How China is (and isn't) fighting pollution and climate change | Angel Hsu

175,792 views

2018-09-19 ・ TED


New videos

How China is (and isn't) fighting pollution and climate change | Angel Hsu

175,792 views ・ 2018-09-19

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyễn Huệ Anh Reviewer: My Den
Khi nào thì không nên tin những điều ta thấy?
Vài năm trước, một người bạn đã gửi tôi bức ảnh này từ Ürümqi,
vùng trung tâm của tỉnh Tân Cương, phía tây bắc Trung Quốc.
00:13
When is seeing not believing?
0
13720
2360
Vào một ngày bình thường như vậy, cô ấy không thể tin vào mắt mình.
00:17
A couple years ago, my friend sent me this photo from Ürümqi,
1
17120
3536
Cô kiểm tra chất lượng không khí bên ngoài bằng ứng dụng trên Ipad,
00:20
which is the capital of Xinjiang province in northwest China.
2
20680
4096
00:24
On this particular day, she couldn't believe her eyes.
3
24800
3336
các con số nói với cô rằng chất lượng không khí đang ở mức tốt,
trên thang điểm 500.
00:28
Checking the quality of the air outside using this app on her iPad,
4
28160
4240
Nhưng khi nhìn ra ngoài, cô thấy thứ gì đó khác xa với thực tế.
00:33
the numbers were telling her the air quality was good,
5
33160
3136
Đúng vậy, những tòa nhà phía sau.
00:36
one on a scale of 500.
6
36320
1840
(Tiếng cười)
00:38
But when she looked outside, she saw something much different.
7
38920
2920
Nhưng số liệu chỉ đơn giản đang không phản ánh đúng sự thật
về những gì con người đang thấy và hít thở,
00:42
Yes, those are buildings in the background.
8
42800
2096
00:44
(Laughter)
9
44920
1320
và bởi vì chúng không thể đo PM2.5,
00:47
But the data were simply not telling the truth
10
47160
2936
hoặc bụi mịn gây ô nhiễm.
Khi mức độ PM2.5 bùng nổ trên biểu đồ vào năm 2012,
00:50
of what people were seeing and breathing,
11
50120
2416
00:52
and it's because they were failing to measure PM2.5,
12
52560
3576
hoặc “trở nên điên loạn”, theo Bộ ngoại giao Mỹ từng miêu tả trên Twitter
00:56
or fine particulate pollution.
13
56160
2256
cư dân Trung Quốc đưa vấn đề lên mạng xã hội
00:58
When PM2.5 levels went off the charts in 2012,
14
58440
3896
và thắc mắc tại sao lại có sự bất đồng
01:02
or "crazy bad," as the US Embassy once described it in a tweet,
15
62360
3976
giữa thống kê chất lượng không khí thực tế
và với những gì họ đang thấy và phải hít vào cơ thể.
01:06
Chinese denizens took to social media
16
66360
2176
01:08
and they started to question why it was that they were seeing this disconnect
17
68560
3656
Giờ đây, câu hỏi này đã dẫn đến
01:12
between official air quality statistics
18
72240
2016
sự thức tỉnh của đại bộ phận ở Trung Quốc về môi trường,
01:14
and what they were seeing and breathing for themselves.
19
74280
2720
buộc chính phủ Trung Quốc phải xử lý những vấn đề ô nhiễm trong nước.
01:18
Now, this questioning has led
20
78400
2136
Giờ đây, Trung Quốc có cơ hội trở thành quốc gia dẫn đầu về môi trường toàn cầu.
01:20
to an environmental awakening of sorts in China,
21
80560
3416
01:24
forcing China's government to tackle its pollution problems.
22
84000
3560
Nhưng bức tranh mà tôi vẽ cho mọi người hôm nay
01:28
Now China has the opportunity to become a global environmental leader.
23
88400
4400
là một sự pha trộn.
Một vài dấu hiệu đầy hứa hẹn,
và một vài xu hướng khác thì có vẻ sẽ là rắc rối
01:34
But the picture that I'll paint for you today
24
94440
2496
nên cần đặc biệt quan tâm.
