How China is (and isn't) fighting pollution and climate change | Angel Hsu

177,498 views ・ 2018-09-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ludovica Harley Revisore: Silvia Fornasiero
00:13
When is seeing not believing?
0
13720
2360
Quando vedere vuol dire non credere?
00:17
A couple years ago, my friend sent me this photo from Ürümqi,
1
17120
3536
Un paio di anni fa, una mia amica mi ha inviato questa foto dall'Ürümqi,
00:20
which is the capital of Xinjiang province in northwest China.
2
20680
4096
che è la capitale della provincia Xinjiang nel nord-ovest della Cina.
00:24
On this particular day, she couldn't believe her eyes.
3
24800
3336
In questo giorno particolare, non riusciva a credere ai suoi occhi.
00:28
Checking the quality of the air outside using this app on her iPad,
4
28160
4240
Controllando la qualità dell'aria esterna grazie a un app sul suo iPad,
00:33
the numbers were telling her the air quality was good,
5
33160
3136
i dati suggerivano una buona qualità dell'aria,
00:36
one on a scale of 500.
6
36320
1840
uno su cinquecento.
00:38
But when she looked outside, she saw something much different.
7
38920
2920
Ma guardando fuori, vide qualcosa di completamente diverso.
00:42
Yes, those are buildings in the background.
8
42800
2096
Esatto, quelli sono edifici sullo sfondo.
00:44
(Laughter)
9
44920
1320
(Risate)
00:47
But the data were simply not telling the truth
10
47160
2936
Semplicemente, i dati non dicevano la verità
su ciò che le persone stavano vedendo e respirando,
00:50
of what people were seeing and breathing,
11
50120
2416
00:52
and it's because they were failing to measure PM2.5,
12
52560
3576
ed è perché sbagliavano a misurare il PM2,5
00:56
or fine particulate pollution.
13
56160
2256
noto come inquinamento da polveri sottili.
00:58
When PM2.5 levels went off the charts in 2012,
14
58440
3896
Quando nel 2012, i livelli di PM2,5 erano fuori scala,
01:02
or "crazy bad," as the US Embassy once described it in a tweet,
15
62360
3976
o "pessimi", come li descrisse l'ambasciata americana in un tweet,
01:06
Chinese denizens took to social media
16
66360
2176
i cittadini cinesi ne parlarono sui social media
01:08
and they started to question why it was that they were seeing this disconnect
17
68560
3656
e iniziarono a chiedersi perché vedevano questa incoerenza
tra le statistiche ufficiali sulla qualità dell'aria
01:12
between official air quality statistics
18
72240
2016
01:14
and what they were seeing and breathing for themselves.
19
74280
2720
e ciò che loro stessi stavano vedendo e respirando.
01:18
Now, this questioning has led
20
78400
2136
Adesso, questa domanda ha portato
01:20
to an environmental awakening of sorts in China,
21
80560
3416
a una specie di risveglio ambientale in Cina,
01:24
forcing China's government to tackle its pollution problems.
22
84000
3560
obbligando il governo cinese ad affrontare il problema dell'inquinamento.
01:28
Now China has the opportunity to become a global environmental leader.
23
88400
4400
La Cina ha l'opportunità di diventare un leader globale per l'ambiente.
01:34
But the picture that I'll paint for you today
24
94440
2496
Ma l'immagine che vi dipingerò oggi
01:36
is one that's mixed.
25
96960
1656
è composita.
01:38
There are some signs that are very promising,
26
98640
2736
Ci sono alcuni segni molto promettenti,
01:41
and there are other trends that are more troubling
27
101400
2376
e ci sono altre tendenze più problematiche
01:43
that warrant closer attention.
28
103800
1616
che richiedono più attenzione.
01:45
But now let's go back to the story at hand.
29
105440
2040
Ma adesso ripartiamo dalla storia in questione.
01:48
I started to witness the beginnings of China's green evolution
30
108360
3056
Ho potuto assistere all'inizio dell'evoluzione verde della Cina
01:51
when I was a PhD student conducting fieldwork in China in 2011.
