How China is (and isn't) fighting pollution and climate change | Angel Hsu

177,178 views ・ 2018-09-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Pavel Yudaev Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
When is seeing not believing?
0
13720
2360
Всегда ли стоит верить собственным глазам?
00:17
A couple years ago, my friend sent me this photo from Ürümqi,
1
17120
3536
Пару лет назад моя подруга прислала мне это фото из Урумчи,
00:20
which is the capital of Xinjiang province in northwest China.
2
20680
4096
столицы Синцзян-Уйгурской автономии на северо-западе Китая.
00:24
On this particular day, she couldn't believe her eyes.
3
24800
3336
В тот день она не могла поверить своим глазам.
00:28
Checking the quality of the air outside using this app on her iPad,
4
28160
4240
Она тут же проверила качество воздуха, используя приложение для iPad.
00:33
the numbers were telling her the air quality was good,
5
33160
3136
Цифры показали, что загрязнение воздуха минимально:
00:36
one on a scale of 500.
6
36320
1840
оценка 1 из 500.
00:38
But when she looked outside, she saw something much different.
7
38920
2920
Но снаружи всё выглядело совершенно иначе.
00:42
Yes, those are buildings in the background.
8
42800
2096
Да, это здания на заднем фоне.
00:44
(Laughter)
9
44920
1320
(Смех)
00:47
But the data were simply not telling the truth
10
47160
2936
Данные просто не отражали того,
00:50
of what people were seeing and breathing,
11
50120
2416
что люди видели и чем дышали,
00:52
and it's because they were failing to measure PM2.5,
12
52560
3576
из-за отсутствия изменений уровня загрязнённости частицами класса PM2.5,
00:56
or fine particulate pollution.
13
56160
2256
или ультрадисперсными частицами.
00:58
When PM2.5 levels went off the charts in 2012,
14
58440
3896
Когда в 2012 году с графиков пропал уровень РМ2.5,
01:02
or "crazy bad," as the US Embassy once described it in a tweet,
15
62360
3976
или «безумно плохой», как посольство США однажды характеризовало его в Твиттере,
01:06
Chinese denizens took to social media
16
66360
2176
жители Китая подняли шум в социальных сетях
01:08
and they started to question why it was that they were seeing this disconnect
17
68560
3656
и начали спрашивать, в чём причина такой разницы
01:12
between official air quality statistics
18
72240
2016
между официальной статистикой загрязнения воздуха
01:14
and what they were seeing and breathing for themselves.
19
74280
2720
и тем, что они видели и чем дышали.
01:18
Now, this questioning has led
20
78400
2136
В итоге эти вопросы
01:20
to an environmental awakening of sorts in China,
21
80560
3416
пробудили интерес китайцев к состоянию окружающей среды,
01:24
forcing China's government to tackle its pollution problems.
22
84000
3560
заставив правительство Китая взяться за решение проблем загрязнения.
01:28
Now China has the opportunity to become a global environmental leader.
23
88400
4400
Сегодня Китай может стать глобальным экологическим лидером.
01:34
But the picture that I'll paint for you today
24
94440
2496
Но на самом деле сложившаяся ситуация выглядит
01:36
is one that's mixed.
25
96960
1656
далеко не так однозначно.
01:38
There are some signs that are very promising,
26
98640
2736
Некоторые моменты выглядят многообещающе,
01:41
and there are other trends that are more troubling
27
101400
2376
но есть тенденции, вызывающие беспокойство
01:43
that warrant closer attention.
28
103800
1616
и требующие пристального внимания.
01:45
But now let's go back to the story at hand.
29
105440
2040
Но давайте вернёмся к нашей истории.
01:48
I started to witness the beginnings of China's green evolution
30
108360
3056
Я была свидетелем начала экологической революции в Китае,
01:51
when I was a PhD student conducting fieldwork in China in 2011.
31
111440
4856
когда проходила там практику во время аспирантуры в 2011 году.
01:56
I traveled all across the country seeking answers to the question
32
116320
3456
Я путешествовала по стране в поисках ответов на вопрос,
01:59
that I often got myself from the skeptical outsider:
33
119800
3496
который скептики часто задавали мне самой:
02:03
What, you mean China is doing something on the environment?
34
123320
2816
«Неужели Китай делает что-нибудь для защиты окружающей среды?
02:06
They have environmental policies?
35
126160
1616
У них есть стандарты по её охране?
02:07
What policies?
36
127800
1200
Какие именно?»