01:36
is one that's mixed.
25
96960
1656
Bây giờ, quay lại với câu chuyện lúc này.
01:38
There are some signs that are very promising,
26
98640
2736
Tôi chứng kiến sự khởi đầu của cuộc cách mạng xanh tại Trung Quốc
01:41
and there are other trends that are more troubling
27
101400
2376
khi tôi là một nghiên cứu sinh tiến sĩ thực địa tại Trung Quốc vào năm 2011.
01:43
that warrant closer attention.
28
103800
1616
01:45
But now let's go back to the story at hand.
29
105440
2040
Tôi đã đi khắp đất nước cố tìm ra câu trả lời cho câu hỏi
01:48
I started to witness the beginnings of China's green evolution
30
108360
3056
01:51
when I was a PhD student conducting fieldwork in China in 2011.
31
111440
4856
mà tôi là một người ngoài cuộc thường hoài nghi:
Trung Quốc đang làm gì với môi trường?
01:56
I traveled all across the country seeking answers to the question
32
116320
3456
Họ có chính sách về môi trường không? Đó là gì?
01:59
that I often got myself from the skeptical outsider:
33
119800
3496
Vào thời điểm đó, dữ liệu PM2.5 được xem là vấn đề chính trị nhạy cảm
02:03
What, you mean China is doing something on the environment?
34
123320
2816
và chính phủ cố giữ bí mật,
02:06
They have environmental policies?
35
126160
1616
02:07
What policies?
36
127800
1200
nhưng cư dân đã trở nên ý thức hơn về tác hại của nó với sức khỏe,
02:09
At that time, PM2.5 data was considered too politically sensitive
37
129600
4376
và họ yêu cầu một sự minh bạch
02:14
and so the government was keeping it secret,
38
134000
2696
từ phía chính phủ.
02:16
but citizens were becoming aware of its harmful human health effects,
39
136720
4776
Tôi thực sự bắt đầu thấy có một số sự phát triển và tự nhận thức
đáng bất ngờ khắp Trung Quốc.
02:21
and they were demanding greater transparency
40
141520
2096
02:23
on the part of the government.
41
143640
1456
Những trung tâm thương mại, là một ví dụ, bắt đầu quảng bá máy lọc không khí
02:25
I actually started to see some of this growing evolution and awareness myself
42
145120
4176
có thể lọc bỏ PM2.5 độc hại.
02:29
cropping up all over China.
43
149320
1480
Người dân cũng dùng PM2.5 để đặt tên cho đại nhạc hội.
02:31
Department stores, for example, started to market these air purifiers
44
151680
3776
02:35
that could filter out harmful PM2.5.
45
155480
2560
(Tiếng cười)
Sau đó tôi đến một câu lạc bộ Golf ở Thâm Quyến, phía nam Trung Quốc,
02:39
Citizens were also adopting PM2.5 as the title of musical festivals.
46
159320
4816
và bạn có thể thấy từ tấm băng-rôn này, họ quảng cáo về sự rút lui khỏi PM2.5.
02:44
(Laughter)
47
164160
2296
02:46
And then I went to a golf course in Shenzhen, which is in southern China,
48
166480
3496
Golf tồi tệ, nhưng đừng hít thở loại khí “tồi tệ”.
02:50
and you can see from this banner, they're advertising a retreat from PM2.5.
49
170000
5416
Và sau đó, cục bảo vệ môi trường Thượng Hải
quyết định tạo ra một linh vật được đặt tên theo chỉ số đo lường không khí
02:55
Golf sub-par, but don't breathe sub-par air.
50
175440
2440
để truyền tải số liệu về chất lượng không khí đến với con người tốt hơn.
02:59
And then Shanghai's Environmental Protection Bureau
51
179360
2416
03:01
decided to create a mascot named after the air quality index
52
181800
4576
Tôi gọi là cô gái AQI,
biểu cảm và màu tóc của cô sẽ thay đổi tùy vào chất lượng không khí bên ngoài.
