How China is (and isn't) fighting pollution and climate change | Angel Hsu

177,806 views ・ 2018-09-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mohammad badsar Reviewer: sadegh zabihi
00:13
When is seeing not believing?
0
13720
2360
کی دیدن به معنی باور کردن نیست؟
00:17
A couple years ago, my friend sent me this photo from Ürümqi,
1
17120
3536
دو سال پیش دوستم این عکس را از اورومچی برایم فرستاد،
00:20
which is the capital of Xinjiang province in northwest China.
2
20680
4096
اورومچی مرکز استان سین کیانگ در شمال غربی چین است.
00:24
On this particular day, she couldn't believe her eyes.
3
24800
3336
در این روز ویژه، دوستم نمی‌توانست چیزی که می‌بیند را باور کند.
00:28
Checking the quality of the air outside using this app on her iPad,
4
28160
4240
وقتی که داشت کیفیت هوای بیرون را با اپلیکیشن آیپدش بررسی می‌کرد،
00:33
the numbers were telling her the air quality was good,
5
33160
3136
اعداد نشان می‌دادند هوای بیرون خوب است،
00:36
one on a scale of 500.
6
36320
1840
یک از ۵۰۰.
00:38
But when she looked outside, she saw something much different.
7
38920
2920
اما وقتی بیرون را نگاه می‌کرد چیزی که می‌دید خیلی متفاوت بود.
00:42
Yes, those are buildings in the background.
8
42800
2096
بله، آنها که در پس‌زمینه دیده می‌شود ساختمان هستند.
00:44
(Laughter)
9
44920
1320
(خنده)
00:47
But the data were simply not telling the truth
10
47160
2936
اما داده‌ها واقعیت را نشان نمی‌دادند
00:50
of what people were seeing and breathing,
11
50120
2416
واقعیتی که مردم داشتند می‌دیدند و تنفس می‌کردند،
00:52
and it's because they were failing to measure PM2.5,
12
52560
3576
علتش این بود که نمی‌توانستند پی ام ۲/۵ را اندازه‌گیری کنند،
00:56
or fine particulate pollution.
13
56160
2256
به عبارتی آلودگی حاصل از ذرات ریز.
00:58
When PM2.5 levels went off the charts in 2012,
14
58440
3896
وقتی سطح پی ام ۲/۵ در سال ۲۰۱۲ از نمودارها کنار گذاشته شد،
01:02
or "crazy bad," as the US Embassy once described it in a tweet,
15
62360
3976
یا همان "دیوانه بد" توصیفی که سفارت آمریکا برای این ندانم کاری در یک توییت بکار برد،
01:06
Chinese denizens took to social media
16
66360
2176
ساکنین چینی رفتند سراغ شبکه‌های اجتماعی
01:08
and they started to question why it was that they were seeing this disconnect
17
68560
3656
و شروع کردند به پرسیدن اینکه چرا چنین اختلافی دیده می‌شود
01:12
between official air quality statistics
18
72240
2016
بین آمارهای رسمی کیفیت هوا
01:14
and what they were seeing and breathing for themselves.
19
74280
2720
و چیزی که خودشان می‌دیدند و تنفس می‌کردند.
01:18
Now, this questioning has led
20
78400
2136
اکنون این پرسشگری منجر شده بود به
01:20
to an environmental awakening of sorts in China,
21
80560
3416
یک بیداری زیست محیطی از نوع چینی.
01:24
forcing China's government to tackle its pollution problems.
22
84000
3560
این بیداری دولت چین را مجبور کرد که مشکلات آلودگی را بپذیرد.
01:28
Now China has the opportunity to become a global environmental leader.
23
88400
4400
حالا چین این فرصت را داشت که به یک رهبر در حوزه محیط زیست جهانی تبدیل شود.
01:34
But the picture that I'll paint for you today
24
94440
2496
اما تصویری که من امروز برایتان ارایه خواهم داد
01:36
is one that's mixed.