31
111440
4856
mentre facevo il mio dottorato di ricerca in Cina nel 2011.
01:56
I traveled all across the country seeking answers to the question
32
116320
3456
Ho viaggiato per tutta la nazione alla ricerca di risposte alla domanda
01:59
that I often got myself from the skeptical outsider:
33
119800
3496
che spesso io stessa mi ponevo da forestiera scettica:
02:03
What, you mean China is doing something on the environment?
34
123320
2816
Cosa vuol dire che la Cina sta facendo qualcosa per l'ambiente?
02:06
They have environmental policies?
35
126160
1616
Hanno politiche ambientali?
02:07
What policies?
36
127800
1200
Quali politiche?
02:09
At that time, PM2.5 data was considered too politically sensitive
37
129600
4376
In quel momento, i dati PM2,5 venivano considerati politicamente troppo delicati
02:14
and so the government was keeping it secret,
38
134000
2696
e così il governo li teneva segreti,
02:16
but citizens were becoming aware of its harmful human health effects,
39
136720
4776
ma i cittadini iniziavano a conoscere degli effetti nocivi sulla salute umana,
02:21
and they were demanding greater transparency
40
141520
2096
e pretendevano una maggiore trasparenza
02:23
on the part of the government.
41
143640
1456
da parte del governo.
02:25
I actually started to see some of this growing evolution and awareness myself
42
145120
4176
Io stessa ho notato questa evoluzione e una crescente consapevolezza
02:29
cropping up all over China.
43
149320
1480
spuntare in tutta la Cina.
02:31
Department stores, for example, started to market these air purifiers
44
151680
3776
Nei centri commerciali, per esempio, iniziarono a vendere purificatori d'aria
02:35
that could filter out harmful PM2.5.
45
155480
2560
in grado di filtrare le nocive PM2,5.
02:39
Citizens were also adopting PM2.5 as the title of musical festivals.
46
159320
4816
I cittadini iniziarono anche a utilizzare PM2,5 come nome dei festival musicali.
02:44
(Laughter)
47
164160
2296
(Risate)
02:46
And then I went to a golf course in Shenzhen, which is in southern China,
48
166480
3496
Andai in un campo da golf a Shenzhen, nel sud della Cina,
02:50
and you can see from this banner, they're advertising a retreat from PM2.5.
49
170000
5416
e potete vedere dal manifesto, si pubblicizzano come rifugio dal PM2,5.
02:55
Golf sub-par, but don't breathe sub-par air.
50
175440
2440
Gioca pure male, ma non respirare male.
02:59
And then Shanghai's Environmental Protection Bureau
51
179360
2416
Il Dipartimento di Protezione Ambientale di Shanghai
03:01
decided to create a mascot named after the air quality index
52
181800
4576
decise di creare una mascotte il cui nome si ispira all'indice di qualità dell'aria
03:06
to better communicate the air quality data to its people.
53
186400
3240
per comunicare meglio i dati sulla qualità dell'aria alla gente.
03:10
I call her AQI Girl,
54
190440
1936
La chiamo Ragazza AQI (Indice Qualità Aria),
03:12
and her expression and hair color changes depending on the quality of air outside.
55
192400
4200
la sua espressione e colore dei capelli cambiano
in base alla qualità dell'aria esterna.
03:17
Five years later and she's still the mostly smiling face
56
197520
3656
Dopo cinque anni il suo sorriso continua a indicare
03:21
of Shanghai's air quality.
57
201200
1360
la qualità dell'aria di Shanghai.
03:23
And then in 2015,
58
203640
1696
Poi, nel 2015,
03:25
former CCTV reporter Chai Jing
59
205360
2376
l'ex reporter televisivo Chai Jing
03:27
created this documentary called "Under the Dome."
60
207760
2560
girò il documentario "Under the Dome".
03:30
It would be likened to Rachel Carson's "Silent Spring."
61
210880
3136
È paragonabile a "Silent Spring" di Rachel Carson.