03:06
to better communicate the air quality data to its people.
53
186400
3240
5 năm sau, cô ấy vẫn tươi cười về chất lượng không khí ở Thượng Hải.
03:10
I call her AQI Girl,
54
190440
1936
03:12
and her expression and hair color changes depending on the quality of air outside.
55
192400
4200
Sau đó, vào năm 2015,
cựu phóng viên CCTV Chai Jing
03:17
Five years later and she's still the mostly smiling face
56
197520
3656
đã tạo nên bộ phim tài liệu “Dưới mái vòm”.
03:21
of Shanghai's air quality.
57
201200
1360
Nó được ví như “Mùa xuân câm lặng” của Rachel Carson.
03:23
And then in 2015,
58
203640
1696
03:25
former CCTV reporter Chai Jing
59
205360
2376
Và khá giống với Rachel Carson
03:27
created this documentary called "Under the Dome."
60
207760
2560
đã tạo nên sự chú ý đến một sự thật là thuốc trừ sâu có hại cho con người,
03:30
It would be likened to Rachel Carson's "Silent Spring."
61
210880
3136
“Dưới mái vòm” đã đóng dấu một quan điểm phổ biến
03:34
And much like Rachel Carson
62
214040
1816
03:35
brought to attention the fact that pesticides were harming human health,
63
215880
3816
rằng ô nhiễm không khí dẫn đến hàng triệu cái chết trẻ
03:39
"Under the Dome" stamped into the popular consciousness
64
219720
3776
mỗi năm ở Trung Quốc.
Video này thu hút hơn 100 triệu lượt xem chỉ trong vòng 1 tuần
03:43
that air pollution was leading to one million premature deaths
65
223520
4496
trước khi chính phủ Trung Quốc,
03:48
every year in China alone.
66
228040
2200
lo sợ rằng nó sẽ kích động một số loại bất ổn xã hội,
03:51
This video garnered
67
231120
1256
xảy ra ngoài không gian mạng.
03:52
more than a hundred million views in a single weekend
68
232400
2896
Nhưng những tổn thất thực sự đã xảy ra.
03:55
before China's government,
69
235320
1896
Sự phản đối của xã hội đối với ô nhiễm không khí
03:57
fearing that it might incite some type of social unrest,
70
237240
2896
đã khiến chính phủ phấn khích,
04:00
pulled it from the internet.
71
240160
1360
có lẽ đó chỉ là hành động bản năng sinh tồn,
04:02
But the damage had already been done.
72
242800
1800
buộc họ nghĩ lớn và quyết đoán về cách giải quyết
04:05
Public outcry over air pollution
73
245080
2216
tận gốc những vấn đề ô nhiễm
04:07
galvanized China's government,
74
247320
1896
và nhiều vấn đề về môi trường khác:
04:09
perhaps in an act of self-preservation,
75
249240
2416
hệ thống cung cấp năng lượng.
04:11
to think big and decisively about how it could tackle
76
251680
2496
Bạn có thể thấy, ở Trung Quốc,
04:14
the root of its air pollution
77
254200
2016
khoảng 2/3 nguồn điện đến từ than đá.
04:16
and many of its other environmental problems:
78
256240
2616
04:18
its energy system.
79
258880
1200
Trung Quốc có nhiều nhà máy nhiệt điện than hơn bất cứ nơi nào trên thế giới,
04:20
For you see, in China,
80
260800
2056
04:22
about two thirds of its electricity comes from coal.
81
262880
2840
khoảng 40 phần trăm trên tổng số toàn cầu,
04:26
China has more coal-fired power plants than any other country in the world,
82
266760
4696
chính vì thông tin này, chính phủ Trung Quốc
đã quyết định tiến hành một cuộc cải tạo nguồn năng lượng than đá,
04:31
about 40 percent of the global total,
83
271480
2440
đóng cửa những mỏ than nhỏ,
04:34
and it's because of this fact that China's government
84
274960
3016
đề ra giới hạn cho việc tiêu thụ than đá,
04:38
has decided since 2014 to wage a war on coal,
85
278000
4176
thậm chí hủy bỏ một số nhà máy nhiệt điện than có giá trị của Úc.