02:09
At that time, PM2.5 data was considered too politically sensitive
37
129600
4376
В то время данные о PM2.5 считались политически крайне деликатными
02:14
and so the government was keeping it secret,
38
134000
2696
и правительство не разглашало их,
02:16
but citizens were becoming aware of its harmful human health effects,
39
136720
4776
но граждане начинали осознавать их пагубность для здоровья
02:21
and they were demanding greater transparency
40
141520
2096
и требовали большей прозрачности
02:23
on the part of the government.
41
143640
1456
со стороны правительства.
02:25
I actually started to see some of this growing evolution and awareness myself
42
145120
4176
Я сама наблюдала зарождение этих изменений в сознании людей
02:29
cropping up all over China.
43
149320
1480
по всему Китаю.
02:31
Department stores, for example, started to market these air purifiers
44
151680
3776
Например, супермаркеты начали рекламировать очистители воздуха,
02:35
that could filter out harmful PM2.5.
45
155480
2560
способные отфильтровать вредные частицы РМ2.5.
02:39
Citizens were also adopting PM2.5 as the title of musical festivals.
46
159320
4816
Жители также использовали РМ2.5 в названиях музыкальных фестивалей.
02:44
(Laughter)
47
164160
2296
(Смех)
02:46
And then I went to a golf course in Shenzhen, which is in southern China,
48
166480
3496
А на поле для гольфа в городе Шэньчжэнь на юге Китая
02:50
and you can see from this banner, they're advertising a retreat from PM2.5.
49
170000
5416
я увидела этот баннер, где рекламируется убежище от РМ2.5.
02:55
Golf sub-par, but don't breathe sub-par air.
50
175440
2440
Гольф так себе, но вы не дышите «так себе» воздухом.
02:59
And then Shanghai's Environmental Protection Bureau
51
179360
2416
И тогда шанхайское Бюро по защите окружающей среды
03:01
decided to create a mascot named after the air quality index
52
181800
4576
решило создать талисман, названный в честь индекса загрязнения воздуха,
03:06
to better communicate the air quality data to its people.
53
186400
3240
чтобы эффективнее донести данные о качестве воздуха.
03:10
I call her AQI Girl,
54
190440
1936
Я называю её «девочка AQI»,
03:12
and her expression and hair color changes depending on the quality of air outside.
55
192400
4200
и её выражение лица и цвет волос меняется, отражая качество воздуха снаружи.
03:17
Five years later and she's still the mostly smiling face
56
197520
3656
Прошло пять лет, и она по-прежнему в основном улыбается
03:21
of Shanghai's air quality.
57
201200
1360
по поводу шанхайского воздуха.
03:23
And then in 2015,
58
203640
1696
В 2015 году
03:25
former CCTV reporter Chai Jing
59
205360
2376
бывший репортёр китайского центрального телеканала Чай Жинг
03:27
created this documentary called "Under the Dome."
60
207760
2560
создал документальный фильм «Под куполом».
03:30
It would be likened to Rachel Carson's "Silent Spring."
61
210880
3136
Он похож на «Безмолвную весну» Рейчел Карсон.
03:34
And much like Rachel Carson
62
214040
1816
И подобно тому, как Рейчел Карсон
03:35
brought to attention the fact that pesticides were harming human health,
63
215880
3816
обратила внимание на то, что пестициды вредили здоровью людей,
03:39
"Under the Dome" stamped into the popular consciousness
64
219720
3776
«Под куполом» отчеканил в массовом сознании,
03:43
that air pollution was leading to one million premature deaths
65
223520
4496
что загрязнение воздуха приводит к миллиону ранних смертей
03:48
every year in China alone.
66
228040
2200
в год только в Китае.
03:51
This video garnered
67
231120
1256
Это видео получило
03:52
more than a hundred million views in a single weekend
68
232400
2896
больше миллиона просмотров за одни выходные,
03:55
before China's government,
69
235320
1896
прежде чем правительство Китая,
03:57
fearing that it might incite some type of social unrest,
70
237240
2896
опасаясь что оно может привести к гражданским беспорядкам,
04:00
pulled it from the internet.
71
240160
1360
удалило его из сети.
04:02
But the damage had already been done.
72
242800
1800
Но ущерб уже был нанесён.