25
96960
1656
یک چیز ترکیبی است
01:38
There are some signs that are very promising,
26
98640
2736
نشانه‌هایی وجود دارد که خیلی امیدوارکننده است
01:41
and there are other trends that are more troubling
27
101400
2376
و در عین حال روندهایی هستند که بیشتر مشکل ساز هستند
01:43
that warrant closer attention.
28
103800
1616
و باید توجه بیشتری به آنها بشود.
01:45
But now let's go back to the story at hand.
29
105440
2040
اما بگذارید بر بگردیم به داستان خودمان.
01:48
I started to witness the beginnings of China's green evolution
30
108360
3056
من شروع کردم به مشاهده مراحل اولیه عصر سبز چین،
01:51
when I was a PhD student conducting fieldwork in China in 2011.
31
111440
4856
وقتی که دانشجوی دکترا بودم و داشتم در این حوزه تحقیق می‌کردم در سال ۲۰۱۱،
01:56
I traveled all across the country seeking answers to the question
32
116320
3456
به تمام نقاط چین سفر کردم تا جواب‌های آن سوال را پیدا کنم.
01:59
that I often got myself from the skeptical outsider:
33
119800
3496
اغلب با شکاکیت به خودم می‌گفتم
02:03
What, you mean China is doing something on the environment?
34
123320
2816
یعنی منظورت این است که چین در حوزه محیط زیست دارد کارهایی می‌کند،
02:06
They have environmental policies?
35
126160
1616
یعنی سیاستهای خاص زیست محیطی دارند؟
02:07
What policies?
36
127800
1200
چه سیاست‌هایی؟
02:09
At that time, PM2.5 data was considered too politically sensitive
37
129600
4376
در آن زمان داده‌های پی ام ۲/۵ به لحاظ سیاسی خیلی حساس بود
02:14
and so the government was keeping it secret,
38
134000
2696
برای همین دولت آن را به عنوان یک راز نگه می‌داشت.
02:16
but citizens were becoming aware of its harmful human health effects,
39
136720
4776
اما شهروندان داشتند از مضرات آن بر سلامتی آگاه می‌شدند
02:21
and they were demanding greater transparency
40
141520
2096
و داشتند از دولت شفافیت بیشتری را
02:23
on the part of the government.
41
143640
1456
مطالبه می‌کردند.
02:25
I actually started to see some of this growing evolution and awareness myself
42
145120
4176
داشتم روند رشد آگاهی و تحول را به عینه می‌دیدم.
02:29
cropping up all over China.
43
149320
1480
داشت تمام چین را فرا می‌گرفت.
02:31
Department stores, for example, started to market these air purifiers
44
151680
3776
برای مثال فروشگاه‌ها شروع کردند به فروش تصفیه کننده هوا
02:35
that could filter out harmful PM2.5.
45
155480
2560
که می‌توانست ذرات مضر پی ام ۲/۵ را فیلتر کند.
02:39
Citizens were also adopting PM2.5 as the title of musical festivals.
46
159320
4816
شهروندان حتی جشنواره‌های موسیقی با عنوان پی ام ۲/۵ را می‌پذیرفتند.
02:44
(Laughter)
47
164160
2296
(خنده)
02:46
And then I went to a golf course in Shenzhen, which is in southern China,
48
166480
3496
رفتم به یک زمین گلف در شنزن در جنوب چین،
02:50
and you can see from this banner, they're advertising a retreat from PM2.5.
49
170000
5416
شما می‌توانید در این بنر به عنوان تبلیغات ببینید که می‌گوید رهایی از پی ام ۲/۵
02:55
Golf sub-par, but don't breathe sub-par air.
50
175440
2440
بازیکن ناشایست گلف باشید ولی هوای ناشایست تنفس نکنید
02:59
And then Shanghai's Environmental Protection Bureau
51
179360
2416
سپس هیئت محافظت محیط زیست شانگهای
03:01
decided to create a mascot named after the air quality index
52
181800
4576
تصمیم گرفت وسیله‌ای بسازد به عنوان اندیس کیفیت هوا
03:06
to better communicate the air quality data to its people.
53
186400
3240
که بهتر بتواند کیفیت هوا را به مردم گزارش کند.
