How China is (and isn't) fighting pollution and climate change | Angel Hsu

177,806 views ・ 2018-09-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Natalia Hellriegel Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
When is seeing not believing?
0
13720
2360
¿Cuándo ver no es creer?
00:17
A couple years ago, my friend sent me this photo from Ürümqi,
1
17120
3536
Hace un par de años mi amigo me envió esta foto de Ürümqi,
00:20
which is the capital of Xinjiang province in northwest China.
2
20680
4096
que es la capital de Xinjiang, una provincia en el Noroeste de China.
00:24
On this particular day, she couldn't believe her eyes.
3
24800
3336
Ese día en particular, ella no podía creer lo que veía.
00:28
Checking the quality of the air outside using this app on her iPad,
4
28160
4240
Chequeando la calidad de aire afuera, usando esta aplicación en su IPad
00:33
the numbers were telling her the air quality was good,
5
33160
3136
los números le indicaban que la calidad del aire era buena
00:36
one on a scale of 500.
6
36320
1840
uno en una escala de 500.
00:38
But when she looked outside, she saw something much different.
7
38920
2920
Pero cuando miró afuera, ella vio algo muy diferente
00:42
Yes, those are buildings in the background.
8
42800
2096
Sñi, eso en el fondo son edificios.
00:44
(Laughter)
9
44920
1320
(Risas)
00:47
But the data were simply not telling the truth
10
47160
2936
Pero los datos simplemente no le estaban diciendo la verdad
00:50
of what people were seeing and breathing,
11
50120
2416
sobre lo que la gente veía y respiraba.
00:52
and it's because they were failing to measure PM2.5,
12
52560
3576
Y es era porque estaban equivocados al medir PM 2,5
00:56
or fine particulate pollution.
13
56160
2256
o contaminación por partículas finas.
00:58
When PM2.5 levels went off the charts in 2012,
14
58440
3896
Cuando los niveles PM 2,5 fueron eliminados de los gráficos en 2012
01:02
or "crazy bad," as the US Embassy once described it in a tweet,
15
62360
3976
o "crazy bad", como lo describió la Embajada de EE.UU. en un tuit,
01:06
Chinese denizens took to social media
16
66360
2176
los chinos tomaron los medios sociales
01:08
and they started to question why it was that they were seeing this disconnect
17
68560
3656
y se empezaron a preguntar por qué estaban viendo esta desconexión
01:12
between official air quality statistics
18
72240
2016
entre las estadísticas oficiales de calidad del aire
01:14
and what they were seeing and breathing for themselves.
19
74280
2720
y lo que veían y respiraban ellos mismos.
01:18
Now, this questioning has led
20
78400
2136
Este cuestionamiento ha llevado
01:20
to an environmental awakening of sorts in China,
21
80560
3416
a un despertar ambiental de algunos en China
01:24
forcing China's government to tackle its pollution problems.
22
84000
3560
forzando al gobierno chino a enfrentar sus problemas de contaminación.
01:28
Now China has the opportunity to become a global environmental leader.
23
88400
4400
China tiene ahora la oportunidad de convertirse en un líder ambiental global.
01:34
But the picture that I'll paint for you today
24
94440
2496
Pero el cuadro que les mostraré hoy
01:36
is one that's mixed.
25
96960
1656
es uno que está mezclado.
01:38
There are some signs that are very promising,
26
98640
2736
Hay algunos signos muy prometedores,
01:41
and there are other trends that are more troubling
27
101400
2376
y otras tendencias más problemáticas
01:43
that warrant closer attention.
28
103800
1616
y requieren de atención cuidadosa.
01:45
But now let's go back to the story at hand.
29
105440
2040
Pero ahora volvamos al relato.
01:48
I started to witness the beginnings of China's green evolution
30
108360
3056
Yo fui testigo de los inicios de la evolución verde en China.
01:51
when I was a PhD student conducting fieldwork in China in 2011.