04:42
shutting down small coal mines,
86
282200
2256
04:44
setting limits on coal consumption,
87
284480
2536
Họ cũng đã đầu tư một khoản khổng lồ
cho năng lượng sạch và năng lượng tái tạo,
04:47
even canceling an Australia's worth of coal-fired power plants.
88
287040
4400
ví dụ như thủy năng, năng lượng gió và năng lượng mặt trời,
tốc độ và quy mô của sự chuyển mình này
04:53
They've also been making enormous investments
89
293120
2136
thực sự đáng kinh ngạc.
04:55
when it comes to clean and renewable energy,
90
295280
2256
Để tôi chỉ ra một vài thống kê giúp bạn hiểu hơn những gì tôi đang nói.
04:57
like hydropower, wind and solar,
91
297560
2936
05:00
and the pace and the scale of this transformation
92
300520
2896
Trung Quốc dẫn đầu thế giới khi sử dụng thủy năng,
chiếm 1/3 tổng công suất.
05:03
has been absolutely mind-blowing.
93
303440
1856
05:05
Let me give you a couple of statistics to show you what I mean.
94
305320
3416
Đủ để mỗi người dân Trung Quốc
thắp sáng 2 căn nhà trong vòng 1 năm chỉ từ năng lượng thủy điện.
05:08
China leads the world when it comes to hydropower,
95
308760
2616
05:11
with a third of total capacity.
96
311400
1640
Bạn có thể đã từng nghe về đập Tam Hiệp,
05:13
There's enough for every Chinese citizen
97
313800
2376
bức ảnh này,
là nhà máy điện lớn nhất trên thế giới,
05:16
to power two homes in a single year from hydropower alone.
98
316200
4000
và nó chạy bằng nước.
Về lĩnh vực năng lượng gió,
05:20
You may have heard of the Three Gorges Dam,
99
320880
2096
Trung Quốc chiếm 1/3 công suất của toàn thế giới.
05:23
pictured here,
100
323000
1216
05:24
which is the largest power station in the world,
101
324240
2246
Điều này khiến họ đứng đầu cho đến nay.
05:26
and it's powered by water.
102
326510
1506
Và khi nhìn về quang năng, Trung Quốc cũng là người dẫn đầu.
05:28
In terms of wind power,
103
328040
1336
05:29
China has a third of the global capacity.
104
329400
3056
Trên thực tế, họ đã đạt được mục tiêu năm 2020 một cách xuất sắc
05:32
This makes it the number one leader by far.
105
332480
2160
bằng cách lắp đặt thành công 105 gigawatt quang năng.
05:35
When we look at solar, China's also leading.
106
335520
2936
Điều này xảy ra sau khi chính phủ đã chỉnh sửa, cải tiến lại
05:38
In fact, they crushed their 2020 target
107
338480
3536
vài lần đối với chỉ tiêu quang năng
05:42
of installing 105 gigawatts of solar power.
108
342040
3456
trong những năm 2009 và 2015,
05:45
This is after the government already revised upwards
109
345520
3336
Năm ngoái, chỉ trong vòng 7 tháng,
05:48
several times its solar energy target
110
348880
2656
Trung Quốc đã có khả năng lắp đặt 35 gigawatt quang năng.
05:51
between 2009 and 2015.
111
351560
2160
Nhiều hơn 1/2 tổng sản lượng sản xuất của Mỹ
05:54
Last year, in seven months alone,
112
354960
2336
05:57
China was able to install a whopping 35 gigawatts of solar power.
113
357320
4696
và một mình Trung Quốc làm điều này trong 7 tháng.
Ta có thể xác minh sự tăng trưởng đáng kinh ngạc năng lượng mặt trời từ vũ trụ,
06:02
This is more than half of what the US has combined in total
114
362040
3736
như nhóm khởi nghiệp SpaceKnow đã làm ở trang trình bày này.
06:05
and China did this in just seven months alone.
