How China is (and isn't) fighting pollution and climate change | Angel Hsu

177,806 views ・ 2018-09-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisca Ribeiro Revisora: Margarida Ferreira
00:13
When is seeing not believing?
0
13720
2360
Quando é que ver não é acreditar?
00:17
A couple years ago, my friend sent me this photo from Ürümqi,
1
17120
3536
Há uns anos, uma amiga mandou-me esta foto de Ürümqi
00:20
which is the capital of Xinjiang province in northwest China.
2
20680
4096
que é a capital da província de Xinjiang, no noroeste da China.
00:24
On this particular day, she couldn't believe her eyes.
3
24800
3336
Nesse preciso dia, ela não podia acreditar no que via.
00:28
Checking the quality of the air outside using this app on her iPad,
4
28160
4240
Ao verificar a qualidade do ar lá fora, através desta aplicação no seu iPad,
00:33
the numbers were telling her the air quality was good,
5
33160
3136
os números diziam-lhe que a qualidade do ar era boa.
00:36
one on a scale of 500.
6
36320
1840
Um numa escala de 500.
00:38
But when she looked outside, she saw something much different.
7
38920
2920
Mas quando ela olhou para fora, viu algo muito diferente.
00:42
Yes, those are buildings in the background.
8
42800
2096
Sim, aquilo no fundo são edifícios.
00:44
(Laughter)
9
44920
1320
(Risos)
00:47
But the data were simply not telling the truth
10
47160
2936
Mas os dados não estavam a dizer a verdade
00:50
of what people were seeing and breathing,
11
50120
2416
em relação ao que as pessoas viam e respiravam,
00:52
and it's because they were failing to measure PM2.5,
12
52560
3576
porque não conseguiam medir o PM2,5,
00:56
or fine particulate pollution.
13
56160
2256
ou seja, a poluição de partículas finas.
00:58
When PM2.5 levels went off the charts in 2012,
14
58440
3896
Quando os níveis de PM2,5 dispararam, em 2012,
01:02
or "crazy bad," as the US Embassy once described it in a tweet,
15
62360
3976
ou "mau demais", como os descreveu a Embaixada dos EUA num "tweet",
01:06
Chinese denizens took to social media
16
66360
2176
os cidadãos chineses invadiram as redes sociais
01:08
and they started to question why it was that they were seeing this disconnect
17
68560
3656
e começaram a questionar qual o motivo para verem tanta discrepância
01:12
between official air quality statistics
18
72240
2016
entre estatísticas oficiais da qualidade do ar
01:14
and what they were seeing and breathing for themselves.
19
74280
2720
e o que eles viam e respiravam.
01:18
Now, this questioning has led
20
78400
2136
Este questionamento levou
01:20
to an environmental awakening of sorts in China,
21
80560
3416
a um certo despertar ambiental na China,
01:24
forcing China's government to tackle its pollution problems.
22
84000
3560
que forçou o governo a enfrentar os seus problemas de poluição.
01:28
Now China has the opportunity to become a global environmental leader.
23
88400
4400
Agora a China tem a oportunidade de se tornar num líder ambiental mundial.
01:34
But the picture that I'll paint for you today
24
94440
2496
Mas o quadro que vos mostro hoje
01:36
is one that's mixed.
25
96960
1656
é um quadro confuso.
01:38
There are some signs that are very promising,
26
98640
2736
Há alguns sinais muito promissores,
01:41
and there are other trends that are more troubling
27
101400
2376
e há outras tendências que são mais problemáticas
01:43
that warrant closer attention.
28
103800
1616
e que merecem maior atenção.
01:45
But now let's go back to the story at hand.
29
105440
2040
Mas voltemos à história principal.
01:48
I started to witness the beginnings of China's green evolution
30
108360
3056
Comecei a testemunhar a evolução ambiental da China,
01:51
when I was a PhD student conducting fieldwork in China in 2011.
31
111440
4856
quando estava a tirar o doutoramento e fazia lá o trabalho de campo, em 2011.