31
111440
4856
En 2011, cuando estudiaba un doctorado y dirigía un trabajo de campo en China,
01:56
I traveled all across the country seeking answers to the question
32
116320
3456
viajé a través de todo el país buscando respuestas a la pregunta
01:59
that I often got myself from the skeptical outsider:
33
119800
3496
que usualmente me hago como extranjera escéptica:
02:03
What, you mean China is doing something on the environment?
34
123320
2816
¿Qué? ¿Dices que China está haciendo algo con su ambiente?
02:06
They have environmental policies?
35
126160
1616
¿Tienen políticas ambientales?
02:07
What policies?
36
127800
1200
¿Qué políticas?
02:09
At that time, PM2.5 data was considered too politically sensitive
37
129600
4376
En ese momento los datos PM 2,5 se consideraban muy sensibles politicamente
02:14
and so the government was keeping it secret,
38
134000
2696
y el gobierno los mantenía en secreto.
02:16
but citizens were becoming aware of its harmful human health effects,
39
136720
4776
Pero la población se estaba dando cuenta de los efectos dañinos a la salud humana,
02:21
and they were demanding greater transparency
40
141520
2096
y demandaban mayor transparencia
02:23
on the part of the government.
41
143640
1456
al gobierno.
02:25
I actually started to see some of this growing evolution and awareness myself
42
145120
4176
De hecho, comencé a ver esa creciente evolución y conciencia yo misma
02:29
cropping up all over China.
43
149320
1480
apareciendo por toda China.
02:31
Department stores, for example, started to market these air purifiers
44
151680
3776
La tiendas, por ejemplo, empezaron a vender purificadores de aire
02:35
that could filter out harmful PM2.5.
45
155480
2560
que podían filtrar el dañino PM 2,5.
02:39
Citizens were also adopting PM2.5 as the title of musical festivals.
46
159320
4816
Los ciudadanos usaban el PM 2,5 como el título de un festival de música.
02:44
(Laughter)
47
164160
2296
(Risas)
02:46
And then I went to a golf course in Shenzhen, which is in southern China,
48
166480
3496
Y luego fui a un campo de golf en Shenzhen, en el sur de China.
02:50
and you can see from this banner, they're advertising a retreat from PM2.5.
49
170000
5416
Como pueden ver en este aviso, están anunciando una retirada del PM 2,5
02:55
Golf sub-par, but don't breathe sub-par air.
50
175440
2440
debajo del índice para golf, pero no para respirar.
02:59
And then Shanghai's Environmental Protection Bureau
51
179360
2416
Luego el Bureau de Protección Ambiental de Shangai
03:01
decided to create a mascot named after the air quality index
52
181800
4576
decidió crear una mascota nombrada en mención al índice de calidad de aire
03:06
to better communicate the air quality data to its people.
53
186400
3240
para comunicar mejor los datos sobre calidad de aire a su gente.
03:10
I call her AQI Girl,
54
190440
1936
Yo la llame chica AQI,
03:12
and her expression and hair color changes depending on the quality of air outside.
55
192400
4200
y su expresión y color de ojos cambian dependiendo de la calidad del aire.
03:17
Five years later and she's still the mostly smiling face
56
197520
3656
Cinco años después ella aún tiene la cara más sonriente
03:21
of Shanghai's air quality.
57
201200
1360
de Shangai.
03:23
And then in 2015,
58
203640
1696
Y luego, en 2015
03:25
former CCTV reporter Chai Jing
59
205360
2376
el exreportero de la CCTV Chai Jimg
03:27
created this documentary called "Under the Dome."
60
207760
2560
creó el documental "Debajo del domo",
03:30
It would be likened to Rachel Carson's "Silent Spring."
61
210880
3136
comparable con la "Primavera Silenciosa" de Rachel Carson.
03:34
And much like Rachel Carson
62
214040
1816
Y al igual que Rachel Carson
03:35
brought to attention the fact that pesticides were harming human health,
63
215880
3816
centró la atención en el hecho de que los pesticidas dañaban la salud humana.
