklad s energiou.
04:20
For you see, in China,
80
260800
2056
Ako vidíte,
04:22
about two thirds of its electricity comes from coal.
81
262880
2840
asi dve tretiny celkovej elektriny v Číne sa vyrábajú z uhlia.
04:26
China has more coal-fired power plants than any other country in the world,
82
266760
4696
V Číne je najviac uhoľných elektrární na svete,
04:31
about 40 percent of the global total,
83
271480
2440
asi 40 % zo svetového počtu.
04:34
and it's because of this fact that China's government
84
274960
3016
Práve z tohto dôvodu sa čínska vláda rozhodla,
04:38
has decided since 2014 to wage a war on coal,
85
278000
4176
že od roku 2014 vyhlási uhliu vojnu:
04:42
shutting down small coal mines,
86
282200
2256
zatvorí malé uhoľné bane,
04:44
setting limits on coal consumption,
87
284480
2536
zavedie obmedzenia na spotrebu uhlia,
04:47
even canceling an Australia's worth of coal-fired power plants.
88
287040
4400
či dokonca zatvorí toľko elektrární, koľko je v celej Austrálii.
04:53
They've also been making enormous investments
89
293120
2136
Zároveň investovali v obrovskej miere
04:55
when it comes to clean and renewable energy,
90
295280
2256
do čistej a obnoviteľnej energie,
04:57
like hydropower, wind and solar,
91
297560
2936
akými sú vodná, veterná a slnečná,
05:00
and the pace and the scale of this transformation
92
300520
2896
a tempo a rozsah tohto prechodu
05:03
has been absolutely mind-blowing.
93
303440
1856
je ohromujúci.
05:05
Let me give you a couple of statistics to show you what I mean.
94
305320
3416
Ukážem vám niekoľko údajov, aby ste pochopili, čo mám na mysli.
05:08
China leads the world when it comes to hydropower,
95
308760
2616
Čína vedie v oblasti vodnej energie,
05:11
with a third of total capacity.
96
311400
1640
vyrába 1/3 svetovej kapacity.
05:13
There's enough for every Chinese citizen
97
313800
2376
Každý Číňan má dostatok energie
05:16
to power two homes in a single year from hydropower alone.
98
316200
4000
na napájanie dvoch domov ročne, a to len z vodnej energie.
05:20
You may have heard of the Three Gorges Dam,
99
320880
2096
Možno ste počuli o priehrade Tri rokliny,
05:23
pictured here,
100
323000
1216
ktorá je na snímke.
05:24
which is the largest power station in the world,
101
324240
2246
Je to najväčšia elektráreň na svete
05:26
and it's powered by water.
102
326510
1506
a je poháňaná vodou.
05:28
In terms of wind power,
103
328040
1336
Vo veternej energii
05:29
China has a third of the global capacity.
104
329400
3056
má Čína tretinové svetové zastúpenie.
05:32
This makes it the number one leader by far.
105
332480
2160
Vďaka tomu je jednoznačne lídrom.
05:35
When we look at solar, China's also leading.
106
335520
2936
Aj keď sa zameriame na slnko, tak Čína vedie.
05:38
In fact, they crushed their 2020 target
107
338480
3536
Vlastne dosiahli cieľ na rok 2020
05:42
of installing 105 gigawatts of solar power.
108
342040
3456
vďaka nainštalovaniu 105 GW slnečnej energie.
05:45
This is after the government already revised upwards
109
345520
3336
A to dokonca aj po tom, ako vláda tento cieľ
05:48
several times its solar energy target
110
348880
2656
niekoľkokrát posunula
05:51
between 2009 and 2015.
111
351560
2160
medzi rokmi 2009 a 2015.
05:54
Last year, in seven months alone,
112
354960
2336
V minulom roku, len za sedem mesiacov,
05:57
China was able to install a whopping 35 gigawatts of solar power.
113
357320
4696
Čína nainštalovala neuveriteľných 35 GW slnečnej energie.
06:02
This is more than half of what the US has combined in total
114
362040
3736
To je vyše polovica toho, čo USA majú dokopy,
06:05
and China did this in just seven months alone.
115
365800
2320
a Čína to zvládla len za sedem mesiacov.
06:09
We can verify this remarkable growth in solar power from space,
116
369080
4056
Vieme si overiť rozvoj v tejto oblasti z vesmíru,
06:13
like the startup SpaceKnow has done in this slide.
117
373160
2680
tak ako to na tejto snímke urobil start-up SpaceKnow.