03:34
And much like Rachel Carson
62
214040
1816
Proprio come Rachel Carson
03:35
brought to attention the fact that pesticides were harming human health,
63
215880
3816
mostrò come i pesticidi nuocevano alla saluta umana,
03:39
"Under the Dome" stamped into the popular consciousness
64
219720
3776
"Under the Dome" rimarcò nella coscienza della gente
03:43
that air pollution was leading to one million premature deaths
65
223520
4496
che l'inquinamento atmosferico provocava un milione di morti premature
03:48
every year in China alone.
66
228040
2200
ogni anno solo in Cina.
03:51
This video garnered
67
231120
1256
Il video ha raccolto
03:52
more than a hundred million views in a single weekend
68
232400
2896
più di centomila visualizzazioni in un solo fine settimana
03:55
before China's government,
69
235320
1896
prima che il governo cinese,
03:57
fearing that it might incite some type of social unrest,
70
237240
2896
temendo che potesse provocare del malcontento sociale,
04:00
pulled it from the internet.
71
240160
1360
lo tolse da Internet.
04:02
But the damage had already been done.
72
242800
1800
Ma il danno era già stato fatto.
04:05
Public outcry over air pollution
73
245080
2216
La protesta pubblica per l'inquinamento dell'aria
04:07
galvanized China's government,
74
247320
1896
spinse il governo cinese,
04:09
perhaps in an act of self-preservation,
75
249240
2416
forse in un atto di autoconservazione,
04:11
to think big and decisively about how it could tackle
76
251680
2496
a pensare in grande e in modo deciso
su come affrontare le basi dell'inquinamento atmosferico
04:14
the root of its air pollution
77
254200
2016
04:16
and many of its other environmental problems:
78
256240
2616
e molti altri dei loro problemi ambientali:
04:18
its energy system.
79
258880
1200
il loro sistema energetico.
04:20
For you see, in China,
80
260800
2056
Perché in Cina
04:22
about two thirds of its electricity comes from coal.
81
262880
2840
circa due terzi dell'elettricità proviene dal carbone.
04:26
China has more coal-fired power plants than any other country in the world,
82
266760
4696
La Cina ha più centrali elettriche a carbone di qualsiasi altro paese,
04:31
about 40 percent of the global total,
83
271480
2440
circa il 40% del totale mondiale,
04:34
and it's because of this fact that China's government
84
274960
3016
ed è per questo che il governo cinese
04:38
has decided since 2014 to wage a war on coal,
85
278000
4176
ha deciso dal 2014 di fare guerra al carbone,
04:42
shutting down small coal mines,
86
282200
2256
chiudendo le piccole miniere di carbone,
04:44
setting limits on coal consumption,
87
284480
2536
ponendo limiti sul consumo del carbone,
04:47
even canceling an Australia's worth of coal-fired power plants.
88
287040
4400
persino chiudendo una quantità di impianti a carbone pari a quelli dell'Australia.
04:53
They've also been making enormous investments
89
293120
2136
Hanno fatto anche investimenti enormi
04:55
when it comes to clean and renewable energy,
90
295280
2256
per un'energia pulita e rinnovabile,
04:57
like hydropower, wind and solar,
91
297560
2936
come energia idroelettrica, eolica e solare,
05:00
and the pace and the scale of this transformation
92
300520
2896
e il ritmo e la grandezza di questa trasformazione
05:03
has been absolutely mind-blowing.
93
303440
1856
è stata assolutamente strabiliante.
05:05
Let me give you a couple of statistics to show you what I mean.
94
305320
3416
Vi mostro un paio di dati per spiegarvi meglio cosa intendo.
05:08
China leads the world when it comes to hydropower,
95
308760
2616
La Cina è la prima nel mondo per l'energia idroelettrica,
05:11
with a third of total capacity.
96
311400
1640
con un terzo della capacità totale.
05:13
There's enough for every Chinese citizen
97
313800
2376
Ce n'è abbastanza perché ogni cittadino cinese
05:16
to power two homes in a single year from hydropower alone.
98
316200
4000
possa alimentare due case per un anno solo con l'energia idroelettrica.