03:39
"Under the Dome" stamped into the popular consciousness
64
219720
3776
"Debajo del Domo" se grabó en la conciencia popular
03:43
that air pollution was leading to one million premature deaths
65
223520
4496
de que la contaminación del aire se cobraba un millón de muertes prematuras
03:48
every year in China alone.
66
228040
2200
cada año, solamente en China.
03:51
This video garnered
67
231120
1256
Este video acumuló
03:52
more than a hundred million views in a single weekend
68
232400
2896
más de un millón de visualizaciones en un solo fin de semana
03:55
before China's government,
69
235320
1896
antes de que el gobierno de China,
03:57
fearing that it might incite some type of social unrest,
70
237240
2896
temiendo que ello incitara algún tipo de disturbio social
04:00
pulled it from the internet.
71
240160
1360
lo sacara de internet.
04:02
But the damage had already been done.
72
242800
1800
Pero el daño ya estaba hecho.
04:05
Public outcry over air pollution
73
245080
2216
La protesta pública por la contaminación
04:07
galvanized China's government,
74
247320
1896
impulsó al gobierno de China,
04:09
perhaps in an act of self-preservation,
75
249240
2416
quizás en un acto de autopreservación,
04:11
to think big and decisively about how it could tackle
76
251680
2496
a pensar en grande y decididamente sobre cómo abordar
04:14
the root of its air pollution
77
254200
2016
la raíz de su contaminación del aire
04:16
and many of its other environmental problems:
78
256240
2616
y muchos de sus otros problemas ambientales:
04:18
its energy system.
79
258880
1200
como su sistema de energía.
04:20
For you see, in China,
80
260800
2056
En China
04:22
about two thirds of its electricity comes from coal.
81
262880
2840
cerca de dos tercios de su electricidad proviene del carbón.
04:26
China has more coal-fired power plants than any other country in the world,
82
266760
4696
China tiene más plantas de energía de carbón que cualquier otro país,
04:31
about 40 percent of the global total,
83
271480
2440
cerca del 40 % del total global,
04:34
and it's because of this fact that China's government
84
274960
3016
y por eso el gobierno de China
04:38
has decided since 2014 to wage a war on coal,
85
278000
4176
desde 2014 ha decidido librar una batalla al carbón,
04:42
shutting down small coal mines,
86
282200
2256
cerrando pequeñas minas de carbón,
04:44
setting limits on coal consumption,
87
284480
2536
imponiendo límites al consumo de carbón,
04:47
even canceling an Australia's worth of coal-fired power plants.
88
287040
4400
incluso cancelando una planta de energía de carbón australiana de gran importancia.
04:53
They've also been making enormous investments
89
293120
2136
También está realizando grandes inversiones
04:55
when it comes to clean and renewable energy,
90
295280
2256
en energía limpia y renovable,
04:57
like hydropower, wind and solar,
91
297560
2936
como la hidráulica, la eólica y la solar.
05:00
and the pace and the scale of this transformation
92
300520
2896
Y el ritmo y la escala de esta transformación
05:03
has been absolutely mind-blowing.
93
303440
1856
ha sido absolutamente alucinante.
05:05
Let me give you a couple of statistics to show you what I mean.
94
305320
3416
Les daré un par de estadísticas para mostrarles a lo que me refiero
05:08
China leads the world when it comes to hydropower,
95
308760
2616
En energía hidráulica, China lidera el mundo
05:11
with a third of total capacity.
96
311400
1640
con un tercio del total mundial.
05:13
There's enough for every Chinese citizen
97
313800
2376
Hay suficiente para cada ciudadano chino
05:16
to power two homes in a single year from hydropower alone.
98
316200
4000
para alimentar dos casas en un año, solo con energía hidráulica.
