How China is (and isn't) fighting pollution and climate change | Angel Hsu

177,806 views ・ 2018-09-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jędrzej Stańczewski Korekta: Rysia Wand
00:13
When is seeing not believing?
0
13720
2360
Kiedy nie wierzymy temu, co widzimy?
00:17
A couple years ago, my friend sent me this photo from Ürümqi,
1
17120
3536
Parę lat temu przyjaciółka wysłała mi to zdjęcie z Ürümqi,
00:20
which is the capital of Xinjiang province in northwest China.
2
20680
4096
które jest stolicą prowincji Xinjiang w północno-zachodnich Chinach.
00:24
On this particular day, she couldn't believe her eyes.
3
24800
3336
Tego dnia nie mogła uwierzyć własnym oczom.
00:28
Checking the quality of the air outside using this app on her iPad,
4
28160
4240
Według aplikacji na jej Ipadzie
00:33
the numbers were telling her the air quality was good,
5
33160
3136
jakość powietrza była dobra,
00:36
one on a scale of 500.
6
36320
1840
1 w skali do 500.
00:38
But when she looked outside, she saw something much different.
7
38920
2920
Lecz kiedy spojrzała na zewnątrz, zobaczyła coś zupełnie innego.
00:42
Yes, those are buildings in the background.
8
42800
2096
Tak, to budynki w tle.
00:44
(Laughter)
9
44920
1320
(Śmiech)
00:47
But the data were simply not telling the truth
10
47160
2936
Dane zwyczajnie nie mówiły prawdy o tym,
00:50
of what people were seeing and breathing,
11
50120
2416
co ludzie widzieli i czym oddychali,
00:52
and it's because they were failing to measure PM2.5,
12
52560
3576
a to dlatego, że nie mierzyły PM2,5,
00:56
or fine particulate pollution.
13
56160
2256
czyli cząstek pyłu zawieszonego.
00:58
When PM2.5 levels went off the charts in 2012,
14
58440
3896
Kiedy w 2012 roku poziom PM2,5 przekroczył normy
01:02
or "crazy bad," as the US Embassy once described it in a tweet,
15
62360
3976
lub stał się "szalenie zły" według tweetu ambasady USA,
01:06
Chinese denizens took to social media
16
66360
2176
Chińczycy zwrócili się do mass mediów
01:08
and they started to question why it was that they were seeing this disconnect
17
68560
3656
i zaczęli kwestionować rozziew
01:12
between official air quality statistics
18
72240
2016
między oficjalnymi statystykami,
01:14
and what they were seeing and breathing for themselves.
19
74280
2720
a tym, co widzieli i czym oddychali.
01:18
Now, this questioning has led
20
78400
2136
To doprowadziło z kolei do swego rodzaju
01:20
to an environmental awakening of sorts in China,
21
80560
3416
środowiskowego przebudzenia w Chinach,
01:24
forcing China's government to tackle its pollution problems.
22
84000
3560
zmuszając chiński rząd do zmierzenia się z problemem zanieczyszczenia.
01:28
Now China has the opportunity to become a global environmental leader.
23
88400
4400
Teraz Chiny mają szansę, by zostać globalnym liderem ochrony środowiska.
01:34
But the picture that I'll paint for you today
24
94440
2496
Lecz sytuacja, którą dziś opiszę,
01:36
is one that's mixed.
25
96960
1656
ma dwie strony.
01:38
There are some signs that are very promising,
26
98640
2736
Są pewne bardzo obiecujące znaki
01:41
and there are other trends that are more troubling
27
101400
2376
i są trendy, które bardziej niepokoją
01:43
that warrant closer attention.
28
103800
1616
i wymagają bliższej uwagi.
01:45
But now let's go back to the story at hand.
29
105440
2040
Ale wróćmy do tego, co mamy pod ręką.
01:48
I started to witness the beginnings of China's green evolution
30
108360
3056
Zaczęłam doświadczać początków chińskiej zielonej ewolucji,
01:51
when I was a PhD student conducting fieldwork in China in 2011.
31
111440
4856
prowadząc w 2011 roku pracę w terenie w Chinach na potrzeby doktoratu.