03:10
I call her AQI Girl,
54
190440
1936
من اسمش را دختر AQI گذاشتم.
03:12
and her expression and hair color changes depending on the quality of air outside.
55
192400
4200
قیافه و رنگ موی این دختر بر اساس هوای بیرون تغییر می‌کند.
03:17
Five years later and she's still the mostly smiling face
56
197520
3656
پنج سال است که چهره این دختر بیشتر اوقات خندان است،
03:21
of Shanghai's air quality.
57
201200
1360
بر اساس کیفیت هوای شانگهای.
03:23
And then in 2015,
58
203640
1696
و سپس در سال ۲۰۱۵،
03:25
former CCTV reporter Chai Jing
59
205360
2376
گزارشگر سابق cctv، چای جینگ
03:27
created this documentary called "Under the Dome."
60
207760
2560
مستندی ساخت با عنوان "زیر گنبد"
03:30
It would be likened to Rachel Carson's "Silent Spring."
61
210880
3136
شبیه "بهار خاموش" ریچل کارسون بود.
03:34
And much like Rachel Carson
62
214040
1816
و کاملا شبیه ریچل کارسون
03:35
brought to attention the fact that pesticides were harming human health,
63
215880
3816
که توجهات عمومی را به سمت مضرات آفت کش‌ها بر سلامتی جلب می‌کرد
03:39
"Under the Dome" stamped into the popular consciousness
64
219720
3776
"زیر گنبد"هم موجبات توجهات عمومی را فراهم کرد
03:43
that air pollution was leading to one million premature deaths
65
223520
4496
که آلودگی هوا موجب مرگ زودرس یک میلیون نفر می‌شود،
03:48
every year in China alone.
66
228040
2200
هر سال فقط در چین.
03:51
This video garnered
67
231120
1256
این ویدیو در یک آخر هفته،
03:52
more than a hundred million views in a single weekend
68
232400
2896
بیش از صد میلیون بیننده را جذب کرد.
03:55
before China's government,
69
235320
1896
دولت چین
03:57
fearing that it might incite some type of social unrest,
70
237240
2896
از ترس اینکه به نوعی به ناآرامی اجتماعی منجر بشود،
04:00
pulled it from the internet.
71
240160
1360
آن را از اینترنت حذف کرد.
04:02
But the damage had already been done.
72
242800
1800
ولی این ویدیو ضربه‌اش را زده بود.
04:05
Public outcry over air pollution
73
245080
2216
اعتراضات عمومی در قبال آلودگی هوا
04:07
galvanized China's government,
74
247320
1896
دولت چین را شوکه کرد.
04:09
perhaps in an act of self-preservation,
75
249240
2416
شاید در یک روش محافظت از خود
04:11
to think big and decisively about how it could tackle
76
251680
2496
به فکری بزرگ و قاطع در مقابله با
04:14
the root of its air pollution
77
254200
2016
ریشه‌های آلودگی هوا
04:16
and many of its other environmental problems:
78
256240
2616
و بسیاری از دیگر مشکلات زیست محیطی پرداخت.
04:18
its energy system.
79
258880
1200
سیستم انرژی چین.
04:20
For you see, in China,
80
260800
2056
ببینید، در چین،
04:22
about two thirds of its electricity comes from coal.
81
262880
2840
حدود دو سوم برق از زغال سنگ تامین می‌شود.
04:26
China has more coal-fired power plants than any other country in the world,
82
266760
4696
چین بیش از هر کشور دیگری در دنیا نیروگاه وابسته به زغال سنگ دارد،
04:31
about 40 percent of the global total,
83
271480
2440
حدود ۴۰ درصد کل دنیا.
04:34
and it's because of this fact that China's government
84
274960
3016
به خاطر این حقایق دولت چین تصمیم گرفت
04:38
has decided since 2014 to wage a war on coal,
85
278000
4176
از سال ۲۰۱۴ جنگی با زغال سنگ شروع کند.
04:42
shutting down small coal mines,
86
282200
2256
معادن کوچک زغال سنگ را تعطیل کرد.