115
365800
2320
Cho đến năm 2020 , Trung Quốc đang trên đà tạo ra toàn bộ lượng điện tiêu thụ của Đức
06:09
We can verify this remarkable growth in solar power from space,
116
369080
4056
06:13
like the startup SpaceKnow has done in this slide.
117
373160
2680
chỉ từ năng lượng gió và mặt trời.
06:16
By 2020, China is on track to generate Germany's entire electricity consumption
118
376960
5616
Điều này thực sự đáng kinh ngạc.
Và chúng ta có thể thấy một vài chứng cứ
06:22
from just wind and solar power alone.
119
382600
2440
về nỗ lực dùng năng lượng sạch của Trung Quốc
đã thực sự tạo ra sức ảnh hưởng,
06:25
It's pretty darn remarkable.
120
385560
1400
không chỉ trên khía cạnh giảm thiểu ô nhiễm,
06:28
And we see some evidence now
121
388000
2536
mà còn biến đổi khí hậu toàn cầu,
06:30
that China's efforts on clean energy
122
390560
2136
trong khi Trung Quốc là nơi có lượng khí thải carbon lớn nhất.
06:32
is actually having an effect,
123
392720
2096
Nếu ta nhìn vào những dữ liệu, có thể thấy rằng mức tiêu thụ than của Trung Quốc
06:34
not just on air pollution reduction,
124
394840
1976
06:36
but also on global climate change,
125
396840
1696
đạt đỉnh vào đầu năm 2013.
06:38
where China has the world's largest carbon footprint.
126
398560
2510
Đây là lý do chính khiến chính phủ Trung Quốc thông báo rằng
06:42
If we look at some of the data, we can see that China's coal consumption
127
402000
4016
họ đã thực sự hoàn thành việc đảm bảo giảm thải khí carbon vào năm 2020
06:46
may have already reached a peak as early as 2013.
128
406040
3400
sớm hơn dự tính.
06:50
This is a major reason why China's government announced
129
410320
3376
Việc giảm bớt mức tiêu thụ than đá
06:53
that actually they've already achieved their 2020 carbon reduction pledge
130
413720
4576
có ảnh hưởng trực tiếp đến việc cải thiện chất lượng không khí
trên toàn quốc,
06:58
ahead of schedule.
131
418320
1200
như tôi đã trình bày bằng màu xanh.
07:00
This reduction in coal consumption
132
420320
2016
Hầu hết các thành phố Trung Quốc,
07:02
is also directly driving improvements in air quality
133
422360
2976
ô nhiễm không khí đã giảm xuống khoảng 30 phần trăm.
07:05
across the country,
134
425360
1376
07:06
as I've shown here in blue.
135
426760
1600
Và việc giảm thiểu ô nhiễm không khí thực sự làm cho người dân
07:09
In most major Chinese cities,
136
429280
1536
Trung Quốc có thể sống lâu hơn,
07:10
air pollution has fallen by as much as 30 percent.
137
430840
2880
tăng trung bình thêm 2.5 năm so với tuổi thọ trung bình năm 2013.
07:14
And this reduction in air pollution is actually leading people
138
434800
2936
07:17
to live longer lives in China,
139
437760
1976
Màu vàng, cho ta thấy những thành phố đã có cải thiện
07:19
on average two and a half years more than they would have in 2013.
140
439760
5000
vượt bậc nhất về chất lượng không khí.
Tuy nhiên, như tôi đã đề cập ở phần đầu của buổi hôm nay,
07:25
In yellow, we can see the cities that have experienced
141
445680
2976
chúng ta cần tôi luyện sự lạc quan
07:28
the greatest improvements in air quality.
142
448680
1953
cùng với một chút cảnh giác,
và điều đó to lớn vì dữ liệu vẫn đang được xác định.
07:31
But of course, as I mentioned at the beginning of this talk,
143
451600
2896
07:34
we have to temper some of this optimism
144
454520
2016
Vào cuối năm ngoái,
07:36
with a healthy dose of caution,
145
456560
2176
sau khoảng ba năm lượng khí thải carbon toàn cầu hầu như không có thay đổi,
07:38
and that's largely because the data are still being determined.