04:05
Public outcry over air pollution
73
245080
2216
Общественный протест против загрязнения воздуха
04:07
galvanized China's government,
74
247320
1896
заставил действовать правительство Китая,
04:09
perhaps in an act of self-preservation,
75
249240
2416
возможно, ради самосохранения,
04:11
to think big and decisively about how it could tackle
76
251680
2496
глубоко и решительно задуматься о том, что оно может сделать
04:14
the root of its air pollution
77
254200
2016
с причиной загрязнения воздуха
04:16
and many of its other environmental problems:
78
256240
2616
и многих других экологических проблем —
04:18
its energy system.
79
258880
1200
их энергосистемой.
04:20
For you see, in China,
80
260800
2056
Видите ли, в Китае
04:22
about two thirds of its electricity comes from coal.
81
262880
2840
около двух третей электроэнергии даёт уголь.
04:26
China has more coal-fired power plants than any other country in the world,
82
266760
4696
В Китае больше угольных электростанций, чем в любой другой стране мира,
04:31
about 40 percent of the global total,
83
271480
2440
около 40% таких станций на Земле — в Китае.
04:34
and it's because of this fact that China's government
84
274960
3016
Поэтому правительство Китая
04:38
has decided since 2014 to wage a war on coal,
85
278000
4176
решило в 2014 году начать войну против угля,
04:42
shutting down small coal mines,
86
282200
2256
закрывая маленькие шахты,
04:44
setting limits on coal consumption,
87
284480
2536
ограничивая потребление угля,
04:47
even canceling an Australia's worth of coal-fired power plants.
88
287040
4400
даже закрывая угольные электростанции,
общей мощности которых хватило бы на всю Австралию.
04:53
They've also been making enormous investments
89
293120
2136
Они также вкладывали огромные средства
04:55
when it comes to clean and renewable energy,
90
295280
2256
в чистую и возобновляемую энергетику —
04:57
like hydropower, wind and solar,
91
297560
2936
гидроэнергетику, ветровую и солнечную.
05:00
and the pace and the scale of this transformation
92
300520
2896
Скорость и величина этой трансформации
05:03
has been absolutely mind-blowing.
93
303440
1856
была абсолютно невероятной.
05:05
Let me give you a couple of statistics to show you what I mean.
94
305320
3416
Позвольте привести немного статистики, чтобы проиллюстрировать это.
05:08
China leads the world when it comes to hydropower,
95
308760
2616
Китай впереди всего мира по гидроэнергетике —
05:11
with a third of total capacity.
96
311400
1640
треть от общей мощности.
05:13
There's enough for every Chinese citizen
97
313800
2376
Этой энергии хватит каждому жителю Китая
05:16
to power two homes in a single year from hydropower alone.
98
316200
4000
на два жилых дома в год только от гидроэлектростанций.
05:20
You may have heard of the Three Gorges Dam,
99
320880
2096
Вы могли слышать о плотине «Три ущелья»,
05:23
pictured here,
100
323000
1216
показанной здесь.
05:24
which is the largest power station in the world,
101
324240
2246
Это крупнейшая электростанция в мире,
05:26
and it's powered by water.
102
326510
1506
получающая энергию от воды.
05:28
In terms of wind power,
103
328040
1336
Что касается ветроэнергетики,
05:29
China has a third of the global capacity.
104
329400
3056
в Китае одна треть от мировой мощности.
05:32
This makes it the number one leader by far.
105
332480
2160
Он лидирует с большим отрывом.
05:35
When we look at solar, China's also leading.
106
335520
2936
В солнечной энергетике Китай тоже впереди.
05:38
In fact, they crushed their 2020 target
107
338480
3536
Он уже превысил цель на 2020 год —
05:42
of installing 105 gigawatts of solar power.
108
342040
3456
построить солнечные станции на 105 гигаватт,
05:45
This is after the government already revised upwards
109
345520
3336
даже после того как правительство неоднократно увеличивало
05:48
several times its solar energy target
110
348880
2656
эту целевую величину
05:51
between 2009 and 2015.
111
351560
2160
между 2009 и 2015 годами.
05:54
Last year, in seven months alone,
112
354960
2336
За семь месяцев прошлого года
05:57
China was able to install a whopping 35 gigawatts of solar power.
113
357320
4696
в Китае удалось ввести ошеломляющие 35 гигаватт солнечных электростанций.
06:02
This is more than half of what the US has combined in total
114
362040
3736
Это больше половины всей солнечной энергетики США,
06:05
and China did this in just seven months alone.
115
365800
2320
и Китай построил это всего за семь месяцев.
06:09
We can verify this remarkable growth in solar power from space,
116
369080
4056
Этот выдающийся рост солнечных станций заметен из космоса.
06:13
like the startup SpaceKnow has done in this slide.