01:56
I traveled all across the country seeking answers to the question
32
116320
3456
Podróżowałam po całym kraju w poszukiwaniu odpowiedzi na pytanie,
01:59
that I often got myself from the skeptical outsider:
33
119800
3496
które często słyszałam od sceptyków:
02:03
What, you mean China is doing something on the environment?
34
123320
2816
to Chiny robią coś, by chronić środowisko?
02:06
They have environmental policies?
35
126160
1616
Mają politykę ochrony środowiska?
02:07
What policies?
36
127800
1200
Jaką politykę?
02:09
At that time, PM2.5 data was considered too politically sensitive
37
129600
4376
W tamtym czasie dane dotyczące PM2,5 były zbyt politycznie drażliwe,
02:14
and so the government was keeping it secret,
38
134000
2696
więc rząd utrzymywał je w tajemnicy,
02:16
but citizens were becoming aware of its harmful human health effects,
39
136720
4776
ale obywatele zaczęli zdawać sobie sprawę z jego szkodliwego wpływu na zdrowie
02:21
and they were demanding greater transparency
40
141520
2096
i zaczęli żądać większej przejrzystości
02:23
on the part of the government.
41
143640
1456
ze strony rządu.
02:25
I actually started to see some of this growing evolution and awareness myself
42
145120
4176
Sama zaczęłam zauważać ten rozwój i rosnącą świadomość
02:29
cropping up all over China.
43
149320
1480
w całych Chinach.
02:31
Department stores, for example, started to market these air purifiers
44
151680
3776
Przykładowo, domy handlowe zaczęły sprzedawać oczyszczacze powietrza,
02:35
that could filter out harmful PM2.5.
45
155480
2560
które filtrowały powietrze ze szkodliwego PM2,5.
02:39
Citizens were also adopting PM2.5 as the title of musical festivals.
46
159320
4816
Obywatele zaczęli nawet zapożyczać PM2,5 jako nazwę festiwali muzycznych.
02:44
(Laughter)
47
164160
2296
(Śmiech)
02:46
And then I went to a golf course in Shenzhen, which is in southern China,
48
166480
3496
A potem pojechałam na pole golfowe w Shenzhen, na południu Chin.
02:50
and you can see from this banner, they're advertising a retreat from PM2.5.
49
170000
5416
Jak widać na tym banerze, reklamują się jako azyl przed PM2,5.
02:55
Golf sub-par, but don't breathe sub-par air.
50
175440
2440
"Gra w golfa, a nie wdychanie spalin".
02:59
And then Shanghai's Environmental Protection Bureau
51
179360
2416
Szanghajska agencja do spraw ochrony środowiska
03:01
decided to create a mascot named after the air quality index
52
181800
4576
stworzyła maskotkę nazwaną jak wskaźnik jakości powietrza,
03:06
to better communicate the air quality data to its people.
53
186400
3240
by lepiej przekazywać dane dotyczące jakości powietrza.
03:10
I call her AQI Girl,
54
190440
1936
Nazywam ją dziewczynką AQI,
03:12
and her expression and hair color changes depending on the quality of air outside.
55
192400
4200
jej wyraz twarzy i kolor włosów zależą od jakości powietrza na zewnątrz.
03:17
Five years later and she's still the mostly smiling face
56
197520
3656
Po 5 latach nadal jest osobą najbardziej zadowoloną
03:21
of Shanghai's air quality.
57
201200
1360
z jakości powietrza w Szanghaju.
03:23
And then in 2015,
58
203640
1696
I nagle w 2015 roku
03:25
former CCTV reporter Chai Jing
59
205360
2376
była reporterka CCTV Chai Jing
03:27
created this documentary called "Under the Dome."
60
207760
2560
stworzyła film dokumentalny Under the Dome ("Pod Kopułą").
03:30
It would be likened to Rachel Carson's "Silent Spring."
61
210880
3136
Porównywano go do "Silent Spring" autorstwa Rachel Carson.