05:20
You may have heard of the Three Gorges Dam,
99
320880
2096
Avrete sentito parlare della Diga delle Tre Gole,
05:23
pictured here,
100
323000
1216
raffigurata qui,
05:24
which is the largest power station in the world,
101
324240
2246
che è la centrale elettrica più grande del mondo,
05:26
and it's powered by water.
102
326510
1506
alimentata dall'acqua.
05:28
In terms of wind power,
103
328040
1336
Riguardo l'energia eolica,
05:29
China has a third of the global capacity.
104
329400
3056
la Cina ha un terzo della capacità globale,
05:32
This makes it the number one leader by far.
105
332480
2160
rendendola di gran lunga la prima.
05:35
When we look at solar, China's also leading.
106
335520
2936
Spostandoci sull'energia solare, Cina primeggia anche qui.
05:38
In fact, they crushed their 2020 target
107
338480
3536
Infatti, hanno polverizzato l'obiettivo del 2020
05:42
of installing 105 gigawatts of solar power.
108
342040
3456
di installare 105 gigawatt di energia solare.
05:45
This is after the government already revised upwards
109
345520
3336
Tutto ciò dopo che il governo aveva già aumentato più volte
05:48
several times its solar energy target
110
348880
2656
il suo target per l'energia solare tra il 2009 e il 2015.
05:51
between 2009 and 2015.
111
351560
2160
05:54
Last year, in seven months alone,
112
354960
2336
Lo scorso anno, in soli sette mesi,
05:57
China was able to install a whopping 35 gigawatts of solar power.
113
357320
4696
la Cina è riuscita a installare ben 35 gigawatt di energia solare.
06:02
This is more than half of what the US has combined in total
114
362040
3736
Più della metà di quello che gli USA hanno complessivamente
06:05
and China did this in just seven months alone.
115
365800
2320
e la Cina ci è riuscita in soli sette mesi.
06:09
We can verify this remarkable growth in solar power from space,
116
369080
4056
Si può verificare la notevole crescita dell'energia solare dallo spazio,
06:13
like the startup SpaceKnow has done in this slide.
117
373160
2680
come la startup SpaceKnow ha dimostrato in questa diapositiva.
06:16
By 2020, China is on track to generate Germany's entire electricity consumption
118
376960
5616
Entro il 2020, la Cina può generare l'intero consumo di energia della Germania
06:22
from just wind and solar power alone.
119
382600
2440
solo con l'energia del vento e del sole.
06:25
It's pretty darn remarkable.
120
385560
1400
Piuttosto notevole.
06:28
And we see some evidence now
121
388000
2536
Ci sono prove adesso
06:30
that China's efforts on clean energy
122
390560
2136
che gli sforzi della Cina per un energia pulita
06:32
is actually having an effect,
123
392720
2096
stanno funzionando, non solo sulla riduzione dell'inquinamento dell'aria,
06:34
not just on air pollution reduction,
124
394840
1976
06:36
but also on global climate change,
125
396840
1696
ma anche sul cambiamento climatico mondiale,
06:38
where China has the world's largest carbon footprint.
126
398560
2510
dove la Cina ha l'impronta di carbonio più grande al mondo.
06:42
If we look at some of the data, we can see that China's coal consumption
127
402000
4016
Se guardiamo alcuni dati, notiamo che il consumo di carbone in Cina
06:46
may have already reached a peak as early as 2013.
128
406040
3400
potrebbe aver già raggiunto i livelli massimi nel 2013.
06:50
This is a major reason why China's government announced
129
410320
3376
Questo è uno dei maggiori motivi per cui il governo cinese ha annunciato
06:53
that actually they've already achieved their 2020 carbon reduction pledge
130
413720
4576
che ha raggiunto il suo impegno di ridurre le emissioni di carbonio nel 2020
06:58
ahead of schedule.
131
418320
1200
prima del dovuto.
07:00
This reduction in coal consumption
132
420320
2016
Questa riduzione del consumo di carbone
07:02
is also directly driving improvements in air quality
133
422360
2976
sta provocando direttamente miglioramenti della qualità dell'aria
07:05
across the country,
134
425360
1376
in tutta la nazione,
07:06
as I've shown here in blue.