06:16
By 2020, China is on track to generate Germany's entire electricity consumption
118
376960
5616
Čína spĺňa plán na to, aby do roku 2020 vyrábala toľko elektriny ako Nemecko,
06:22
from just wind and solar power alone.
119
382600
2440
a to len z vetra a zo slnka.
06:25
It's pretty darn remarkable.
120
385560
1400
Je to veľmi pozoruhodné.
06:28
And we see some evidence now
121
388000
2536
A dnes vidíme drobné dôkazy toho,
06:30
that China's efforts on clean energy
122
390560
2136
že úsilie Číny v oblasti čistej energie
06:32
is actually having an effect,
123
392720
2096
má skutočný dopad,
06:34
not just on air pollution reduction,
124
394840
1976
a to nielen na zlepšenie ovzdušia,
06:36
but also on global climate change,
125
396840
1696
ale aj na klimatické zmeny,
06:38
where China has the world's largest carbon footprint.
126
398560
2510
lebo má najvyššie uhlíkové emisie.
06:42
If we look at some of the data, we can see that China's coal consumption
127
402000
4016
Ak si všimneme niektoré údaje, vidíme, že spotreba uhlia v Číne
06:46
may have already reached a peak as early as 2013.
128
406040
3400
možno dosiahla svoj vrchol už v roku 2013.
06:50
This is a major reason why China's government announced
129
410320
3376
A to je hlavným dôvodom, prečo čínska vláda oznámila,
06:53
that actually they've already achieved their 2020 carbon reduction pledge
130
413720
4576
že v oblasti zníženia uhlíkových emisií dosiahli cieľ na rok 2020 už oveľa skôr.
06:58
ahead of schedule.
131
418320
1200
07:00
This reduction in coal consumption
132
420320
2016
Zníženie spotreby uhlia
07:02
is also directly driving improvements in air quality
133
422360
2976
priamo vplýva na zlepšenie kvality ovzdušia v celej krajine,
07:05
across the country,
134
425360
1376
07:06
as I've shown here in blue.
135
426760
1600
čo je označené modrou farbou.
07:09
In most major Chinese cities,
136
429280
1536
Vo väčšine čínskych veľkomiest
07:10
air pollution has fallen by as much as 30 percent.
137
430840
2880
kleslo znečistenie ovzdušia až o 30 %.
07:14
And this reduction in air pollution is actually leading people
138
434800
2936
Zlepšenie kvality ovzdušia vedie k tomu,
07:17
to live longer lives in China,
139
437760
1976
že ľudia v Číne žijú dlhšie,
07:19
on average two and a half years more than they would have in 2013.
140
439760
5000
v priemere sa dožijú o dva a pol roka viac ako v roku 2013.
07:25
In yellow, we can see the cities that have experienced
141
445680
2976
Žltá označuje mestá s najvýraznejším zlepšením vzduchu.
07:28
the greatest improvements in air quality.
142
448680
1953
07:31
But of course, as I mentioned at the beginning of this talk,
143
451600
2896
Ale ako som povedala už na začiatku,
07:34
we have to temper some of this optimism
144
454520
2016
je potrebné tieto skvelé správy
07:36
with a healthy dose of caution,
145
456560
2176
brať s adekvátnym odstupom,
07:38
and that's largely because the data are still being determined.
146
458760
3720
a to najmä preto, lebo údaje sa ešte stále len vyhodnocujú.
07:43
At the end of last year,
147
463480
1656
Koncom minulého roka,
07:45
after roughly three years of pretty steady global carbon emissions,
148
465160
4176
po asi troch rokoch ustálených svetových emisií uhlíka,
07:49
scientific projections suggest
149
469360
2536
by sa podľa odhadov
07:51
that global emissions may be on the rise again
150
471920
2856
mohli tieto emisie opäť zvýšiť.
07:54
and that could be due to increases in China's fossil fuel consumptions,
151
474800
4136
A to môže súvisieť s vyššou spotrebou fosílnych palív v Číne,
07:58
so they may not have reached that peak that I showed earlier.
152
478960
3256
takže možno ešte nie sú za vrcholom, ako som práve hovorila.
08:02
But of course, the statistics and the data are still murky
153
482240
3616
Samozrejme, štatistické údaje nie sú celkom jasné,
08:05
and that's because China regularly revises its coal statistics after the fact.
154
485880
5176
lebo Čína údaje o uhlí pravidelne upravuje post factum.
08:11
Actually, it's funny,
155
491080
1496
Je to celkom smiešne.