117
373160
2680
Например, на этом снимке стартапа SpaceKnow.
06:16
By 2020, China is on track to generate Germany's entire electricity consumption
118
376960
5616
Китай на пути к тому, чтобы к 2020 году генерировать всё потребление Германии
06:22
from just wind and solar power alone.
119
382600
2440
только на ветро- и солнечных электростанциях.
06:25
It's pretty darn remarkable.
120
385560
1400
Это чертовски примечательно.
06:28
And we see some evidence now
121
388000
2536
И сейчас у нас есть некоторые свидетельства,
06:30
that China's efforts on clean energy
122
390560
2136
что усилия Китая по чистой энергетике
06:32
is actually having an effect,
123
392720
2096
в самом деле дают эффект,
06:34
not just on air pollution reduction,
124
394840
1976
не только в виде уменьшения загрязнения воздуха,
06:36
but also on global climate change,
125
396840
1696
но в части сохранения климата,
06:38
where China has the world's largest carbon footprint.
126
398560
2510
где у Китая самый большой углеродный след.
06:42
If we look at some of the data, we can see that China's coal consumption
127
402000
4016
Взглянув на эти данные, мы увидим, что потребление угля в Китае
06:46
may have already reached a peak as early as 2013.
128
406040
3400
уже прошло свой пик в 2013 году.
06:50
This is a major reason why China's government announced
129
410320
3376
В основном по этой причине китайское правительство объявило,
06:53
that actually they've already achieved their 2020 carbon reduction pledge
130
413720
4576
что они уже достигли своей цели уменьшить углеродный след к 2020 году,
06:58
ahead of schedule.
131
418320
1200
причём досрочно.
07:00
This reduction in coal consumption
132
420320
2016
Это сокращение потребления угля
07:02
is also directly driving improvements in air quality
133
422360
2976
также напрямую влияет на чистоту воздуха
07:05
across the country,
134
425360
1376
по всей стране,
07:06
as I've shown here in blue.
135
426760
1600
как показано здесь голубым цветом.
07:09
In most major Chinese cities,
136
429280
1536
В большинстве крупных китайских городов
07:10
air pollution has fallen by as much as 30 percent.
137
430840
2880
загрязнение воздуха уменьшилось на 30%.
07:14
And this reduction in air pollution is actually leading people
138
434800
2936
И это уменьшение загрязнения воздуха в самом деле позволяет людям
07:17
to live longer lives in China,
139
437760
1976
жить дольше в Китае,
07:19
on average two and a half years more than they would have in 2013.
140
439760
5000
в среднем на 2,5 года дольше, чем они прожили бы в 2013 году.
07:25
In yellow, we can see the cities that have experienced
141
445680
2976
Жёлтым цветом обозначены города, в которых произошли
07:28
the greatest improvements in air quality.
142
448680
1953
самые большие улучшения качества воздуха.
07:31
But of course, as I mentioned at the beginning of this talk,
143
451600
2896
Но, конечно, как я упомянула в начале этого выступления,
07:34
we have to temper some of this optimism
144
454520
2016
нам нужно сдерживать этот оптимизм
07:36
with a healthy dose of caution,
145
456560
2176
здравой долей сомнений,
07:38
and that's largely because the data are still being determined.
146
458760
3720
в основном потому что данные ещё не окончательные.
07:43
At the end of last year,
147
463480
1656
В конце прошлого года,
07:45
after roughly three years of pretty steady global carbon emissions,
148
465160
4176
после примерно трёх лет почти неизменных всемирных выбросов СО2,
07:49
scientific projections suggest
149
469360
2536
научные прогнозы указывают на то,
07:51
that global emissions may be on the rise again
150
471920
2856
что всемирные выбросы, похоже, снова увеличиваются.
07:54
and that could be due to increases in China's fossil fuel consumptions,
151
474800
4136
Отчасти это происходит из-за увеличения потребления ископаемого топлива в Китае.
07:58
so they may not have reached that peak that I showed earlier.
152
478960
3256
То есть они, возможно, ещё не достигли максимума, который я показала раньше.
08:02
But of course, the statistics and the data are still murky
153
482240
3616
Но, конечно, статистика и данные по-прежнему не точны,
08:05
and that's because China regularly revises its coal statistics after the fact.
154
485880
5176
потому что Китай регулярно пересматривает свою угольную статистику пост-фактум.
08:11
Actually, it's funny,
155
491080
1496
В самом деле, это смешно.