01:56
I traveled all across the country seeking answers to the question
32
116320
3456
Viajei pelo país à procura de respostas à pergunta
01:59
that I often got myself from the skeptical outsider:
33
119800
3496
que me era feita por pessoas céticas de fora:
02:03
What, you mean China is doing something on the environment?
34
123320
2816
"Estás a dizer que a China está a fazer algo pelo ambiente?
02:06
They have environmental policies?
35
126160
1616
"Eles têm políticas ambientais?
02:07
What policies?
36
127800
1200
"Que medidas?"
02:09
At that time, PM2.5 data was considered too politically sensitive
37
129600
4376
Na altura, os dados sobre o PM2,5 eram considerados politicamente sensíveis
02:14
and so the government was keeping it secret,
38
134000
2696
e, por isso, o governo mantinha-os em segredo,
02:16
but citizens were becoming aware of its harmful human health effects,
39
136720
4776
mas os cidadãos foram-se tornando cientes dos seus efeitos negativos na saúde,
02:21
and they were demanding greater transparency
40
141520
2096
e exigiam mais transparência ao governo.
02:23
on the part of the government.
41
143640
1456
02:25
I actually started to see some of this growing evolution and awareness myself
42
145120
4176
Eu própria comecei a ver alguma desta evolução e consciencialização
02:29
cropping up all over China.
43
149320
1480
a espalhar-se pela China.
02:31
Department stores, for example, started to market these air purifiers
44
151680
3776
Grandes armazéns comerciais começaram a divulgar estes purificadores de ar,
02:35
that could filter out harmful PM2.5.
45
155480
2560
que conseguiam filtrar o PM2,5 prejudicial.
02:39
Citizens were also adopting PM2.5 as the title of musical festivals.
46
159320
4816
Algumas pessoas até adotaram "PM2,5" como título de festivais de música.
02:44
(Laughter)
47
164160
2296
(Risos)
02:46
And then I went to a golf course in Shenzhen, which is in southern China,
48
166480
3496
Depois fui a um curso de golfe, em Shenzhen, no sul da China.
02:50
and you can see from this banner, they're advertising a retreat from PM2.5.
49
170000
5416
Podem ver, neste cartaz, que estão a fazer publicidade à retirada de PM2,5.
02:55
Golf sub-par, but don't breathe sub-par air.
50
175440
2440
"Joguem golfe mediocremente, mas não respirem ar medíocre".
02:59
And then Shanghai's Environmental Protection Bureau
51
179360
2416
Depois, o departamento de proteção ambiental de Xangai
03:01
decided to create a mascot named after the air quality index
52
181800
4576
decidiu criar uma mascote chamada em função do índice de qualidade do ar,
03:06
to better communicate the air quality data to its people.
53
186400
3240
para comunicar melhor às pessoas os dados sobre a qualidade do ar.
03:10
I call her AQI Girl,
54
190440
1936
Eu chamo-lhe Rapariga AQI.
03:12
and her expression and hair color changes depending on the quality of air outside.
55
192400
4200
A expressão e a cor do cabelo variam conforme a qualidade do ar lá fora.
03:17
Five years later and she's still the mostly smiling face
56
197520
3656
Cinco anos depois, ela continua com esta cara tão sorridente
03:21
of Shanghai's air quality.
57
201200
1360
da qualidade do ar em Xangai.
03:23
And then in 2015,
58
203640
1696
Depois, em 2015,
03:25
former CCTV reporter Chai Jing
59
205360
2376
a antiga repórter da CCTV, Chai Jing,
03:27
created this documentary called "Under the Dome."
60
207760
2560
criou este documentário intitulado "Sob a Cúpula".
03:30
It would be likened to Rachel Carson's "Silent Spring."
61
210880
3136
Seria comparado ao "Silent Spring", de Rachel Carson.