146
458760
3720
các dự báo khoa học ám chỉ rằng
07:43
At the end of last year,
147
463480
1656
lượng khí thải toàn cầu có thể tăng trở lại
07:45
after roughly three years of pretty steady global carbon emissions,
148
465160
4176
có thể bởi vì lượng tiêu thụ nhiên liệu hóa thạch của Trung Quốc tăng lên,
07:49
scientific projections suggest
149
469360
2536
nên có thể họ đã không chạm được mốc mà tôi đã chiếu lúc nãy.
07:51
that global emissions may be on the rise again
150
471920
2856
Nhưng tất nhiên, những thống kê và dữ liệu vẫn khá u tối
07:54
and that could be due to increases in China's fossil fuel consumptions,
151
474800
4136
bởi vì Trung Quốc thường sửa đổi những số liệu thống kê về nhiên liệu hóa thạch
07:58
so they may not have reached that peak that I showed earlier.
152
478960
3256
08:02
But of course, the statistics and the data are still murky
153
482240
3616
Thực sự rất buồn cười,
vì tôi từng có một cuộc tranh cãi trên Twitter
08:05
and that's because China regularly revises its coal statistics after the fact.
154
485880
5176
với một nhà lập mô hình khí hậu,
cố tìm ra liệu lượng khí thải nhà kính của Trung Quốc
có tăng, giảm hay đang giữ nguyên.
08:11
Actually, it's funny,
155
491080
1496
08:12
since I've been here I've been having a debate on Twitter
156
492600
2696
08:15
with other climate modelers,
157
495320
1536
Và tất nhiên, Trung Quốc vẫn là một nước có tốc độ phát triển cao.
08:16
trying to figure out whether China's carbon emissions
158
496880
2496
08:19
have gone up, gone down or whether they're staying relatively stable.
159
499400
3680
Nó vẫn đang thử nghiệm những chính sách,
như hệ thống chia sẻ xe đạp công cộng,
08:24
And of course, China is still a rapidly developing country.
160
504200
3520
thứ đã được tung hô là một giải pháp giao thông bền vững có khả thi.
08:28
It's still experimenting with a range of policies,
161
508160
2696
Nhưng rồi chúng ta có những hình ảnh nghĩa địa xe đạp
08:30
like dockless bike sharing,
162
510880
1616
phản ánh một sự cảnh báo.
08:32
which has been hailed as a possible sustainable transport solution.
163
512520
3240
Đôi khi, giải pháp có thể đến rất nhanh
08:36
But then we have images of this bicycle graveyard
164
516680
3656
vượt qua nhu cầu.
và tất nhiên, than đá vẫn chiếm thế ở Trung Quốc,
08:40
that tell a more cautionary tale.
165
520360
1920
08:42
Sometimes, solutions can move too fast
166
522840
2136
ít nhất thì đến bây giờ.
Vậy tại sao chúng ta nên quan tâm về việc Trung Quốc đang làm với môi trường?
08:45
and outpace demand.
167
525000
1240
08:47
And of course, coal is still king in China,
168
527159
3201
Có lẽ những gì Trung Quốc làm ở trên mảnh đất của họ
08:51
at least for now.
169
531200
1200
có quan hệ toàn cầu mật thiết đến toàn bộ chúng ta.
08:53
So why should we care about what China is doing on the environment?
170
533520
3536
Một trích dẫn từ Chai Jing,
chúng ta đều cùng dưới một mái vòm,
08:57
Well, what China does at home on the environment
171
537080
3056
và sự ô nhiễm bắt nguồn từ Trung Quốc
09:00
can have global implications for the rest of us.
172
540160
2736
có thể vượt ra khỏi biên giới của họ
09:02
To borrow a line from Chai Jing,
173
542920
1936
và tác động đến con người kể cả những cư dân Bắc Mỹ.