04:44
setting limits on coal consumption,
87
284480
2536
بر مصرف زغال سنگ محدودیت اعمال کرد.
04:47
even canceling an Australia's worth of coal-fired power plants.
88
287040
4400
حتی یک نیروگاه زغال سنگ با سرمایه گذاری استرالیا را هم کنسل کرد.
04:53
They've also been making enormous investments
89
293120
2136
چینی‌ها هم داشتند سرمایه‌گذاری عظیمی می‌کردند
04:55
when it comes to clean and renewable energy,
90
295280
2256
تا به سمت انرژی‌های پاک و تجدیدپذیر حرکت کنند،
04:57
like hydropower, wind and solar,
91
297560
2936
مثل انرژی‌های برقابی، بادی و خورشیدی.
05:00
and the pace and the scale of this transformation
92
300520
2896
سرعت و مقیاس این تغییرات
05:03
has been absolutely mind-blowing.
93
303440
1856
کاملا شگفت آور است.
05:05
Let me give you a couple of statistics to show you what I mean.
94
305320
3416
بگذارید دو مورد آمار عرضه کنم تا بدانید منظورم چیست.
05:08
China leads the world when it comes to hydropower,
95
308760
2616
چین در عرصه برقابی در دنیا پیشتاز است،
05:11
with a third of total capacity.
96
311400
1640
با یک سوم کل ظرفیت تولید برق.
05:13
There's enough for every Chinese citizen
97
313800
2376
این برای هر شهروند چینی کافی است
05:16
to power two homes in a single year from hydropower alone.
98
316200
4000
که بتواند دو خانه را در یک سال فقط با انرژی برقابی برقدار کند.
05:20
You may have heard of the Three Gorges Dam,
99
320880
2096
شاید در مورد سه سد تنگه شنیده باشید
05:23
pictured here,
100
323000
1216
عکسش را اینجا می‌بینید،
05:24
which is the largest power station in the world,
101
324240
2246
که بزرگترین نیروگاه دنیاست
05:26
and it's powered by water.
102
326510
1506
و با آب کار می‌کند.
05:28
In terms of wind power,
103
328040
1336
در مورد انرژی بادی
05:29
China has a third of the global capacity.
104
329400
3056
چین یک سوم ظرفیت کل دنیا را دارد
05:32
This makes it the number one leader by far.
105
332480
2160
و تا الان در دنیا رتبه اول بوده است.
05:35
When we look at solar, China's also leading.
106
335520
2936
وقتی به انرژی خورشیدی نگاه می‌کنیم باز هم چین اول است.
05:38
In fact, they crushed their 2020 target
107
338480
3536
در حقیقت، چین به هدف‌گذاری ۲۰۲۰ پیشاپیش رسیده است،
05:42
of installing 105 gigawatts of solar power.
108
342040
3456
با نصب ۱۰۵ گیگاوات نیروگاه خورشیدی.
05:45
This is after the government already revised upwards
109
345520
3336
این هدف‌گذاری پس از افزایش در نتیجه بازبینی‌هاست.
05:48
several times its solar energy target
110
348880
2656
چین چندین بار هدف‌گذاری انرژی خورشیدی را افزایش داده بود،
05:51
between 2009 and 2015.
111
351560
2160
بین سال‌های ۲۰۰۹ تا ۲۰۱۵.
05:54
Last year, in seven months alone,
112
354960
2336
سال گذشته فقط در ۷ ماه،
05:57
China was able to install a whopping 35 gigawatts of solar power.
113
357320
4696
چین توانسته به طرز اعجاب آوری ۳۵ گیگاوات انرژی خورشیدی راه اندازی کند.
06:02
This is more than half of what the US has combined in total
114
362040
3736
این بیش از نصف کل انرژی خورشیدی آمریکاست.
06:05
and China did this in just seven months alone.
115
365800
2320
و چین این کار را فقط در ۷ ماه انجام داده است.
06:09
We can verify this remarkable growth in solar power from space,
116
369080
4056
ما می‌توانیم این رشد چشمگیر در انرژی خورشیدی را از فضا ببینیم،
06:13
like the startup SpaceKnow has done in this slide.