03:34
And much like Rachel Carson
62
214040
1816
E. tal como Rachel Carson chamou a atenção
03:35
brought to attention the fact that pesticides were harming human health,
63
215880
3816
para o facto de os pesticidas prejudicarem a saúde,
03:39
"Under the Dome" stamped into the popular consciousness
64
219720
3776
"Sob a Cúpula" entranhou na consciência popular
03:43
that air pollution was leading to one million premature deaths
65
223520
4496
que a poluição do ar estava a causar um milhão de mortes prematuras,
03:48
every year in China alone.
66
228040
2200
todos os anos, só na China.
03:51
This video garnered
67
231120
1256
Este vídeo conseguiu
03:52
more than a hundred million views in a single weekend
68
232400
2896
mais de cem milhões de visualizações, num só fim de semana,
03:55
before China's government,
69
235320
1896
antes que o governo chinês,
03:57
fearing that it might incite some type of social unrest,
70
237240
2896
temendo que isso incitasse algum tipo de agitação social,
04:00
pulled it from the internet.
71
240160
1360
o retirasse da Internet.
04:02
But the damage had already been done.
72
242800
1800
Mas os danos já estavam causados.
04:05
Public outcry over air pollution
73
245080
2216
Os protestos sobre a poluição do ar
04:07
galvanized China's government,
74
247320
1896
levaram o governo chinês,
04:09
perhaps in an act of self-preservation,
75
249240
2416
provavelmente num ato de autopreservação,
04:11
to think big and decisively about how it could tackle
76
251680
2496
a pensar mais decisivamente sobre como poderia enfrentar
04:14
the root of its air pollution
77
254200
2016
a origem da sua poluição do ar
04:16
and many of its other environmental problems:
78
256240
2616
e muitos dos seus outros problemas ambientais:
04:18
its energy system.
79
258880
1200
o seu sistema de energia.
04:20
For you see, in China,
80
260800
2056
Para que vejam, na China,
04:22
about two thirds of its electricity comes from coal.
81
262880
2840
cerca de dois terços da eletricidade vêm do carvão.
04:26
China has more coal-fired power plants than any other country in the world,
82
266760
4696
A China tem mais centrais elétricas alimentadas a carvão
do que qualquer outro país no mundo,
04:31
about 40 percent of the global total,
83
271480
2440
cerca de 40% do total a nível mundial.
04:34
and it's because of this fact that China's government
84
274960
3016
É por causa deste facto, que o governo chinês decidiu
04:38
has decided since 2014 to wage a war on coal,
85
278000
4176
a partir de 2014, travar uma batalha contra o carvão,
04:42
shutting down small coal mines,
86
282200
2256
fechando pequenas minas de carvão,
04:44
setting limits on coal consumption,
87
284480
2536
estabelecendo limites ao seu consumo,
04:47
even canceling an Australia's worth of coal-fired power plants.
88
287040
4400
e cancelando centrais elétricas, alimentadas a carvão.
04:53
They've also been making enormous investments
89
293120
2136
Também tem feito grandes investimentos
04:55
when it comes to clean and renewable energy,
90
295280
2256
no que toca a energias limpas e renováveis,
04:57
like hydropower, wind and solar,
91
297560
2936
como a energia hídrica, eólica e solar.
05:00
and the pace and the scale of this transformation
92
300520
2896
O ritmo e a escala desta transformação
05:03
has been absolutely mind-blowing.
93
303440
1856
têm sido absolutamente estonteantes.
05:05
Let me give you a couple of statistics to show you what I mean.
94
305320
3416
Vou dar-vos algumas estatísticas para mostrar o que quero dizer.
05:08
China leads the world when it comes to hydropower,
95
308760
2616
A China lidera o mundo no que toca a energia hídrica,
05:11
with a third of total capacity.
96
311400
1640
com um terço de capacidade total.
05:13
There's enough for every Chinese citizen
97
313800
2376
Há o suficiente para todos os cidadãos chineses terem energia,
05:16
to power two homes in a single year from hydropower alone.
98
316200
4000
em duas casas, num só ano, apenas através da energia hídrica.