05:20
You may have heard of the Three Gorges Dam,
99
320880
2096
Quizás escucharon hablar de la Represa Tres Gargantas
05:23
pictured here,
100
323000
1216
imaginen,
05:24
which is the largest power station in the world,
101
324240
2246
esa es la central eléctrica más grande del mundo,
05:26
and it's powered by water.
102
326510
1506
y funciona con agua.
05:28
In terms of wind power,
103
328040
1336
En energía eólica,
05:29
China has a third of the global capacity.
104
329400
3056
China tiene la tercer parte de la capacidad global.
05:32
This makes it the number one leader by far.
105
332480
2160
Esto la hace líder número uno de lejos.
05:35
When we look at solar, China's also leading.
106
335520
2936
Cuando miramos la energía solar, China también está al frente.
05:38
In fact, they crushed their 2020 target
107
338480
3536
De hecho, ellos superaron su objetivo para el 2020
05:42
of installing 105 gigawatts of solar power.
108
342040
3456
de instalar 105 gigawatts de energía solar.
05:45
This is after the government already revised upwards
109
345520
3336
Esto fue después de que el gobierno revisara y subiera
05:48
several times its solar energy target
110
348880
2656
varias veces su objetivo sobre energía solar
05:51
between 2009 and 2015.
111
351560
2160
entre 2009 y 2015.
05:54
Last year, in seven months alone,
112
354960
2336
El año pasado, en solo siete meses,
05:57
China was able to install a whopping 35 gigawatts of solar power.
113
357320
4696
China fue capaz de instalar una friolera de 35 gigawatts de energía solar.
06:02
This is more than half of what the US has combined in total
114
362040
3736
Esto es más que la mitad de lo que tiene EE. UU. combinando todo.
06:05
and China did this in just seven months alone.
115
365800
2320
Y China lo hizo en siete meses.
06:09
We can verify this remarkable growth in solar power from space,
116
369080
4056
Podemos observar este notable crecimiento en energía solar desde el espacio,
06:13
like the startup SpaceKnow has done in this slide.
117
373160
2680
como lo hizo el proyecto SpaceKnow en esta diapositiva.
06:16
By 2020, China is on track to generate Germany's entire electricity consumption
118
376960
5616
Hacia el 2020 China generará el consumo eléctrico de toda Alemania
06:22
from just wind and solar power alone.
119
382600
2440
solo proveniente de energía eólica y solar.
06:25
It's pretty darn remarkable.
120
385560
1400
Esto es muy notable.
06:28
And we see some evidence now
121
388000
2536
Y vemos ahora cierta evidencia
06:30
that China's efforts on clean energy
122
390560
2136
de que el esfuerzo de China a favor de la energía limpia
06:32
is actually having an effect,
123
392720
2096
actualmente está mostrando sus efectos,
06:34
not just on air pollution reduction,
124
394840
1976
no solo en reducción de contaminación,
06:36
but also on global climate change,
125
396840
1696
sino en el cambio climático global,
06:38
where China has the world's largest carbon footprint.
126
398560
2510
donde China tiene la huella más grande del mundo.
06:42
If we look at some of the data, we can see that China's coal consumption
127
402000
4016
Al mirar la información, vemos que el consumo de carbón en China
06:46
may have already reached a peak as early as 2013.
128
406040
3400
puede haber llegado a su pico como en los principios de 2013.
06:50
This is a major reason why China's government announced
129
410320
3376
Esta es la principal razón por la que el gobierno Chino anunciara
06:53
that actually they've already achieved their 2020 carbon reduction pledge
130
413720
4576
que actualmente ya ha alcanzado su promesa para 2020 de reducción de carbón
06:58
ahead of schedule.
131
418320
1200
antes de lo previsto.
07:00
This reduction in coal consumption
132
420320
2016
Esta reducción en el consumo de carbón
07:02
is also directly driving improvements in air quality
133
422360
2976
está también generando mejoras en la calidad del aire
07:05
across the country,
134
425360
1376
en todo el país,
07:06
as I've shown here in blue.