117
373160
2680
چیزی که SpaceKnow در این اسلاید انجام داده است.
06:16
By 2020, China is on track to generate Germany's entire electricity consumption
118
376960
5616
تا سال ۲۰۲۰ چین به نقطه‌ای خواهد رسید که به اندازه کل مصرف برق آلمان،
06:22
from just wind and solar power alone.
119
382600
2440
فقط با انرژی بادی وخورشیدی برق تولید خواهد کرد.
06:25
It's pretty darn remarkable.
120
385560
1400
این قابل توجه است.
06:28
And we see some evidence now
121
388000
2536
و از همین الان شواهدش را می‌بینیم
06:30
that China's efforts on clean energy
122
390560
2136
که تلاش‌های چین برای انرژی پاک
06:32
is actually having an effect,
123
392720
2096
دارد اثرش را می‌گذارد،
06:34
not just on air pollution reduction,
124
394840
1976
نه فقط بر کاهش آلودگی هوا
06:36
but also on global climate change,
125
396840
1696
حتی بر تغییرات آب و هوایی جهان.
06:38
where China has the world's largest carbon footprint.
126
398560
2510
چین بیشترین بقایای کربن را در دنیا دارد.
06:42
If we look at some of the data, we can see that China's coal consumption
127
402000
4016
اگر به برخی داده‌ها نگاه کنیم می‌توانیم مصرف زغال سنگ چین را ببینیم.
06:46
may have already reached a peak as early as 2013.
128
406040
3400
در سال ۲۰۱۳ پیشاپیش به حداکثر حد مجاز رسیده‌ا‌ست.
06:50
This is a major reason why China's government announced
129
410320
3376
این یک دلیل عمده است که به خاطرش چین اعلام کرد
06:53
that actually they've already achieved their 2020 carbon reduction pledge
130
413720
4576
که پیشاپیش به میزان کاهش کربن مورد مطالبه ۲۰۲۰ رسیده‌است،
06:58
ahead of schedule.
131
418320
1200
جلوتر از زمان‌بندی.
07:00
This reduction in coal consumption
132
420320
2016
این کاهش در مصرف زغال سنگ،
07:02
is also directly driving improvements in air quality
133
422360
2976
مستقیما در بهبود کیفیت هوا موثر بوده‌است،
07:05
across the country,
134
425360
1376
در کل کشور،
07:06
as I've shown here in blue.
135
426760
1600
که من آن را به رنگ آبی نشان داده‌ام.
07:09
In most major Chinese cities,
136
429280
1536
در بیشتر شهرهای اصلی چین،
07:10
air pollution has fallen by as much as 30 percent.
137
430840
2880
آلودگی هوا به کمتر از ۳۰ درصد حد مجاز رسیده است،
07:14
And this reduction in air pollution is actually leading people
138
434800
2936
و این کاهش در آلودگی هوا موجب شده که افراد
07:17
to live longer lives in China,
139
437760
1976
در چین عمر طولانی تری داشته باشند،
07:19
on average two and a half years more than they would have in 2013.
140
439760
5000
به طور متوسط ۲/۵ سال بیش از سال ۲۰۱۳.
07:25
In yellow, we can see the cities that have experienced
141
445680
2976
شهرهایی که بیشترین بهبود را تجربه کرده‌اند،
07:28
the greatest improvements in air quality.
142
448680
1953
به رنگ زرد نشان داده شده‌اند.
07:31
But of course, as I mentioned at the beginning of this talk,
143
451600
2896
اما همان گونه که من در ابتدای این سخنرانی گفتم
07:34
we have to temper some of this optimism
144
454520
2016
ما باید بخشی از این خوشبینی را تعدیل کنیم،
07:36
with a healthy dose of caution,
145
456560
2176
با درجه‌ای منطقی از احتیاط.
07:38
and that's largely because the data are still being determined.
146
458760
3720
چونکه همچنان داده‌ها دارد می‌گوید.