05:20
You may have heard of the Three Gorges Dam,
99
320880
2096
Devem ter ouvido falar da Barragem das Três Gargantas,
05:23
pictured here,
100
323000
1216
representada aqui.
05:24
which is the largest power station in the world,
101
324240
2246
É uma das maiores centrais elétricas do mundo,
05:26
and it's powered by water.
102
326510
1506
e é alimentada a água.
05:28
In terms of wind power,
103
328040
1336
Em termos de energia eólica,
05:29
China has a third of the global capacity.
104
329400
3056
a China tem um terço da capacidade mundial.
05:32
This makes it the number one leader by far.
105
332480
2160
Isto faz dela, de longe, o líder número um.
05:35
When we look at solar, China's also leading.
106
335520
2936
Em relação à energia solar, a China também é líder.
05:38
In fact, they crushed their 2020 target
107
338480
3536
Na verdade, pulverizaram a sua meta de 2020,
05:42
of installing 105 gigawatts of solar power.
108
342040
3456
de instalar 105 gigawatts de energia solar.
05:45
This is after the government already revised upwards
109
345520
3336
Isto foi depois de o governo ter aumentado, várias vezes,
05:48
several times its solar energy target
110
348880
2656
a sua meta de energia solar,
05:51
between 2009 and 2015.
111
351560
2160
entre 2009 e 2015.
05:54
Last year, in seven months alone,
112
354960
2336
No ano passado, em apenas sete meses,
05:57
China was able to install a whopping 35 gigawatts of solar power.
113
357320
4696
a China pôde instalar uns colossais 35 gigawatts de energia solar.
06:02
This is more than half of what the US has combined in total
114
362040
3736
Isto é mais de metade do que os EUA conseguiram no total
06:05
and China did this in just seven months alone.
115
365800
2320
e a China fê-lo em apenas sete meses.
06:09
We can verify this remarkable growth in solar power from space,
116
369080
4056
Podemos verificar este aumento significativo em energia solar, do espaço,
06:13
like the startup SpaceKnow has done in this slide.
117
373160
2680
tal como a empresa emergente SpaceKnow fez neste "slide".
06:16
By 2020, China is on track to generate Germany's entire electricity consumption
118
376960
5616
Em 2020, é possível que a China consiga gerar
todo o consumo de eletricidade da Alemanha,
06:22
from just wind and solar power alone.
119
382600
2440
apenas com energia eólica e solar.
06:25
It's pretty darn remarkable.
120
385560
1400
É muito surpreendente.
06:28
And we see some evidence now
121
388000
2536
Vemos, agora, algumas provas
06:30
that China's efforts on clean energy
122
390560
2136
de que o esforço da China em relação a energias limpas
06:32
is actually having an effect,
123
392720
2096
está a fazer efeito,
06:34
not just on air pollution reduction,
124
394840
1976
não só na redução da poluição do ar,
06:36
but also on global climate change,
125
396840
1696
mas também na mudança climática global,
06:38
where China has the world's largest carbon footprint.
126
398560
2510
em que a China tem a maior pegada de carbono.
06:42
If we look at some of the data, we can see that China's coal consumption
127
402000
4016
Se olharmos para alguns dados, vemos que o consumo de carvão na China
06:46
may have already reached a peak as early as 2013.
128
406040
3400
pode já ter atingido o pico em 2013.
06:50
This is a major reason why China's government announced
129
410320
3376
Esta é uma razão fulcral para o governo chinês ter anunciado
06:53
that actually they've already achieved their 2020 carbon reduction pledge
130
413720
4576
que já atingiram o seu compromisso de redução de carbono até 2020,
06:58
ahead of schedule.
131
418320
1200
antes do prazo marcado.
07:00
This reduction in coal consumption
132
420320
2016
Esta redução do consumo de carvão
07:02
is also directly driving improvements in air quality
133
422360
2976
conduz também a melhorias na qualidade do ar,
07:05
across the country,
134
425360
1376
por todo o país,
07:06
as I've shown here in blue.