03:34
And much like Rachel Carson
62
214040
1816
Rachel Carson zwróciła uwagę na to,
03:35
brought to attention the fact that pesticides were harming human health,
63
215880
3816
że pestycydy szkodzą ludzkiemu zdrowiu,
03:39
"Under the Dome" stamped into the popular consciousness
64
219720
3776
Podobnie "Under the Dome" odcisnął w powszechnej świadomości fakt,
03:43
that air pollution was leading to one million premature deaths
65
223520
4496
że zanieczyszczone powietrze zabija przedwcześnie miliony ludzi
03:48
every year in China alone.
66
228040
2200
każdego roku w samych Chinach.
03:51
This video garnered
67
231120
1256
Ten film zgarnął
03:52
more than a hundred million views in a single weekend
68
232400
2896
ponad sto milionów odsłon w jeden weekend
03:55
before China's government,
69
235320
1896
zanim chiński rząd,
03:57
fearing that it might incite some type of social unrest,
70
237240
2896
w obawie, że może on spowodować rodzaj społecznego niepokoju,
04:00
pulled it from the internet.
71
240160
1360
wycofał go z internetu.
04:02
But the damage had already been done.
72
242800
1800
Lecz szkoda już się dokonała.
04:05
Public outcry over air pollution
73
245080
2216
Publiczne protesty przeciw zanieczyszczeniu
04:07
galvanized China's government,
74
247320
1896
ożywiły chiński rząd.
04:09
perhaps in an act of self-preservation,
75
249240
2416
Możliwe, że przez zwykły instynkt samozachowawczy,
04:11
to think big and decisively about how it could tackle
76
251680
2496
rząd zaczął poważnie myśleć, jak poradzić sobie
04:14
the root of its air pollution
77
254200
2016
z przyczyną zanieczyszczeń
04:16
and many of its other environmental problems:
78
256240
2616
i wielu innych problemów środowiska:
04:18
its energy system.
79
258880
1200
systemem energetycznym.
04:20
For you see, in China,
80
260800
2056
Otóż w Chinach
04:22
about two thirds of its electricity comes from coal.
81
262880
2840
dwie trzecie energii elektrycznej pochodzi z węgla.
04:26
China has more coal-fired power plants than any other country in the world,
82
266760
4696
Chiny mają więcej elektrowni węglowych niż jakikolwiek inny kraj na świecie,
04:31
about 40 percent of the global total,
83
271480
2440
około 40% wszystkich elektrowni węglowych
04:34
and it's because of this fact that China's government
84
274960
3016
i to z tego powodu chiński rząd
04:38
has decided since 2014 to wage a war on coal,
85
278000
4176
wypowiedział wojnę węglowi w 2014,
04:42
shutting down small coal mines,
86
282200
2256
zamykając małe kopalnie,
04:44
setting limits on coal consumption,
87
284480
2536
nakładając ograniczenia na jego zużycie,
04:47
even canceling an Australia's worth of coal-fired power plants.
88
287040
4400
a nawet zamykając tyle elektrowni węglowych, ile ma cała Australia.
04:53
They've also been making enormous investments
89
293120
2136
Przeprowadzili także olbrzymie inwestycje
04:55
when it comes to clean and renewable energy,
90
295280
2256
w czystą, odnawialną energię,
04:57
like hydropower, wind and solar,
91
297560
2936
taką jak energia wodna, wiatrowa i słoneczna,
05:00
and the pace and the scale of this transformation
92
300520
2896
a tempo i skala tej przemiany
05:03
has been absolutely mind-blowing.
93
303440
1856
jest absolutnie niesamowita.
05:05
Let me give you a couple of statistics to show you what I mean.
94
305320
3416
Pozwólcie, że podam trochę statystyk, by pokazać, o czym mówię.
05:08
China leads the world when it comes to hydropower,
95
308760
2616
Chiny są światowym liderem w produkcji energii wodnej,
05:11
with a third of total capacity.
96
311400
1640
z jedną trzecią łącznej produkcji.
05:13
There's enough for every Chinese citizen
97
313800
2376
Na każdego mieszkańca wypada jej tyle,
05:16
to power two homes in a single year from hydropower alone.
98
316200
4000
że można zasilić dwa domy rocznie samą energią wodną.