09:04
we're all under the same dome,
174
544880
1856
09:06
and air pollution that originates in China
175
546760
2656
Trung Quốc không chỉ xuất khẩu ô nhiễm không khí,
09:09
can travel beyond its borders
176
549440
2096
mà họ còn xuất khẩu sự viện trợ cơ sở vật chất và công nghệ.
09:11
and affect populations as far away as those in North America.
177
551560
3280
Chủ tịch Tập Cận Bình năm 2013 từng đề ra Sáng kiến Một Vành đai, Một Con đường,
09:16
China's not only exporting air pollution,
178
556200
2576
09:18
but they're also exporting aid, infrastructure, technology abroad.
179
558800
4520
một con số khổng lồ, 1 tỷ đô la đầu tư cho cơ sở vật chất của những dự án
09:24
President Xi Jinping in 2013 announced the One Belt, One Road Initiative,
180
564200
5576
ở khắp 60 nước.
Và theo góc nhìn lịch sử, Trung Quốc đã đầu tư cơ sở hạ tầng ra nước ngoài,
09:29
a massive, one-trillion-US-dollar infrastructure investment project
181
569800
4376
họ không hoàn toàn trong sạch.
09:34
in more than 60 other countries.
182
574200
1760
Cục Quản lý Môi trường Thế giới, cộng đồng nội bộ Trung Quốc,
09:36
And historically, when we've seen
183
576560
2096
09:38
that China has made these infrastructure investments abroad,
184
578680
2896
chỉ ra rằng trong vòng 15 năm qua,
09:41
they haven't always been clean.
185
581600
1600
Trung Quốc đã đầu tư hơn 240 nhà máy nhiệt điện than
09:43
The Global Environment Institute, a Chinese civil society group,
186
583760
3576
ở hơn 68 nước
09:47
found that in the last 15 years,
187
587360
2376
liên kết với Sáng kiến Một Vành đai , Một Con đường.
09:49
China has invested in more than 240 coal-fired power plants
188
589760
4056
Nhiều hơn 1/4 lượng nhiệt than Trung Quốc dự trữ quốc nội
09:53
in more than 68 countries
189
593840
2096
được xuất khẩu ra nước ngoài.
09:55
affiliated with the One Belt, One Road Initiative.
190
595960
2776
Vậy nên chúng ta có thể thấy dù Trung Quốc đang dọn dẹp ngôi nhà của họ,
09:58
That's more than a quarter of China's own domestic coal-fired capacity
191
598760
4136
nhưng lại xuất khẩu sự ô nhiễm
10:02
that is exported abroad.
192
602920
1816
sang những nước khác,
10:04
So we can see that even though China is cleaning up at home,
193
604760
4136
và lượng khí thải nhà kính đơn giản không có hộ chiếu.
Vậy nên khi ta cố đánh giá câu hỏi này
10:08
it's exporting some of that pollution
194
608920
2176
liệu Trung Quốc có đang thực sự dẫn đầu,
10:11
to other countries,
195
611120
1496
10:12
and greenhouse gas emissions simply don't have a passport.
196
612640
2760
ta vẫn có thể thấy còn nhiều sự tranh cãi ở đây.
Nhưng thời gian đang trôi đi.
10:16
So when we're trying to evaluate this question
197
616240
2176
Tôi từng học về mô hình biến đổi khí hậu, nhìn chung không được tốt lắm.
10:18
of whether or not China is actually leading,
198
618440
2096
10:20
we can see it's still very much an open debate.
199
620560
2560
Chúng ta vẫn có những lỗ hổng giữa chính sách hiện tại
10:24
But time is running out.
200
624040
1616
và những gì cần làm nếu ta muốn tránh sự nguy hiểm từ biến đổi khí hậu.
10:25
I've studied the climate models, and the outlook is not good.
201
625680
3456
Khả năng lãnh đạo là thứ chúng ta thực sự cần,
10:29
We still have a gap between current policies
202
629160
3536
nhưng nó sẽ không xảy ra từ phía Mỹ, là một ví dụ.
10:32
and what needs to happen if we want to avoid dangerous climate change.