08:12
since I've been here I've been having a debate on Twitter
156
492600
2696
Odkedy som tu, s ďalšími analytikmi som debatovala cez Twitter
08:15
with other climate modelers,
157
495320
1536
08:16
trying to figure out whether China's carbon emissions
158
496880
2496
v snahe zistiť, či uhlíkové emisie Číny šli nahor, nadol,
08:19
have gone up, gone down or whether they're staying relatively stable.
159
499400
3680
08:24
And of course, China is still a rapidly developing country.
160
504200
3520
Nezabúdajme, že Čína sa rozvíja veľmi rýchlo.
08:28
It's still experimenting with a range of policies,
161
508160
2696
Stále experimentuje s rôznymi riešeniami,
08:30
like dockless bike sharing,
162
510880
1616
ako napríklad verejné bicykle,
08:32
which has been hailed as a possible sustainable transport solution.
163
512520
3240
ktoré sa propagovali ako možné udržateľné dopravné riešenie.
08:36
But then we have images of this bicycle graveyard
164
516680
3656
No na druhej strane vidíme snímky pohrebiska bicyklov,
08:40
that tell a more cautionary tale.
165
520360
1920
ktoré vysielajú varovný signál.
08:42
Sometimes, solutions can move too fast
166
522840
2136
Niekedy sú riešenia prirýchle
08:45
and outpace demand.
167
525000
1240
a predbehnú dopyt.
08:47
And of course, coal is still king in China,
168
527159
3201
A samozrejme, uhlie je v Číne kráľom,
08:51
at least for now.
169
531200
1200
aspoň nateraz.
08:53
So why should we care about what China is doing on the environment?
170
533520
3536
Prečo by nás malo zaujímať to, čo Čína robí pre svoje okolie?
08:57
Well, what China does at home on the environment
171
537080
3056
Preto, lebo to, čo Čína spraví doma,
09:00
can have global implications for the rest of us.
172
540160
2736
má dôsledky pre celý svet.
09:02
To borrow a line from Chai Jing,
173
542920
1936
Ako by povedala Chai Jingová,
09:04
we're all under the same dome,
174
544880
1856
všetci sme pod jednou kupolou,
09:06
and air pollution that originates in China
175
546760
2656
a znečistenie pôvodom z Číny
09:09
can travel beyond its borders
176
549440
2096
dokáže cestovať za jej hranice
09:11
and affect populations as far away as those in North America.
177
551560
3280
a ovplyvniť ľudí napríklad až v Severnej Amerike.
09:16
China's not only exporting air pollution,
178
556200
2576
Čína nevyváža len špinavý vzduch,
09:18
but they're also exporting aid, infrastructure, technology abroad.
179
558800
4520
ale aj pomoc, infraštruktúru a technológie.
09:24
President Xi Jinping in 2013 announced the One Belt, One Road Initiative,
180
564200
5576
Prezident Si Ťin-pching v 2013 predstavil Iniciatívu Jedno pásmo, jedna cesta,
09:29
a massive, one-trillion-US-dollar infrastructure investment project
181
569800
4376
grandiózny projekt infraštruktúry v hodnote 3 biliónov dolárov
09:34
in more than 60 other countries.
182
574200
1760
vo viac ako 60 krajinách.
09:36
And historically, when we've seen
183
576560
2096
A keď sme sa spätne pozreli
09:38
that China has made these infrastructure investments abroad,
184
578680
2896
na cezhraničné investície,
09:41
they haven't always been clean.
185
581600
1600
neboli vždy čisté.
09:43
The Global Environment Institute, a Chinese civil society group,
186
583760
3576
Svetový environmentálny inštitút, čínska občianska skupina,
09:47
found that in the last 15 years,
187
587360
2376
za ostatných 15 rokov zistila,
09:49
China has invested in more than 240 coal-fired power plants
188
589760
4056
že Čína investovala do viac ako 240 uhoľných elektrární
09:53
in more than 68 countries
189
593840
2096
v takmer 70 krajinách
09:55
affiliated with the One Belt, One Road Initiative.
190
595960
2776
v rámci Iniciatívy jedného pásma, jednej cesty.
09:58
That's more than a quarter of China's own domestic coal-fired capacity
191
598760
4136
To je vyše štvrtina celkovej kapacity uhoľných elektrární v Číne,
10:02
that is exported abroad.
192
602920
1816
ktorá sa exportuje.
10:04
So we can see that even though China is cleaning up at home,
193
604760
4136
Vidíme teda, že hoci Čína doma upratuje,
10:08
it's exporting some of that pollution
194
608920
2176
časť znečistenia vyváža
10:11
to other countries,
195
611120
1496
do iných krajín
10:12
and greenhouse gas emissions simply don't have a passport.