05:20
You may have heard of the Three Gorges Dam,
99
320880
2096
Mogliście słyszeć o tamie Trzech Przełomów,
05:23
pictured here,
100
323000
1216
widocznej na zdjęciu,
05:24
which is the largest power station in the world,
101
324240
2246
która jest największą elektrownią świata
05:26
and it's powered by water.
102
326510
1506
i jest zasilana przez wodę.
05:28
In terms of wind power,
103
328040
1336
Jeśli chodzi o energię wiatrową,
05:29
China has a third of the global capacity.
104
329400
3056
Chiny dają jedną trzecią światowej produkcji,
05:32
This makes it the number one leader by far.
105
332480
2160
co zdecydowanie stawia je na pozycji lidera.
05:35
When we look at solar, China's also leading.
106
335520
2936
Jeśli spojrzymy na energię słoneczną, Chiny również prowadzą.
05:38
In fact, they crushed their 2020 target
107
338480
3536
Właściwie już przekroczyli cel na rok 2020,
05:42
of installing 105 gigawatts of solar power.
108
342040
3456
instalując 105 gigawatów energii słonecznej,
05:45
This is after the government already revised upwards
109
345520
3336
a rząd kilkukrotnie podwyższał cel
05:48
several times its solar energy target
110
348880
2656
na produkcję energii słonecznej
05:51
between 2009 and 2015.
111
351560
2160
między 2009 a 2015 rokiem.
05:54
Last year, in seven months alone,
112
354960
2336
W zeszłym roku, w zaledwie siedem miesięcy,
05:57
China was able to install a whopping 35 gigawatts of solar power.
113
357320
4696
Chiny dały radę zainstalować aż 35 gigawatów energii słonecznej.
06:02
This is more than half of what the US has combined in total
114
362040
3736
To więcej niż połowa tego, co całe USA,
06:05
and China did this in just seven months alone.
115
365800
2320
a Chiny zrobiły to w jedyne 7 miesięcy.
06:09
We can verify this remarkable growth in solar power from space,
116
369080
4056
ten godny uwagi wzrost energii słonecznej można zweryfikować z kosmosu,
06:13
like the startup SpaceKnow has done in this slide.
117
373160
2680
jak na tym slajdzie zrobił to startup SpaceKnow.
06:16
By 2020, China is on track to generate Germany's entire electricity consumption
118
376960
5616
Można się spodziewać, że do 2020 roku tyle energii, ile zużywają całe Niemcy,
06:22
from just wind and solar power alone.
119
382600
2440
z samej energii wiatrowej i słonecznej.
06:25
It's pretty darn remarkable.
120
385560
1400
To cholernie warte uwagi.
06:28
And we see some evidence now
121
388000
2536
I już teraz widać dowody na to,
06:30
that China's efforts on clean energy
122
390560
2136
że wysiłki Chin
06:32
is actually having an effect,
123
392720
2096
rzeczywiście dają efekt,
06:34
not just on air pollution reduction,
124
394840
1976
nie tylko w redukcji zanieczyszczenia powietrza,
06:36
but also on global climate change,
125
396840
1696
ale też globalnej zmianie klimatu,
06:38
where China has the world's largest carbon footprint.
126
398560
2510
gdzie Chiny produkują najwięcej CO2.
06:42
If we look at some of the data, we can see that China's coal consumption
127
402000
4016
Według niektórych danych zużycie węgla w Chinach
06:46
may have already reached a peak as early as 2013.
128
406040
3400
mogło sięgnąć zenitu już w 2013 roku.
06:50
This is a major reason why China's government announced
129
410320
3376
To główny powód, dla którego chiński rząd oznajmił,
06:53
that actually they've already achieved their 2020 carbon reduction pledge
130
413720
4576
że już osiągnęli poziom redukcji, jaki mieli osiągnąć do 2020 roku
06:58
ahead of schedule.
131
418320
1200
wyprzedzając założenia.
07:00
This reduction in coal consumption
132
420320
2016
To zmniejszenie zużycia węgla
07:02
is also directly driving improvements in air quality
133
422360
2976
również bezpośrednio prowadzi do poprawy jakości powietrza
07:05
across the country,
134
425360
1376
w całym kraju,
07:06
as I've shown here in blue.