135
426760
1600
como mostro aqui, a azul.
07:09
In most major Chinese cities,
136
429280
1536
Na maioria das principais cidades chinesas,
07:10
air pollution has fallen by as much as 30 percent.
137
430840
2880
a poluição do ar diminuiu 30%.
07:14
And this reduction in air pollution is actually leading people
138
434800
2936
Esta redução da poluição do ar leva a que as pessoas
07:17
to live longer lives in China,
139
437760
1976
vivam mais tempo, na China,
07:19
on average two and a half years more than they would have in 2013.
140
439760
5000
em média, dois anos e meio a mais do que esperariam viver em 2013.
07:25
In yellow, we can see the cities that have experienced
141
445680
2976
A amarelo, podemos ver as cidades que tiveram o maior progresso
07:28
the greatest improvements in air quality.
142
448680
1953
a nível da qualidade do ar.
07:31
But of course, as I mentioned at the beginning of this talk,
143
451600
2896
Mas, claro, como já disse no início desta palestra,
07:34
we have to temper some of this optimism
144
454520
2016
temos de moderar algum deste otimismo
07:36
with a healthy dose of caution,
145
456560
2176
com uma dose saudável de cautela.
07:38
and that's largely because the data are still being determined.
146
458760
3720
Isso deve-se muito ao facto de os dados ainda estarem a ser determinados.
07:43
At the end of last year,
147
463480
1656
No final do ano passado,
07:45
after roughly three years of pretty steady global carbon emissions,
148
465160
4176
depois de três anos de constantes emissões de carbono,
07:49
scientific projections suggest
149
469360
2536
as projeções científicas sugerem
07:51
that global emissions may be on the rise again
150
471920
2856
que as emissões globais podem estar a aumentar novamente.
07:54
and that could be due to increases in China's fossil fuel consumptions,
151
474800
4136
Isso pode dever-se ao aumento do consumo de combustíveis fósseis, na China.
07:58
so they may not have reached that peak that I showed earlier.
152
478960
3256
Por isso, podem não ter alcançado o pico que vos mostrei anteriormente.
08:02
But of course, the statistics and the data are still murky
153
482240
3616
Mas, claro, as estatísticas e os dados ainda são nebulosos.
08:05
and that's because China regularly revises its coal statistics after the fact.
154
485880
5176
Isso porque a China revê regularmente
as estatísticas de carvão depois do ocorrido.
08:11
Actually, it's funny,
155
491080
1496
Na verdade, tem piada,
08:12
since I've been here I've been having a debate on Twitter
156
492600
2696
desde que aqui estou, tenho debatido no "Twitter"
08:15
with other climate modelers,
157
495320
1536
com outros cientistas climáticos,
08:16
trying to figure out whether China's carbon emissions
158
496880
2496
para tentar perceber se as emissões de carbono da China
08:19
have gone up, gone down or whether they're staying relatively stable.
159
499400
3680
aumentaram, diminuíram ou se se mantêm estáveis.
08:24
And of course, China is still a rapidly developing country.
160
504200
3520
Claro, a China ainda é um país que se desenvolve rapidamente.
08:28
It's still experimenting with a range of policies,
161
508160
2696
Ainda está a experimentar diferentes políticas,
08:30
like dockless bike sharing,
162
510880
1616
como a partilha de bicicletas,
08:32
which has been hailed as a possible sustainable transport solution.
163
512520
3240
que tem sido tida em conta como uma solução de transporte sustentável.
08:36
But then we have images of this bicycle graveyard
164
516680
3656
Mas, depois, temos imagens deste cemitério de bicicletas
08:40
that tell a more cautionary tale.
165
520360
1920
que contam uma história mais prudente.
08:42
Sometimes, solutions can move too fast
166
522840
2136
Por vezes, as soluções podem avançar demasiado depressa
08:45
and outpace demand.
167
525000
1240
e ultrapassar a procura.