135
426760
1600
como he mostrado aquí en azul.
07:09
In most major Chinese cities,
136
429280
1536
En grandes ciudades de China,
07:10
air pollution has fallen by as much as 30 percent.
137
430840
2880
la contaminación del aire ha bajado hasta un 30 %.
07:14
And this reduction in air pollution is actually leading people
138
434800
2936
La reducción en la contaminación está llevando a las personas
07:17
to live longer lives in China,
139
437760
1976
a tener vidas más largas en China,
07:19
on average two and a half years more than they would have in 2013.
140
439760
5000
en promedio dos años y medio más de lo que habrían tenido en 2013.
07:25
In yellow, we can see the cities that have experienced
141
445680
2976
En amarillo, podemos ver las ciudades que han experimentado
07:28
the greatest improvements in air quality.
142
448680
1953
las mayores mejoras en la calidad del aire.
07:31
But of course, as I mentioned at the beginning of this talk,
143
451600
2896
Pero por supuesto, como mencioné al principio de esta charla,
07:34
we have to temper some of this optimism
144
454520
2016
tenemos que templar un poco este optimismo
07:36
with a healthy dose of caution,
145
456560
2176
con una dosis saludable de precaución
07:38
and that's largely because the data are still being determined.
146
458760
3720
y eso es, en gran parte, porque los datos aún están siendo comprobados.
07:43
At the end of last year,
147
463480
1656
Al final del año pasado,
07:45
after roughly three years of pretty steady global carbon emissions,
148
465160
4176
tras casi tres años de emisión global de carbón bastante estable,
07:49
scientific projections suggest
149
469360
2536
las proyecciones científicas sugieren
07:51
that global emissions may be on the rise again
150
471920
2856
que las emisiones quizás estén subiendo nuevamente
07:54
and that could be due to increases in China's fossil fuel consumptions,
151
474800
4136
y eso puede ser debido al incremento en el consumo de combustible fósil en China.
07:58
so they may not have reached that peak that I showed earlier.
152
478960
3256
Entonces quizás no hayan alcanzado el pico que les mostré antes.
08:02
But of course, the statistics and the data are still murky
153
482240
3616
Pero por supuesto, las estadísticas y la información aún son confusas
08:05
and that's because China regularly revises its coal statistics after the fact.
154
485880
5176
y eso es así porque China revisa sus estadísticas sobre carbón luego del hecho.
08:11
Actually, it's funny,
155
491080
1496
En realidad, esto es gracioso,
08:12
since I've been here I've been having a debate on Twitter
156
492600
2696
desde que estoy aquí he mantenido un debate en Twitter
08:15
with other climate modelers,
157
495320
1536
con otros modeladores de clima,
08:16
trying to figure out whether China's carbon emissions
158
496880
2496
tratando de ver si la emisión de carbón en China
08:19
have gone up, gone down or whether they're staying relatively stable.
159
499400
3680
ha subido, bajado o se mantiene estable.
08:24
And of course, China is still a rapidly developing country.
160
504200
3520
Y por supuesto, China es aún un país con un desarrollo muy rápido.
08:28
It's still experimenting with a range of policies,
161
508160
2696
Aún está experimentando con una gama de políticas,
08:30
like dockless bike sharing,
162
510880
1616
como uso compartido de bicicletas,
08:32
which has been hailed as a possible sustainable transport solution.
163
512520
3240
que ha sido presentado como una solución de transporte sustentable.
08:36
But then we have images of this bicycle graveyard
164
516680
3656
Pero luego tenemos imágenes de este cementerio de bicicletas
08:40
that tell a more cautionary tale.
165
520360
1920
que cuentan una historia aleccionadora.
08:42
Sometimes, solutions can move too fast
166
522840
2136
A veces, las soluciones se mueven muy rápido
08:45
and outpace demand.
167
525000
1240
y superan la demanda.