08:12
since I've been here I've been having a debate on Twitter
156
492600
2696
С тех пор как я здесь, я спорила в Твиттере
08:15
with other climate modelers,
157
495320
1536
с другими исследователями климата,
08:16
trying to figure out whether China's carbon emissions
158
496880
2496
пытаясь разобраться, пошли китайские выбросы
08:19
have gone up, gone down or whether they're staying relatively stable.
159
499400
3680
вверх, вниз или они остались примерно теми же.
08:24
And of course, China is still a rapidly developing country.
160
504200
3520
И конечно, Китай всё ещё быстро развивающаяся страна.
08:28
It's still experimenting with a range of policies,
161
508160
2696
Он всё ещё экспериментирует с рядом подходов,
08:30
like dockless bike sharing,
162
510880
1616
например с бесстанционным велопрокатом,
08:32
which has been hailed as a possible sustainable transport solution.
163
512520
3240
который называли возможным устойчивым решением проблемы транспорта.
08:36
But then we have images of this bicycle graveyard
164
516680
3656
А потом мы видим картины велосипедных кладбищ,
08:40
that tell a more cautionary tale.
165
520360
1920
которые предостерегают нас.
08:42
Sometimes, solutions can move too fast
166
522840
2136
Порой решения могут приходить слишком быстро
08:45
and outpace demand.
167
525000
1240
и опережать спрос.
08:47
And of course, coal is still king in China,
168
527159
3201
И конечно, уголь всё ещё король в Китае,
08:51
at least for now.
169
531200
1200
по крайней мере пока.
08:53
So why should we care about what China is doing on the environment?
170
533520
3536
Почему нам есть дело до того, что делает Китай для окружающей среды?
08:57
Well, what China does at home on the environment
171
537080
3056
То, как Китай влияет на природу у себя,
09:00
can have global implications for the rest of us.
172
540160
2736
может иметь глобальные последствия для всех нас.
09:02
To borrow a line from Chai Jing,
173
542920
1936
Говоря словами Чай Жинга,
09:04
we're all under the same dome,
174
544880
1856
мы все под одним куполом,
09:06
and air pollution that originates in China
175
546760
2656
и загрязнение воздуха в Китае
09:09
can travel beyond its borders
176
549440
2096
может пересечь его границы
09:11
and affect populations as far away as those in North America.
177
551560
3280
и влиять на людей даже вдали от него, в Северной Америке.
09:16
China's not only exporting air pollution,
178
556200
2576
Китай не только экспортирует загрязнение воздуха,
09:18
but they're also exporting aid, infrastructure, technology abroad.
179
558800
4520
он также экспортирует помощь, инфраструктуру, технологии.
09:24
President Xi Jinping in 2013 announced the One Belt, One Road Initiative,
180
564200
5576
Президент Хи Жинпинг в 2013 году заявил об инициативе «Один пояс, одна дорога» —
09:29
a massive, one-trillion-US-dollar infrastructure investment project
181
569800
4376
огромном, размером в триллион долларов проекте развития инфраструктуры
09:34
in more than 60 other countries.
182
574200
1760
более чем в 60 странах.
09:36
And historically, when we've seen
183
576560
2096
В прошлом
09:38
that China has made these infrastructure investments abroad,
184
578680
2896
такие инвестиции Китая в инфраструктуру за рубежом
09:41
they haven't always been clean.
185
581600
1600
не всегда были экологичными.
09:43
The Global Environment Institute, a Chinese civil society group,
186
583760
3576
Институт глобальной окружающей среды, китайское гражданское объединение,
09:47
found that in the last 15 years,
187
587360
2376
обнаружил, что за 15 лет
09:49
China has invested in more than 240 coal-fired power plants
188
589760
4056
Китай инвестировал не менее чем в 240 угольных электростанций
09:53
in more than 68 countries
189
593840
2096
по крайней мере в 68 странах,
09:55
affiliated with the One Belt, One Road Initiative.
190
595960
2776
связанных с инициативой «Один пояс, одна дорога».
09:58
That's more than a quarter of China's own domestic coal-fired capacity
191
598760
4136
То есть более четверти китайской угольной электрогенерации
10:02
that is exported abroad.
192
602920
1816
было экспортировано.
10:04
So we can see that even though China is cleaning up at home,
193
604760
4136
Так что мы видим, что хотя Китай становится чище внутри,
10:08
it's exporting some of that pollution
194
608920
2176
он экспортирует часть загрязнения
10:11
to other countries,
195
611120
1496
в другие страны.