08:47
And of course, coal is still king in China,
168
527159
3201
Claro que o carvão ainda é líder na China,
08:51
at least for now.
169
531200
1200
pelo menos, para já.
08:53
So why should we care about what China is doing on the environment?
170
533520
3536
Então, porque nos devemos importar com o que a China está a fazer ao ambiente?
08:57
Well, what China does at home on the environment
171
537080
3056
Bem, o que a China faz ao ambiente, em casa,
09:00
can have global implications for the rest of us.
172
540160
2736
pode ter implicações mundiais para o resto das pessoas.
09:02
To borrow a line from Chai Jing,
173
542920
1936
Citando uma frase de Chai Jing,
09:04
we're all under the same dome,
174
544880
1856
"estamos todos debaixo da mesma cúpula".
09:06
and air pollution that originates in China
175
546760
2656
A poluição do ar proveniente da China,
09:09
can travel beyond its borders
176
549440
2096
consegue viajar para além das suas fronteiras
09:11
and affect populations as far away as those in North America.
177
551560
3280
e afetar populações tão longe como as da América do Norte.
09:16
China's not only exporting air pollution,
178
556200
2576
A China não exporta apenas a poluição do ar,
09:18
but they're also exporting aid, infrastructure, technology abroad.
179
558800
4520
também exporta auxílio, infraestruturas e tecnologia.
09:24
President Xi Jinping in 2013 announced the One Belt, One Road Initiative,
180
564200
5576
O presidente Xi Jinping anunciou, em 2013, a iniciativa "A Nova Rota da Seda",
09:29
a massive, one-trillion-US-dollar infrastructure investment project
181
569800
4376
um projeto de investimento gigante em infraestruturas,
de um bilião de dólares,
09:34
in more than 60 other countries.
182
574200
1760
em mais de 60 outros países.
09:36
And historically, when we've seen
183
576560
2096
Historicamente, quando vimos que a China
09:38
that China has made these infrastructure investments abroad,
184
578680
2896
fez estes investimentos em infraestruturas no estrangeiro,
09:41
they haven't always been clean.
185
581600
1600
eles nem sempre foram "limpos".
09:43
The Global Environment Institute, a Chinese civil society group,
186
583760
3576
O Instituto Mundial do Ambiente, um grupo chinês da sociedade civil,
09:47
found that in the last 15 years,
187
587360
2376
descobriu que, nos últimos 15 anos,
09:49
China has invested in more than 240 coal-fired power plants
188
589760
4056
a China investiu em mais de 240 centrais elétricas alimentadas a carvão,
09:53
in more than 68 countries
189
593840
2096
em mais de 68 países,
09:55
affiliated with the One Belt, One Road Initiative.
190
595960
2776
afiliados na iniciativa "A Nova Rota da Seda".
09:58
That's more than a quarter of China's own domestic coal-fired capacity
191
598760
4136
Isto é mais do que um quarto da capacidade energética do carvão na China,
10:02
that is exported abroad.
192
602920
1816
que é exportada para fora.
10:04
So we can see that even though China is cleaning up at home,
193
604760
4136
Vemos, assim, que, apesar de a China estar a progredir em casa,
10:08
it's exporting some of that pollution
194
608920
2176
continua a exportar alguma dessa poluição para outros países,
10:11
to other countries,
195
611120
1496
10:12
and greenhouse gas emissions simply don't have a passport.
196
612640
2760
e as emissões de gases com efeito de estufa não têm passaporte.
10:16
So when we're trying to evaluate this question
197
616240
2176
Por isso, quando tentamos avaliar esta questão,
10:18
of whether or not China is actually leading,
198
618440
2096
se a China está ou não a liderar,
10:20
we can see it's still very much an open debate.
199
620560
2560
podemos ver que ainda é uma questão em debate.
10:24
But time is running out.
200
624040
1616
Mas o tempo urge.
10:25
I've studied the climate models, and the outlook is not good.
201
625680
3456
Estive a estudar os modelos climáticos e o prognóstico não é bom.