07:43
At the end of last year,
147
463480
1656
در پایان سال گذشته،
07:45
after roughly three years of pretty steady global carbon emissions,
148
465160
4176
پس از تقریبا سه سال انتشار ثابت کربن در جهان،
07:49
scientific projections suggest
149
469360
2536
بررسی‌های علمی می‌گوید
07:51
that global emissions may be on the rise again
150
471920
2856
که انتشار جهانی ممکن است دوباره در حال افزایش باشد
07:54
and that could be due to increases in China's fossil fuel consumptions,
151
474800
4136
و می‌تواند به خاطر افزایش مصرف سوخت‌های فسیلی در چین باشد.
07:58
so they may not have reached that peak that I showed earlier.
152
478960
3256
بنابراین ممکن است به حدی که من قبلا نشان دادم نرسیده باشند.
08:02
But of course, the statistics and the data are still murky
153
482240
3616
البته هنوز داده‌ها غلط انداز هستند.
08:05
and that's because China regularly revises its coal statistics after the fact.
154
485880
5176
و این برای این است که چین پس از این واقعیت آمارهای زغال سنگ را دارد بازبینی می‌کند.
08:11
Actually, it's funny,
155
491080
1496
واقعا جالب است.
08:12
since I've been here I've been having a debate on Twitter
156
492600
2696
از وقتی اینجا بوده‌ام بحثی را در توییتر داشته‌ام،
08:15
with other climate modelers,
157
495320
1536
با یک مدلساز دیگر آب و هوا
08:16
trying to figure out whether China's carbon emissions
158
496880
2496
تا بفهمیم که انتشار کربن در چین
08:19
have gone up, gone down or whether they're staying relatively stable.
159
499400
3680
بالا رفته، پایین آمده یا اینکه سعی دارند آن را ثابت نگه دارند.
08:24
And of course, China is still a rapidly developing country.
160
504200
3520
و البته، چین همچنان یک کشور به شدت در حال توسعه است
08:28
It's still experimenting with a range of policies,
161
508160
2696
و همچنان دارد انواع سیاست‌ها را امتحان می‌کند.
08:30
like dockless bike sharing,
162
510880
1616
مثل اشتراک دوچرخه بدون ایستگاه
08:32
which has been hailed as a possible sustainable transport solution.
163
512520
3240
که به عنوان یک راه حل حمل و نقل پایدار پذیرفته شده است.
08:36
But then we have images of this bicycle graveyard
164
516680
3656
اما تصاویر گورستان این دوچرخه‌ها
08:40
that tell a more cautionary tale.
165
520360
1920
می‌گوید احتیاط بیشتری لازم است.
08:42
Sometimes, solutions can move too fast
166
522840
2136
گاهی راه حل‌ها خیلی سریع حرکت می‌کنند
08:45
and outpace demand.
167
525000
1240
و از تقاضا جلو می‌زنند.
08:47
And of course, coal is still king in China,
168
527159
3201
و البته همچنان زغال سنگ در چین پادشاهی می‌کند.
08:51
at least for now.
169
531200
1200
حداقل در حال حاضر.
08:53
So why should we care about what China is doing on the environment?
170
533520
3536
خب، چرا ما باید مراقب کارهایی که چین در مورد محیط زیست می‌کند باشیم؟
08:57
Well, what China does at home on the environment
171
537080
3056
چونکه چیزی که چین در محیط زیست کشورش انجام می‌دهد
09:00
can have global implications for the rest of us.
172
540160
2736
می‌تواند برای بقیه ماها پیامد جهانی داشته باشد.
09:02
To borrow a line from Chai Jing,
173
542920
1936
یک جمله از چای جین قرض می‌گیرم:
09:04
we're all under the same dome,
174
544880
1856
همه ما زیر یک گنبد هستیم
09:06
and air pollution that originates in China
175
546760
2656
و آلودگی هوا که از چین نشأت می‌گیرد،
09:09
can travel beyond its borders
176
549440
2096
می‌تواند از مرزها عبور کند
09:11
and affect populations as far away as those in North America.
177
551560
3280
و جمعیت‌های دوری همچون شمال آمریکا را تحت تاثیر قرار دهد.