135
426760
1600
co zaznaczyłam na niebiesko.
07:09
In most major Chinese cities,
136
429280
1536
W większości dużych miast
07:10
air pollution has fallen by as much as 30 percent.
137
430840
2880
zanieczyszczenie powietrza spadło nawet o 30 procent.
07:14
And this reduction in air pollution is actually leading people
138
434800
2936
Ta redukcja zanieczyszczenia powietrza rzeczywiście powoduje,
07:17
to live longer lives in China,
139
437760
1976
że ludzie żyją w Chinach dłużej,
07:19
on average two and a half years more than they would have in 2013.
140
439760
5000
średnio o dwa i pół roku więcej, niż żyliby w 2013.
07:25
In yellow, we can see the cities that have experienced
141
445680
2976
Na żółto widzimy miasta, które doświadczyły
07:28
the greatest improvements in air quality.
142
448680
1953
największej poprawy w jakości powietrza.
07:31
But of course, as I mentioned at the beginning of this talk,
143
451600
2896
Ale oczywiście, jak wspomniałam na początku,
07:34
we have to temper some of this optimism
144
454520
2016
trzeba przygasić część tego optymizmu
07:36
with a healthy dose of caution,
145
456560
2176
zdrową dozą ostrożności,
07:38
and that's largely because the data are still being determined.
146
458760
3720
a to głównie dlatego, że dane nadal są ustalane.
07:43
At the end of last year,
147
463480
1656
Pod koniec zeszłego roku,
07:45
after roughly three years of pretty steady global carbon emissions,
148
465160
4176
po zaledwie trzech latach dość stabilnej globalnej emisji CO2,
07:49
scientific projections suggest
149
469360
2536
prognozy naukowców sugerują
07:51
that global emissions may be on the rise again
150
471920
2856
ponowny wzrost globalnej emisji,
07:54
and that could be due to increases in China's fossil fuel consumptions,
151
474800
4136
być może spowodowany przez wzrost w zużyciu paliw kopalnych w Chinach,
07:58
so they may not have reached that peak that I showed earlier.
152
478960
3256
więc może jednak nie osiągnęli zenitu, który pokazałam wcześniej.
08:02
But of course, the statistics and the data are still murky
153
482240
3616
Ale oczywiście statystyki i dane są nadal niejasne,
08:05
and that's because China regularly revises its coal statistics after the fact.
154
485880
5176
a to dlatego, że Chiny regularnie korygują po fakcie statystyki dotyczące węgla.
08:11
Actually, it's funny,
155
491080
1496
Właściwie to zabawne,
08:12
since I've been here I've been having a debate on Twitter
156
492600
2696
Odkąd tu jestem, prowadzę na Twitterze dyskusję
08:15
with other climate modelers,
157
495320
1536
ze znajomymi po fachu,
08:16
trying to figure out whether China's carbon emissions
158
496880
2496
staramy się wykombinować, czy emisja CO2 Chin
08:19
have gone up, gone down or whether they're staying relatively stable.
159
499400
3680
wzrosła, spadła, a może jest na względnie stabilnym poziomie.
08:24
And of course, China is still a rapidly developing country.
160
504200
3520
I oczywiście, Chiny nadal gwałtownie się rozwijają.
08:28
It's still experimenting with a range of policies,
161
508160
2696
Nadal eksperymentują z rozwiązaniami,
08:30
like dockless bike sharing,
162
510880
1616
jak rowery dostępne dla każdego,
08:32
which has been hailed as a possible sustainable transport solution.
163
512520
3240
co okrzyknięto możliwym rozwiązaniem problemu transportu.
08:36
But then we have images of this bicycle graveyard
164
516680
3656
Ale z drugiej strony mamy zdjęcia tego cmentarza rowerów,
08:40
that tell a more cautionary tale.
165
520360
1920
które pokazują to w innym świetle.
08:42
Sometimes, solutions can move too fast
166
522840
2136
Czasem rozwiązania przychodzą zbyt szybko
08:45
and outpace demand.
167
525000
1240
i przerastają popyt.