135
426760
1600
come potete vedere qui in blu.
07:09
In most major Chinese cities,
136
429280
1536
Nelle maggiori città cinesi,
07:10
air pollution has fallen by as much as 30 percent.
137
430840
2880
l'inquinamento atmosferico è sceso con punte del 30%.
07:14
And this reduction in air pollution is actually leading people
138
434800
2936
Questa diminuzione dell'inquinamento dell'aria porta le persone
07:17
to live longer lives in China,
139
437760
1976
a vivere più a lungo in Cina,
07:19
on average two and a half years more than they would have in 2013.
140
439760
5000
in media due anni e mezzo in più rispetto al 2013.
07:25
In yellow, we can see the cities that have experienced
141
445680
2976
In giallo potete vedere le città che hanno avuto
07:28
the greatest improvements in air quality.
142
448680
1953
i maggiori miglioramenti della qualità dell'aria.
07:31
But of course, as I mentioned at the beginning of this talk,
143
451600
2896
Ma ovviamente, come ho detto all'inizio,
07:34
we have to temper some of this optimism
144
454520
2016
dobbiamo moderare un po' questo ottimismo
07:36
with a healthy dose of caution,
145
456560
2176
con una sana dose di prudenza,
07:38
and that's largely because the data are still being determined.
146
458760
3720
e questo soprattutto perché i dati devono ancora essere definiti.
07:43
At the end of last year,
147
463480
1656
Alla fine dello scorso anno,
07:45
after roughly three years of pretty steady global carbon emissions,
148
465160
4176
dopo circa tre anni di emissioni di carbonio globali piuttosto costanti,
07:49
scientific projections suggest
149
469360
2536
le previsioni scientifiche suggeriscono
07:51
that global emissions may be on the rise again
150
471920
2856
che le emissioni globali stiano aumentando nuovamente,
07:54
and that could be due to increases in China's fossil fuel consumptions,
151
474800
4136
probabilmente per l'aumento dei consumi di combustibili fossili in Cina,
07:58
so they may not have reached that peak that I showed earlier.
152
478960
3256
quindi potrebbero non aver raggiunto il picco che ho mostrato prima.
08:02
But of course, the statistics and the data are still murky
153
482240
3616
Ma naturalmente, le statistiche e i dati sono ancora nebulosi
08:05
and that's because China regularly revises its coal statistics after the fact.
154
485880
5176
perché la Cina rivede regolarmente i suoi dati sul carbone dopo i fatti.
08:11
Actually, it's funny,
155
491080
1496
In realtà, è divertente,
08:12
since I've been here I've been having a debate on Twitter
156
492600
2696
da quando sono qui continuo a discutere su Twitter
08:15
with other climate modelers,
157
495320
1536
con altri modellisti del clima,
08:16
trying to figure out whether China's carbon emissions
158
496880
2496
per capire se le emissioni di carbonio cinesi
08:19
have gone up, gone down or whether they're staying relatively stable.
159
499400
3680
sono aumentate, diminuite o se sono rimaste relativamente stabili.
08:24
And of course, China is still a rapidly developing country.
160
504200
3520
Naturalmente, la Cina è ancora una nazione in rapido sviluppo.
08:28
It's still experimenting with a range of policies,
161
508160
2696
Sta ancora sperimentando una serie di politiche,
08:30
like dockless bike sharing,
162
510880
1616
come il bike sharing senza stazioni,
08:32
which has been hailed as a possible sustainable transport solution.
163
512520
3240
ritenuta una possibile soluzione di trasporto sostenibile.
08:36
But then we have images of this bicycle graveyard
164
516680
3656
Ma poi ci sono immagini di questi cimiteri di biciclette
08:40
that tell a more cautionary tale.
165
520360
1920
che dovrebbero farci essere più cauti.
08:42
Sometimes, solutions can move too fast
166
522840
2136
A volte, le soluzioni sono così veloci
08:45
and outpace demand.