09:16
China's not only exporting air pollution,
178
556200
2576
چین فقط آلودگی هوا را صادر نمی‌کند.
09:18
but they're also exporting aid, infrastructure, technology abroad.
179
558800
4520
آن‌ها همیاری، زیرساخت و تکنولوژی هم صادر می‌کنند.
09:24
President Xi Jinping in 2013 announced the One Belt, One Road Initiative,
180
564200
5576
رییس جمهمور شی جینپنگ در سال ۲۰۱۳ اعلام کرد که یک کمربند، یک جاده آغاز،
09:29
a massive, one-trillion-US-dollar infrastructure investment project
181
569800
4376
یک سرمایه‌گذاری حجیم یک تریلیون دلاری در حوزه زیرساخت،
09:34
in more than 60 other countries.
182
574200
1760
در بیش از ۶۰ کشور دیگر.
09:36
And historically, when we've seen
183
576560
2096
و به لحاظ تاریخی دیده‌ایم،
09:38
that China has made these infrastructure investments abroad,
184
578680
2896
وقتی که چین این سرمایه گذاری زیرساختی را در خارج انجام می‌دهد،
09:41
they haven't always been clean.
185
581600
1600
آنها همیشه هم پاک و تمیز نیستند.
09:43
The Global Environment Institute, a Chinese civil society group,
186
583760
3576
موسسه محیط زیست جهانی، یک گروه جامعه مدنی،
09:47
found that in the last 15 years,
187
587360
2376
کشف کرد که در ۱۵سال گذشته،
09:49
China has invested in more than 240 coal-fired power plants
188
589760
4056
چین در بیش از ۲۴۰ نیروگاه زغال‌سنگی سرمایه‌گذاری کرده است،
09:53
in more than 68 countries
189
593840
2096
در بیش از ۶۸ کشور،
09:55
affiliated with the One Belt, One Road Initiative.
190
595960
2776
که مرتبط هستند با پروژه یک کمربند یک جاده آغاز.
09:58
That's more than a quarter of China's own domestic coal-fired capacity
191
598760
4136
این بیشتر است از یک چهارم ظرفیت کل نیروگاه‌های زغال سنگی داخل چین
10:02
that is exported abroad.
192
602920
1816
که دارد به خارج صادر می‌شود.
10:04
So we can see that even though China is cleaning up at home,
193
604760
4136
بنابراین می‌بینیم که گرچه چین دارد خانه را تمیز می‌کند،
10:08
it's exporting some of that pollution
194
608920
2176
دارد برخی از این آلودگی‌ها را صادر می‌کند،
10:11
to other countries,
195
611120
1496
به کشورهای دیگر،
10:12
and greenhouse gas emissions simply don't have a passport.
196
612640
2760
و انتشارات گازهای گلخانه‌ای پاسپورت ندارند.
10:16
So when we're trying to evaluate this question
197
616240
2176
پس وقتی سعی می‌کنیم این سوال را ارزیابی کنیم،
10:18
of whether or not China is actually leading,
198
618440
2096
که آیا چین پیشرو هست یا خیر،
10:20
we can see it's still very much an open debate.
199
620560
2560
می‌بینیم که این موضوع همچنان برای مباحثه باز است.
10:24
But time is running out.
200
624040
1616
اما زمان دارد می‌گذرد.
10:25
I've studied the climate models, and the outlook is not good.
201
625680
3456
من مدل‌های آب و هوا را مطالعه کردم چشم انداز خوب نیست.
10:29
We still have a gap between current policies
202
629160
3536
همچنان بین سیاست‌های فعلی شکاف وجود دارد.
10:32
and what needs to happen if we want to avoid dangerous climate change.
203
632720
3720
و چیزی که نیازاست رخ دهد اگر می‌خواهیم از تغییرات خطرناک آب و هوا جلوگیری کنیم،
10:37
Leadership is what we desperately need,
204
637240
2536
رهبری آن چیزی است که ما به شدت نیاز داریم.
10:39
but it's not coming from the US, for example.
205
639800
2496
برای مثال این رهبری از سوی آمریکا نخواهد بود.