08:47
And of course, coal is still king in China,
168
527159
3201
Oczywiście węgiel nadal króluje w Chinach,
08:51
at least for now.
169
531200
1200
przynajmniej na razie.
08:53
So why should we care about what China is doing on the environment?
170
533520
3536
Dlaczego ma nas interesować, co robią ze środowiskiem?
08:57
Well, what China does at home on the environment
171
537080
3056
To co Chiny robią ze swoim środowiskiem
09:00
can have global implications for the rest of us.
172
540160
2736
może mieć wpływ na nas wszystkich.
09:02
To borrow a line from Chai Jing,
173
542920
1936
Używając słów Chai Jing,
09:04
we're all under the same dome,
174
544880
1856
wszyscy jesteśmy pod jedną kopułą,
09:06
and air pollution that originates in China
175
546760
2656
a zanieczyszczone powietrze z Chinach
09:09
can travel beyond its borders
176
549440
2096
może przekraczać granice
09:11
and affect populations as far away as those in North America.
177
551560
3280
i oddziaływać na ludzi tak odległych, jak ci w Ameryce Północnej.
09:16
China's not only exporting air pollution,
178
556200
2576
Chiny eksportują nie tylko zanieczyszczenia,
09:18
but they're also exporting aid, infrastructure, technology abroad.
179
558800
4520
eksportują też pomoc, infrastrukturę i technologię.
09:24
President Xi Jinping in 2013 announced the One Belt, One Road Initiative,
180
564200
5576
Prezydent Xi Jinping w 2013 roku ogłosił inicjatywę Jedna Droga, Jeden Pas,
09:29
a massive, one-trillion-US-dollar infrastructure investment project
181
569800
4376
olbrzymi, bilionowy projekt inwestycyjny
09:34
in more than 60 other countries.
182
574200
1760
w ponad 60 innych krajach.
09:36
And historically, when we've seen
183
576560
2096
Kiedy w przeszłości widzieliśmy,
09:38
that China has made these infrastructure investments abroad,
184
578680
2896
że Chiny prowadzą tego typu inwestycje za granicą,
09:41
they haven't always been clean.
185
581600
1600
nie zawsze grali czysto.
09:43
The Global Environment Institute, a Chinese civil society group,
186
583760
3576
Światowy Instytut Ochrony Środowiska, chińska organizacja pozarządowa,
09:47
found that in the last 15 years,
187
587360
2376
odkrył, że w ciągu ostatnich 15 lat
09:49
China has invested in more than 240 coal-fired power plants
188
589760
4056
Chiny zainwestowały w ponad 240 elektrowni węglowych
09:53
in more than 68 countries
189
593840
2096
w ponad 68 krajach
09:55
affiliated with the One Belt, One Road Initiative.
190
595960
2776
stowarzyszonych w inicjatywie Jedna Droga, Jeden Pas.
09:58
That's more than a quarter of China's own domestic coal-fired capacity
191
598760
4136
To więcej niż ćwierć chińskiej zdolności produkcji energii węglowej,
10:02
that is exported abroad.
192
602920
1816
która jest eksportowana.
10:04
So we can see that even though China is cleaning up at home,
193
604760
4136
To pokazuje, że mimo sprzątania własnego podwórka
10:08
it's exporting some of that pollution
194
608920
2176
Chiny eksportują część zanieczyszczenia
10:11
to other countries,
195
611120
1496
do innych krajów,
10:12
and greenhouse gas emissions simply don't have a passport.
196
612640
2760
a emisja CO2 zwyczajnie nie ma paszportu.
10:16
So when we're trying to evaluate this question
197
616240
2176
Kiedy próbujemy oszacować pytanie,
10:18
of whether or not China is actually leading,
198
618440
2096
czy Chiny rzeczywiście prowadzą,
10:20
we can see it's still very much an open debate.
199
620560
2560
widać, że to nadal otwarte zagadnienie.
10:24
But time is running out.
200
624040
1616
Lecz czas się kończy.
10:25
I've studied the climate models, and the outlook is not good.
201
625680
3456
Badałam modele klimatyczne i perspektywy nie są dobre.