10:12
and greenhouse gas emissions simply don't have a passport.
196
612640
2760
А у выбросов парниковых газов нет паспорта.
10:16
So when we're trying to evaluate this question
197
616240
2176
Поэтому, когда мы пытаемся оценить,
10:18
of whether or not China is actually leading,
198
618440
2096
лидирует ли Китай,
10:20
we can see it's still very much an open debate.
199
620560
2560
мы видим, что это очень спорный вопрос.
10:24
But time is running out.
200
624040
1616
Но время уходит.
10:25
I've studied the climate models, and the outlook is not good.
201
625680
3456
Я изучила модели климата, и перспективы плохи.
10:29
We still have a gap between current policies
202
629160
3536
До сих пор есть разрыв между нынешними регламентами
10:32
and what needs to happen if we want to avoid dangerous climate change.
203
632720
3720
и тем, что должно произойти, если мы хотим избежать опасных изменений климата.
10:37
Leadership is what we desperately need,
204
637240
2536
Мы отчаянно нуждаемся в лидере,
10:39
but it's not coming from the US, for example.
205
639800
2496
но его нет; например, США — не лидер.
10:42
The US administration last June announced its intent
206
642320
3016
Администрация США объявила в прошлом июне,
10:45
to withdraw from the Paris Climate Agreement,
207
645360
2616
что она выходит из Парижского соглашения по климату.
10:48
so now people are looking towards China to fill that leadership void.
208
648000
3440
Так что теперь люди смотрят на Китай как на возможного лидера.
10:52
So China is very much in the driver's seat
209
652040
2376
И Китай во многом
10:54
determining our global environmental future.
210
654440
2320
определяет будущее окружающей среды во всём мире.
10:57
What they do on carbon trading,
211
657760
2056
Что они делают в торговле квотами на выбросы,
10:59
on clean energy, on air pollution,
212
659840
2440
в области чистой энергетики, с загрязнением воздуха —
11:03
we can learn many lessons.
213
663680
1600
мы можем извлечь массу уроков.
11:05
One of those lessons is that clean energy is not just good for the environment,
214
665880
4336
Один из этих уроков — чистая энергия не только хороша для природы,
11:10
it can save lives by reducing air pollution.
215
670240
2320
она может спасти жизни, уменьшив загрязнение воздуха.
11:13
It's also good for the economy.
216
673680
1480
Она также хороша для экономики.
11:15
We can see that last year,
217
675880
1256
Мы видим, что в прошлом году
11:17
China was responsible for 30 percent of the global growth
218
677160
3336
в Китае появилось 30% от общего числа
11:20
in green jobs.
219
680520
1376
новых «зелёных» рабочих мест в мире.
11:21
The US? Only six.
220
681920
1480
В США — только 6%.
11:24
So the picture that I just painted for you
221
684800
2416
Так что картина, которую я вам нарисовала,
11:27
hopefully seems much different
222
687240
2176
я надеюсь, отличается
11:29
from those murky, foggy air quality statistics
223
689440
3136
от неясной, туманной статистики загрязнения воздуха
11:32
to a much clearer picture of China's clean energy.
224
692600
3456
до более ясной картины китайской чистой энергетики.
11:36
And even though China is headed in the right direction,
225
696080
2936
И хотя Китай движется в правильном направлении,
11:39
we know that there's still a very long road ahead.
226
699040
2720
мы знаем, что впереди ещё очень длинный путь.
11:42
So let me ask you once more: Is seeing believing?
227
702520
2720
Позвольте мне снова спросить вас: верите и вы своим глазам?
11:45
Can we trust the data and the statistics
228
705880
1936
Можем ли мы доверять данным и статистике,
11:47
that show that China's air quality is coming down
229
707840
3256
показывающим, что [загрязнение] воздуха в Китае уменьшается
11:51
and that its war on coal is actually having an effect?
230
711120
3240
и что его война с углём в самом деле даёт результат?
11:55
Well, let's take a look at some of the latest satellite images
231
715440
3416
Давайте взглянем на недавние спутниковые снимки
11:58
of China's solar power installations.
232
718880
2360
китайских солнечных электростанций.
12:02
I want you to look very closely at this image.
233
722640
2560
Я хочу, чтобы вы посмотрели внимательно.
12:06
Can you see?
234
726440
1200
Видите?
12:08
The proof may just be in the pandas.
235
728200
3136
Возможно, панды покажут.
12:11
Thank you so much.
236
731360
1216
Большое спасибо.
12:12
(Applause)
237
732600
4760
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7