167
525000
1240
che superano la richiesta.
08:47
And of course, coal is still king in China,
168
527159
3201
Ovviamente, il carbonio è ancora un re in Cina,
08:51
at least for now.
169
531200
1200
almeno per ora.
08:53
So why should we care about what China is doing on the environment?
170
533520
3536
Perché ci dovrebbe interessare che cosa fa la Cina per l'ambiente?
08:57
Well, what China does at home on the environment
171
537080
3056
Quello che la Cina fa a casa propria per l'ambiente
09:00
can have global implications for the rest of us.
172
540160
2736
può avere un impatto globale su tutti noi.
09:02
To borrow a line from Chai Jing,
173
542920
1936
Per citare Chai Jing,
09:04
we're all under the same dome,
174
544880
1856
siamo tutti sotto la stessa cupola,
09:06
and air pollution that originates in China
175
546760
2656
e l'inquinamento atmosferico che ha origine in Cina
09:09
can travel beyond its borders
176
549440
2096
può superare i confini
09:11
and affect populations as far away as those in North America.
177
551560
3280
e avere effetti su popolazioni lontane come quelle in Nord America.
09:16
China's not only exporting air pollution,
178
556200
2576
La Cina non esporta solamente inquinamento atmosferico,
09:18
but they're also exporting aid, infrastructure, technology abroad.
179
558800
4520
ma anche assistenza, infrastrutture e tecnologie.
09:24
President Xi Jinping in 2013 announced the One Belt, One Road Initiative,
180
564200
5576
Il presidente Xi Jinping nel 2013 annunciò l'iniziativa One Belt, One Road,
09:29
a massive, one-trillion-US-dollar infrastructure investment project
181
569800
4376
un investimento da un bilione di dollari su un enorme progetto infrastrutturale
09:34
in more than 60 other countries.
182
574200
1760
in più di 60 nazioni diverse.
09:36
And historically, when we've seen
183
576560
2096
Storicamente, quando abbiamo visto la Cina
09:38
that China has made these infrastructure investments abroad,
184
578680
2896
fare questi investimenti su infrastrutture all'estero
09:41
they haven't always been clean.
185
581600
1600
non sono sempre stati puliti.
09:43
The Global Environment Institute, a Chinese civil society group,
186
583760
3576
Il Global Environment Institute, un gruppo della società civile cinese,
09:47
found that in the last 15 years,
187
587360
2376
ha scoperto che, negli ultimi 15 anni,
09:49
China has invested in more than 240 coal-fired power plants
188
589760
4056
la Cina ha investito in più di 240 centrali elettriche a carbone
09:53
in more than 68 countries
189
593840
2096
in più di 68 stati
09:55
affiliated with the One Belt, One Road Initiative.
190
595960
2776
affiliati all'iniziativa One Belt, One Road.
09:58
That's more than a quarter of China's own domestic coal-fired capacity
191
598760
4136
Questo è più di un quarto della capacità interna cinese alimentata a carbone
10:02
that is exported abroad.
192
602920
1816
che viene esportata all'estero.
10:04
So we can see that even though China is cleaning up at home,
193
604760
4136
Quindi, possiamo vedere che anche se la Cina sta facendo pulizie in casa,
10:08
it's exporting some of that pollution
194
608920
2176
sta esportando un po' di quell'inquinamento
10:11
to other countries,
195
611120
1496
in altre nazioni,
10:12
and greenhouse gas emissions simply don't have a passport.
196
612640
2760
e le emissioni di gas serra non hanno passaporto.
10:16
So when we're trying to evaluate this question
197
616240
2176
Quando cerchiamo di valutare
10:18
of whether or not China is actually leading,
198
618440
2096
se la Cina è effettivamente una guida,
10:20
we can see it's still very much an open debate.
199
620560
2560
notiamo che è ancora un dibattito aperto.
10:24
But time is running out.
200
624040
1616
Ma il tempo sta finendo.
10:25
I've studied the climate models, and the outlook is not good.
201
625680
3456
Ho studiato modelli del clima, e le prospettive non sono buone.