08:47
And of course, coal is still king in China,
168
527159
3201
Y por supuesto, el carbón aún es el rey en China,
08:51
at least for now.
169
531200
1200
al menos por ahora.
08:53
So why should we care about what China is doing on the environment?
170
533520
3536
Y ¿por qué nos debiera importar lo que hace China por el ambiente?
08:57
Well, what China does at home on the environment
171
537080
3056
Lo que este haciendo China en su casa, en el ambiente,
09:00
can have global implications for the rest of us.
172
540160
2736
puede tener implicación global para el resto de nosotros.
09:02
To borrow a line from Chai Jing,
173
542920
1936
Tomando una frase de Chai Jing,
09:04
we're all under the same dome,
174
544880
1856
estamos todos bajo el mismo domo,
09:06
and air pollution that originates in China
175
546760
2656
y la contaminación del aire originada en China
09:09
can travel beyond its borders
176
549440
2096
puede viajar a través de su frontera
09:11
and affect populations as far away as those in North America.
177
551560
3280
y afectar poblaciones tan lejanas como aquellas en América del Norte.
09:16
China's not only exporting air pollution,
178
556200
2576
China no solo está exportando contaminación del aire,
09:18
but they're also exporting aid, infrastructure, technology abroad.
179
558800
4520
también están exportando ayuda, infraestructura, tecnología.
09:24
President Xi Jinping in 2013 announced the One Belt, One Road Initiative,
180
564200
5576
El Presidente Xi Jinping anunció en 2013 la iniciativa One Belt, One Road,
09:29
a massive, one-trillion-US-dollar infrastructure investment project
181
569800
4376
un enorme proyecto de inversión en infraestructura de USD 1 billón
09:34
in more than 60 other countries.
182
574200
1760
en más de 60 países.
09:36
And historically, when we've seen
183
576560
2096
Historicamente, cuando hemos visto
09:38
that China has made these infrastructure investments abroad,
184
578680
2896
inversiones que China hizo en infraestructura en el exterior,
09:41
they haven't always been clean.
185
581600
1600
no siempre han sido limpias.
09:43
The Global Environment Institute, a Chinese civil society group,
186
583760
3576
El Instituto Global del Ambiente, una asociación civil china,
09:47
found that in the last 15 years,
187
587360
2376
fundada en los últimos 15 años,
09:49
China has invested in more than 240 coal-fired power plants
188
589760
4056
ha invertido en más de 240 plantas de energía de carbón
09:53
in more than 68 countries
189
593840
2096
en más de 68 países
09:55
affiliated with the One Belt, One Road Initiative.
190
595960
2776
afiliados a la iniciativa One Belt, One Road.
09:58
That's more than a quarter of China's own domestic coal-fired capacity
191
598760
4136
Eso es más que la cuarta parta de la capacidad de carbón doméstica de China
10:02
that is exported abroad.
192
602920
1816
que se exporta al exterior.
10:04
So we can see that even though China is cleaning up at home,
193
604760
4136
Y vemos que, aún cuando China está limpiando la casa,
10:08
it's exporting some of that pollution
194
608920
2176
está exportando algo de esa contaminación
10:11
to other countries,
195
611120
1496
a otros países,
10:12
and greenhouse gas emissions simply don't have a passport.
196
612640
2760
y las emisiones de gases invernadero simplemente no tienes pasaporte.
10:16
So when we're trying to evaluate this question
197
616240
2176
Y al tratar de evaluar esta cuestión
10:18
of whether or not China is actually leading,
198
618440
2096
sobre si China está realmente liderando o no
10:20
we can see it's still very much an open debate.
199
620560
2560
podemos ver que aún es un debate abierto.
10:24
But time is running out.
200
624040
1616
Pero el tiempo se está acabando.
10:25
I've studied the climate models, and the outlook is not good.
201
625680
3456
He estudiado modelos climáticos, y la perspectiva no es buena.