10:29
We still have a gap between current policies
202
629160
3536
Ainda temos um fosso entre as políticas atuais
10:32
and what needs to happen if we want to avoid dangerous climate change.
203
632720
3720
e o que é preciso que aconteça para evitar uma mudança climática perigosa.
10:37
Leadership is what we desperately need,
204
637240
2536
Precisamos, desesperadamente, de liderança,
10:39
but it's not coming from the US, for example.
205
639800
2496
mas não virá dos EUA, por exemplo,
10:42
The US administration last June announced its intent
206
642320
3016
visto que, a sua administração, anunciou, em junho,
10:45
to withdraw from the Paris Climate Agreement,
207
645360
2616
a intenção de se retirar do Acordo de Paris.
Por isso, a China é vista como um bom substituto para o cargo da liderança.
10:48
so now people are looking towards China to fill that leadership void.
208
648000
3440
10:52
So China is very much in the driver's seat
209
652040
2376
A China está no banco da frente,
10:54
determining our global environmental future.
210
654440
2320
a determinar o futuro do ambiente mundial.
10:57
What they do on carbon trading,
211
657760
2056
O que eles fazem no comércio de emissões de carbono,
10:59
on clean energy, on air pollution,
212
659840
2440
em energias renováveis, na poluição do ar,
11:03
we can learn many lessons.
213
663680
1600
pode ensinar-nos muitas lições.
11:05
One of those lessons is that clean energy is not just good for the environment,
214
665880
4336
Uma delas é que a energia renovável, não só é boa para o ambiente,
11:10
it can save lives by reducing air pollution.
215
670240
2320
como consegue salvar vidas, ao reduzir a poluição do ar.
11:13
It's also good for the economy.
216
673680
1480
Também é boa para a economia.
11:15
We can see that last year,
217
675880
1256
Podemos ver que, no ano passado,
11:17
China was responsible for 30 percent of the global growth
218
677160
3336
a China era responsável por 30% do crescimento mundial
11:20
in green jobs.
219
680520
1376
em empregos ecológicos.
11:21
The US? Only six.
220
681920
1480
Os EUA? Só 6%.
11:24
So the picture that I just painted for you
221
684800
2416
Por isso, o quadro que acabei de vos mostrar,
11:27
hopefully seems much different
222
687240
2176
com sorte, parece muito diferente
11:29
from those murky, foggy air quality statistics
223
689440
3136
daquelas estatísticas duvidosas e turvas da qualidade do ar,
11:32
to a much clearer picture of China's clean energy.
224
692600
3456
pois é uma imagem mais clara das energias limpas na China.
11:36
And even though China is headed in the right direction,
225
696080
2936
Embora a China caminhe na direção certa,
11:39
we know that there's still a very long road ahead.
226
699040
2720
sabemos que ainda há um longo caminho a percorrer.
11:42
So let me ask you once more: Is seeing believing?
227
702520
2720
Portanto, vou perguntar-vos outra vez:
Ver é acreditar?
11:45
Can we trust the data and the statistics
228
705880
1936
Podemos confiar nos dados e nas estatísticas
11:47
that show that China's air quality is coming down
229
707840
3256
que mostram que a má qualidade do ar na China está a diminuir,
11:51
and that its war on coal is actually having an effect?
230
711120
3240
e que a sua luta contra o carvão está a ter efeito?
11:55
Well, let's take a look at some of the latest satellite images
231
715440
3416
Vamos dar uma vista de olhos a umas imagens de satélite recentes
11:58
of China's solar power installations.
232
718880
2360
das instalações de energia solar na China.
12:02
I want you to look very closely at this image.
233
722640
2560
Olhem muito atentamente para esta imagem.
12:06
Can you see?
234
726440
1200
Conseguem ver?
12:08
The proof may just be in the pandas.
235
728200
3136
A prova pode, simplesmente, estar nos pandas.
12:11
Thank you so much.
236
731360
1216
Muito obrigada.
12:12
(Applause)
237
732600
4760
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7