196
612640
2760
a skleníkové plyny nemajú pas.
10:16
So when we're trying to evaluate this question
197
616240
2176
Keď teda odpovedáme na otázku,
10:18
of whether or not China is actually leading,
198
618440
2096
či Čína vedie alebo nie,
10:20
we can see it's still very much an open debate.
199
620560
2560
vidíme, že ide o otvorenú debatu.
10:24
But time is running out.
200
624040
1616
Čas sa však míňa.
10:25
I've studied the climate models, and the outlook is not good.
201
625680
3456
Venovala som sa klimatickým modelom a vyhliadky sú zlé.
10:29
We still have a gap between current policies
202
629160
3536
Stále je tu nesúlad medzi súčasnými opatreniami
10:32
and what needs to happen if we want to avoid dangerous climate change.
203
632720
3720
a potrebnými činmi, ak sa chceme vyhnúť nebezpečným klimatickým zmenám.
10:37
Leadership is what we desperately need,
204
637240
2536
Líderstvo potrebujeme ako soľ,
10:39
but it's not coming from the US, for example.
205
639800
2496
neprichádza však zo strany USA.
10:42
The US administration last June announced its intent
206
642320
3016
Predošlý jún bol mesiacom, keď americké úrady oznámili,
10:45
to withdraw from the Paris Climate Agreement,
207
645360
2616
že odstúpia od Parížskej klimatickej dohody.
10:48
so now people are looking towards China to fill that leadership void.
208
648000
3440
A teraz ľudia očakávajú, že sa kormidla chopí Čína.
10:52
So China is very much in the driver's seat
209
652040
2376
Čína je takpovediac za volantom
10:54
determining our global environmental future.
210
654440
2320
a rozhoduje o svetovom životnom prostredí.
10:57
What they do on carbon trading,
211
657760
2056
Z ich obchodu s emisiami,
10:59
on clean energy, on air pollution,
212
659840
2440
z postoja k čistej energii, k znečisteniu
11:03
we can learn many lessons.
213
663680
1600
sa máme čo učiť.
11:05
One of those lessons is that clean energy is not just good for the environment,
214
665880
4336
Napríklad to, že čistá energia nepomáha len životnému prostrediu,
11:10
it can save lives by reducing air pollution.
215
670240
2320
ale čistejšie ovzdušie zachraňuje životy.
11:13
It's also good for the economy.
216
673680
1480
Je dobrá aj pre ekonomiku.
11:15
We can see that last year,
217
675880
1256
Z údajov vidíme,
11:17
China was responsible for 30 percent of the global growth
218
677160
3336
že Čína zodpovedá za 30 % svetový nárast
11:20
in green jobs.
219
680520
1376
na zelených pracovných miestach.
11:21
The US? Only six.
220
681920
1480
USA? Len za 6 %.
11:24
So the picture that I just painted for you
221
684800
2416
Dúfam, že obraz, ktorý som pre vás namaľovala,
11:27
hopefully seems much different
222
687240
2176
sa výrazne odlišuje
11:29
from those murky, foggy air quality statistics
223
689440
3136
od čiernych štatistík o znečistení,
11:32
to a much clearer picture of China's clean energy.
224
692600
3456
a že obraz o čínskej energii je jasnejší.
11:36
And even though China is headed in the right direction,
225
696080
2936
A hoci Čína ide správnym smerom,
11:39
we know that there's still a very long road ahead.
226
699040
2720
vieme, že nás čaká dlhá cesta.
11:42
So let me ask you once more: Is seeing believing?
227
702520
2720
Preto sa vás pýtam: Verí ten, kto vidí?
11:45
Can we trust the data and the statistics
228
705880
1936
Dá sa veriť štatistikám,
11:47
that show that China's air quality is coming down
229
707840
3256
ktoré ukazujú, že ovzdušie sa zlepšuje,
11:51
and that its war on coal is actually having an effect?
230
711120
3240
a že vojna s uhlím prináša ovocie?
11:55
Well, let's take a look at some of the latest satellite images
231
715440
3416
Pozrime sa na najnovšie družicové snímky
11:58
of China's solar power installations.
232
718880
2360
čínskej solárnej elektrárne.
12:02
I want you to look very closely at this image.
233
722640
2560
Pozrite sa veľmi pozorne.
12:06
Can you see?
234
726440
1200
Vidíte?
12:08
The proof may just be in the pandas.
235
728200
3136
Dôkaz sa možno skrýva v pandách.
12:11
Thank you so much.
236
731360
1216
Ďakujem za pozornosť.
12:12
(Applause)
237
732600
4760
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7