10:29
We still have a gap between current policies
202
629160
3536
Aún tenemos una brecha entre las políticas vigentes
10:32
and what needs to happen if we want to avoid dangerous climate change.
203
632720
3720
y lo que debe suceder si queremos evitar el peligroso cambio climático.
10:37
Leadership is what we desperately need,
204
637240
2536
Liderazgo es lo que necesitamos desesperadamente,
10:39
but it's not coming from the US, for example.
205
639800
2496
pero ello no vendrá de EE. UU.
10:42
The US administration last June announced its intent
206
642320
3016
El gobierno de EE. UU. anunció en junio su intención
10:45
to withdraw from the Paris Climate Agreement,
207
645360
2616
de retirarse del Acuerdo Climático de París.
10:48
so now people are looking towards China to fill that leadership void.
208
648000
3440
por eso la gente está mirando a China para llenar el vacío de liderazgo.
10:52
So China is very much in the driver's seat
209
652040
2376
Por lo que China está sentado al mando
10:54
determining our global environmental future.
210
654440
2320
determinando el futuro de nuestro ambiente.
10:57
What they do on carbon trading,
211
657760
2056
Lo que hacen con el comercio del carbón,
10:59
on clean energy, on air pollution,
212
659840
2440
en energía limpia, en contaminación del aire,
11:03
we can learn many lessons.
213
663680
1600
podemos aprender varías lecciones.
11:05
One of those lessons is that clean energy is not just good for the environment,
214
665880
4336
Una enseñanza es que la energía limpia no solo es buena para el ambiente,
11:10
it can save lives by reducing air pollution.
215
670240
2320
salva vidas al reducir la contaminación del aire.
11:13
It's also good for the economy.
216
673680
1480
Sirve también a la economía,
11:15
We can see that last year,
217
675880
1256
Podemos ver que en el último año,
11:17
China was responsible for 30 percent of the global growth
218
677160
3336
China fue responsable del 30 % del crecimiento global
11:20
in green jobs.
219
680520
1376
en trabajos verdes.
11:21
The US? Only six.
220
681920
1480
¿EE. UU.? Solo 6 %.
11:24
So the picture that I just painted for you
221
684800
2416
El panorama que acabo de mostrarles
11:27
hopefully seems much different
222
687240
2176
por suerte parece muy diferente
11:29
from those murky, foggy air quality statistics
223
689440
3136
de esas estadísticas turbias y oscuras del aire
11:32
to a much clearer picture of China's clean energy.
224
692600
3456
hacia un panorama más claro de la energía limpia en China.
11:36
And even though China is headed in the right direction,
225
696080
2936
Y aunque China está orientada en la dirección correcta,
11:39
we know that there's still a very long road ahead.
226
699040
2720
sabemos que todavía queda un camino largo por recorrer.
11:42
So let me ask you once more: Is seeing believing?
227
702520
2720
Y déjenme preguntarles una vez más: ¿Ver es creer?
11:45
Can we trust the data and the statistics
228
705880
1936
¿Podemos creer los datos y estadísticas
11:47
that show that China's air quality is coming down
229
707840
3256
que muestran que la calidad de aire de China está bajando
11:51
and that its war on coal is actually having an effect?
230
711120
3240
y que su guerra contra el carbón realmente está dando resultado?
11:55
Well, let's take a look at some of the latest satellite images
231
715440
3416
Bueno, miremos algunas de las últimas imágenes satelitales
11:58
of China's solar power installations.
232
718880
2360
de las instalaciones de energía solar de China.
12:02
I want you to look very closely at this image.
233
722640
2560
Quiero que miren detenidamente esta imagen.
12:06
Can you see?
234
726440
1200
¿Pueden verla?
12:08
The proof may just be in the pandas.
235
728200
3136
La prueba puede estar en los pandas.
12:11
Thank you so much.
236
731360
1216
Muchas gracias.
12:12
(Applause)
237
732600
4760
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7