10:42
The US administration last June announced its intent
206
642320
3016
ایالت متحده ژوئن گذشته اعلام کرد
10:45
to withdraw from the Paris Climate Agreement,
207
645360
2616
که تمایل دارد از توافق آب و هوایی پاریس خارج شود.
10:48
so now people are looking towards China to fill that leadership void.
208
648000
3440
حالا نگاه افراد به چین هست که این خلاء رهبری را پر کند.
10:52
So China is very much in the driver's seat
209
652040
2376
پس چین به احتمال زیاد راننده این ماشین خواهد بود.
10:54
determining our global environmental future.
210
654440
2320
با مشخص شدن آینده زیست محیطی جهان.
10:57
What they do on carbon trading,
211
657760
2056
آنها برای تجارت کربن،
10:59
on clean energy, on air pollution,
212
659840
2440
برای انرژی پاک و برای آلودگی هوا چه کار خواهند کرد.
11:03
we can learn many lessons.
213
663680
1600
درس‌‎های زیادی می‌توانیم بیاموزیم.
11:05
One of those lessons is that clean energy is not just good for the environment,
214
665880
4336
یکی اینکه انرژی پاک فقط برای محیط زیست خوب نیست،
11:10
it can save lives by reducing air pollution.
215
670240
2320
بلکه می‌تواند با کاهش آلودگی هوا جان افراد را نجات دهد.
11:13
It's also good for the economy.
216
673680
1480
برای اقتصاد هم خوب است.
11:15
We can see that last year,
217
675880
1256
این را از سال گذشته می‌بینیم،
11:17
China was responsible for 30 percent of the global growth
218
677160
3336
چین موجب رشد ۳۰ درصدی اقتصاد جهانی شد،
11:20
in green jobs.
219
680520
1376
در حوزه اشتغال سبز.
11:21
The US? Only six.
220
681920
1480
آمریکا؟ فقط ۶ درصد.
11:24
So the picture that I just painted for you
221
684800
2416
بنابراین تصویری که برای شما ارایه کردم،
11:27
hopefully seems much different
222
687240
2176
خوشبختانه بسیار متفاوت به نظر می‌آید.
11:29
from those murky, foggy air quality statistics
223
689440
3136
از آن آمارهای تیره و غلط‌‌ انداز کیفیت هوا
11:32
to a much clearer picture of China's clean energy.
224
692600
3456
تا تصویری بسیار روشنتر از انرژی پاک چین.
11:36
And even though China is headed in the right direction,
225
696080
2936
و اگرچه چین راه درستی در پیش گرفته است،
11:39
we know that there's still a very long road ahead.
226
699040
2720
می‌دانیم که همچنان راه درازی در پیش دارد.
11:42
So let me ask you once more: Is seeing believing?
227
702520
2720
بگذارید یک سوال دیگر بپرسم: آیا دیدن همان باور کردن است؟
11:45
Can we trust the data and the statistics
228
705880
1936
آیا می‌توانیم به داده‌ها و آمارها اعتماد کنیم
11:47
that show that China's air quality is coming down
229
707840
3256
که کیفیت هوای چین دارد پایین می‌آید
11:51
and that its war on coal is actually having an effect?
230
711120
3240
و اینکه آیا جنگ زغال سنگ تاثیری داشته است؟
11:55
Well, let's take a look at some of the latest satellite images
231
715440
3416
خب، بگذارید نگاهی به آخرین تصاویر ماهواره‌ای بیاندازیم،
11:58
of China's solar power installations.
232
718880
2360
از راه اندازی‌های نیروگاه خورشیدی در چین،
12:02
I want you to look very closely at this image.
233
722640
2560
از شما می‌خواهم به دقت به این تصویر نگاه کنید،
12:06
Can you see?
234
726440
1200
می‌بینید؟
12:08
The proof may just be in the pandas.
235
728200
3136
اثبات این مدعا در پانداها کافی است.
12:11
Thank you so much.
236
731360
1216
خیلی متشکرم.
12:12
(Applause)
237
732600
4760
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7