10:29
We still have a gap between current policies
202
629160
3536
Nadal mamy znaczną lukę między obecną polityką,
10:32
and what needs to happen if we want to avoid dangerous climate change.
203
632720
3720
a tym, co musi się stać, jeśli chcemy uniknąć niebezpiecznej zmiany klimatu.
10:37
Leadership is what we desperately need,
204
637240
2536
Rozpaczliwie potrzebujemy przywództwa,
10:39
but it's not coming from the US, for example.
205
639800
2496
lecz nie idzie ono od USA, dla przykładu.
10:42
The US administration last June announced its intent
206
642320
3016
Rząd USA ogłosił w czerwcu zamiar wycofania się
10:45
to withdraw from the Paris Climate Agreement,
207
645360
2616
z Paryskiego Porozumienia Klimatycznego,
10:48
so now people are looking towards China to fill that leadership void.
208
648000
3440
więc teraz od Chin oczekuje się, że wypełnią tę lukę w przywództwie.
10:52
So China is very much in the driver's seat
209
652040
2376
Chiny mogą teraz decydować
10:54
determining our global environmental future.
210
654440
2320
o przyszłości naszego środowiska.
10:57
What they do on carbon trading,
211
657760
2056
To, co robią z handlem emisjami CO2,
10:59
on clean energy, on air pollution,
212
659840
2440
z czystą energią, zanieczyszczeniem powietrza
11:03
we can learn many lessons.
213
663680
1600
może nas wiele nauczyć.
11:05
One of those lessons is that clean energy is not just good for the environment,
214
665880
4336
Między innymi tego, że czysta energia jest nie tylko dobra dla środowiska,
11:10
it can save lives by reducing air pollution.
215
670240
2320
ale też może ratować życie, redukując zanieczyszczenia.
11:13
It's also good for the economy.
216
673680
1480
Jest też dobra dla ekonomii.
11:15
We can see that last year,
217
675880
1256
W zeszłym roku
11:17
China was responsible for 30 percent of the global growth
218
677160
3336
Chiny odpowiadały za 30-procentowy wzrost
11:20
in green jobs.
219
680520
1376
zatrudnienia w zielonym sektorze.
11:21
The US? Only six.
220
681920
1480
USA? Tylko sześć procent.
11:24
So the picture that I just painted for you
221
684800
2416
Mam nadzieję, że sytuacja, którą przedstawiłam
11:27
hopefully seems much different
222
687240
2176
znacznie się różni od tych niejasnych,
11:29
from those murky, foggy air quality statistics
223
689440
3136
mglistych statystyk o jakości powietrza
11:32
to a much clearer picture of China's clean energy.
224
692600
3456
i daje lepszy pogląd na czystą energię Chin.
11:36
And even though China is headed in the right direction,
225
696080
2936
Choć Chiny idą w dobrą stronę,
11:39
we know that there's still a very long road ahead.
226
699040
2720
wiemy, że przed nami jeszcze długa droga.
11:42
So let me ask you once more: Is seeing believing?
227
702520
2720
Więc zapytam jeszcze raz: czy widzieć znaczy wierzyć?
11:45
Can we trust the data and the statistics
228
705880
1936
Czy można zaufać danym i statystykom,
11:47
that show that China's air quality is coming down
229
707840
3256
które pokazują, że jakość powietrza w Chinach spada,
11:51
and that its war on coal is actually having an effect?
230
711120
3240
że ich wojna przeciw węglowi rzeczywiście odnosi efekt?
11:55
Well, let's take a look at some of the latest satellite images
231
715440
3416
Rzućmy okiem na niektóre z najnowszych zdjęć satelitarnych,
11:58
of China's solar power installations.
232
718880
2360
które ukazują chińskie instalacje słoneczne.
12:02
I want you to look very closely at this image.
233
722640
2560
Chcę byście spojrzeli bardzo uważnie na to zdjęcie.
12:06
Can you see?
234
726440
1200
Czy widzicie?
12:08
The proof may just be in the pandas.
235
728200
3136
Dowodem mogą być nawet pandy.
12:11
Thank you so much.
236
731360
1216
Dziękuję bardzo.
12:12
(Applause)
237
732600
4760
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7