203
632720
3720
Chính quyền Mỹ hồi tháng sáu vừa rồi đã thông báo dự định
rút khỏi hiệp định biến đổi khí hậu Paris,
10:37
Leadership is what we desperately need,
204
637240
2536
10:39
but it's not coming from the US, for example.
205
639800
2496
nên giờ mọi người đang trông chờ vào Trung Quốc để thế trách nhiệm đó.
10:42
The US administration last June announced its intent
206
642320
3016
Vậy nên Trung Quốc đang giữ trọng trách đó
10:45
to withdraw from the Paris Climate Agreement,
207
645360
2616
quyết định tương lai khí hậu toàn cầu.
10:48
so now people are looking towards China to fill that leadership void.
208
648000
3440
Hành động xuất khẩu khí carbon của họ,
năng lượng sạch, ô nhiễm môi trường,
10:52
So China is very much in the driver's seat
209
652040
2376
10:54
determining our global environmental future.
210
654440
2320
ta có thể học được rất nhiều từ đó.
10:57
What they do on carbon trading,
211
657760
2056
Một trong những bài học đó là năng lượng sạch không chỉ tốt cho môi trường,
10:59
on clean energy, on air pollution,
212
659840
2440
nó có thể cứu mạng sống bằng giảm ô nhiễm không khí.
11:03
we can learn many lessons.
213
663680
1600
11:05
One of those lessons is that clean energy is not just good for the environment,
214
665880
4336
Và nó cũng có lợi cho kinh tế.
Ta có thể thấy vào năm ngoái,
Trung Quốc đóng góp tích cực 30% trong việc xanh hóa
11:10
it can save lives by reducing air pollution.
215
670240
2320
toàn cầu.
11:13
It's also good for the economy.
216
673680
1480
Còn Mỹ? Chỉ 6%.
11:15
We can see that last year,
217
675880
1256
Đó là bức tranh tôi vừa vẽ ra cho bạn
11:17
China was responsible for 30 percent of the global growth
218
677160
3336
thật may mắn nó khác hẳn với
11:20
in green jobs.
219
680520
1376
từ sự u tối về số liệu chất lượng không khí
11:21
The US? Only six.
220
681920
1480
11:24
So the picture that I just painted for you
221
684800
2416
tới một bức tranh rõ ràng hơn về năng lượng sạch của Trung Quốc.
11:27
hopefully seems much different
222
687240
2176
Dù cho Trung Quốc đang đi đúng hướng,
11:29
from those murky, foggy air quality statistics
223
689440
3136
ta đều biết rằng vẫn còn một chặng đường dài phía trước.
11:32
to a much clearer picture of China's clean energy.
224
692600
3456
Vậy nên tôi muốn hỏi rằng: những gì nhìn thấy có đáng tin?
11:36
And even though China is headed in the right direction,
225
696080
2936
Ta có thể tin số liệu thống kê
11:39
we know that there's still a very long road ahead.
226
699040
2720
chỉ ra chất lượng không khí của Trung Quốc đang đi xuống
11:42
So let me ask you once more: Is seeing believing?
227
702520
2720
và cuộc chiến đối với than đá có thực sự hiệu quả?
11:45
Can we trust the data and the statistics
228
705880
1936
hãy nhìn một vài hình ảnh mới nhất từ vệ tinh nhân tạo
11:47
that show that China's air quality is coming down
229
707840
3256
chụp hệ thống năng lượng mặt trời của Trung Quốc.
11:51
and that its war on coal is actually having an effect?
230
711120
3240
Tôi muốn bạn nhìn thật kĩ bức ảnh này.
11:55
Well, let's take a look at some of the latest satellite images
231
715440
3416
Bạn thấy không?
11:58
of China's solar power installations.
232
718880
2360
Bằng chứng chỉ nằm gọn trong những con gấu trúc.
12:02
I want you to look very closely at this image.
233
722640
2560
Cảm ơn rất nhiều.
(Vỗ tay)
12:06
Can you see?
234
726440
1200
12:08
The proof may just be in the pandas.
235
728200
3136
12:11
Thank you so much.
236
731360
1216
12:12
(Applause)
237
732600
4760
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7