10:29
We still have a gap between current policies
202
629160
3536
C'è ancora un divario tra le politiche correnti
10:32
and what needs to happen if we want to avoid dangerous climate change.
203
632720
3720
e ciò che dobbiamo fare per evitare un pericoloso cambiamento del clima.
10:37
Leadership is what we desperately need,
204
637240
2536
Abbiamo un disperato bisogno di una guida,
10:39
but it's not coming from the US, for example.
205
639800
2496
ma non arriva dagli USA, per esempio.
10:42
The US administration last June announced its intent
206
642320
3016
L'amministrazione USA il giugno scorso ha annunciato l'intenzione
10:45
to withdraw from the Paris Climate Agreement,
207
645360
2616
di ritirarsi dall'Accordo di Parigi sul clima,
10:48
so now people are looking towards China to fill that leadership void.
208
648000
3440
quindi ora la gente si aspetta che sia la Cina a riempire quel vuoto.
10:52
So China is very much in the driver's seat
209
652040
2376
Quindi, la Cina è al posto di guida
10:54
determining our global environmental future.
210
654440
2320
nel determinare il futuro globale dell'ambiente.
10:57
What they do on carbon trading,
211
657760
2056
Quello che fanno sul commercio del carbonio,
10:59
on clean energy, on air pollution,
212
659840
2440
sull'energia pulita, sull'inquinamento dell'aria,
11:03
we can learn many lessons.
213
663680
1600
può servire da lezione.
11:05
One of those lessons is that clean energy is not just good for the environment,
214
665880
4336
Un insegnamento è che un'energia pulita non solo ha benefici sull'ambiente
11:10
it can save lives by reducing air pollution.
215
670240
2320
ma può salvare vite riducendo l'inquinamento atmosferico.
11:13
It's also good for the economy.
216
673680
1480
Fa anche bene all'economia.
11:15
We can see that last year,
217
675880
1256
Possiamo vedere che lo scorso anno la Cina era responsabile
11:17
China was responsible for 30 percent of the global growth
218
677160
3336
per il 30% della crescita globale dei lavori verdi.
11:20
in green jobs.
219
680520
1376
11:21
The US? Only six.
220
681920
1480
Gli Stati Uniti? Solo il 6%.
11:24
So the picture that I just painted for you
221
684800
2416
Quello che vi ho appena descritto
11:27
hopefully seems much different
222
687240
2176
spero sia molto diverso
11:29
from those murky, foggy air quality statistics
223
689440
3136
da quei dati oscuri e nebulosi sulla qualità dell'aria,
11:32
to a much clearer picture of China's clean energy.
224
692600
3456
ma che sia un'immagine più chiara dell'energia pulita della Cina.
11:36
And even though China is headed in the right direction,
225
696080
2936
E nonostante la Cina si stia muovendo nella direzione giusta,
11:39
we know that there's still a very long road ahead.
226
699040
2720
sappiamo che la strada è ancora molto lunga.
11:42
So let me ask you once more: Is seeing believing?
227
702520
2720
Lasciate che vi chieda ancora: vedere vuol dire credere?
11:45
Can we trust the data and the statistics
228
705880
1936
Possiamo fidarci dei dati e delle statistiche
11:47
that show that China's air quality is coming down
229
707840
3256
che mostrano che la qualità dell'aria in Cina sta migliornado
11:51
and that its war on coal is actually having an effect?
230
711120
3240
e che la sua guerra al carbone sta avendo effetto?
11:55
Well, let's take a look at some of the latest satellite images
231
715440
3416
Guardiamo alcune delle ultime immagini dal satellite
11:58
of China's solar power installations.
232
718880
2360
di impianti di energia solare in Cina.
12:02
I want you to look very closely at this image.
233
722640
2560
Guardate attentamente questa immagine.
12:06
Can you see?
234
726440
1200
Lo vedete?
12:08
The proof may just be in the pandas.
235
728200
3136
La prova può essere nei Panda.
12:11
Thank you so much.
236
731360
1216
Grazie mille.
12:12
(Applause)
237
732600
4760
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7