How China is (and isn't) fighting pollution and climate change | Angel Hsu

177,485 views ・ 2018-09-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Raissa Mendes
00:13
When is seeing not believing?
0
13720
2360
Quando não acreditamos no que vemos?
00:17
A couple years ago, my friend sent me this photo from Ürümqi,
1
17120
3536
Há alguns anos, minha amiga me mandou esta foto de Ürümqi,
00:20
which is the capital of Xinjiang province in northwest China.
2
20680
4096
a capital da província de Xinjiang no noroeste da China.
00:24
On this particular day, she couldn't believe her eyes.
3
24800
3336
Nesse dia em especial, ela não conseguia acreditar no que via.
00:28
Checking the quality of the air outside using this app on her iPad,
4
28160
4240
Ao checar a qualidade do ar, usando este aplicativo em seu iPad,
00:33
the numbers were telling her the air quality was good,
5
33160
3136
os números diziam a ela que a qualidade do ar estava boa,
00:36
one on a scale of 500.
6
36320
1840
1 em uma escala de 500.
00:38
But when she looked outside, she saw something much different.
7
38920
2920
Mas, ao olhar para fora, ela via algo muito diferente.
00:42
Yes, those are buildings in the background.
8
42800
2096
Sim, são prédios ao fundo.
00:44
(Laughter)
9
44920
1320
(Risos)
00:47
But the data were simply not telling the truth
10
47160
2936
Mas os dados simplesmente não refletiam a realidade
00:50
of what people were seeing and breathing,
11
50120
2416
que as pessoas viam e respiravam,
00:52
and it's because they were failing to measure PM2.5,
12
52560
3576
e isso porque não conseguiam medir o PM2.5
00:56
or fine particulate pollution.
13
56160
2256
ou o material particulado fino.
00:58
When PM2.5 levels went off the charts in 2012,
14
58440
3896
Quando os níveis de PM2.5 extrapolaram os gráficos em 2012,
01:02
or "crazy bad," as the US Embassy once described it in a tweet,
15
62360
3976
descritos como "loucamente ruim" num tuíte da embaixada norte-americana,
01:06
Chinese denizens took to social media
16
66360
2176
os chineses foram para as redes sociais
01:08
and they started to question why it was that they were seeing this disconnect
17
68560
3656
e começaram a questionar por que havia essa desconexão
01:12
between official air quality statistics
18
72240
2016
entre as estatísticas oficiais de qualidade do ar
01:14
and what they were seeing and breathing for themselves.
19
74280
2720
e o que eles próprios viam e respiravam.
01:18
Now, this questioning has led
20
78400
2136
Esse questionamento levou a uma conscientização ambiental na China,
01:20
to an environmental awakening of sorts in China,
21
80560
3416
01:24
forcing China's government to tackle its pollution problems.
22
84000
3560
forçando o governo chinês a atacar seus problemas de poluição.
01:28
Now China has the opportunity to become a global environmental leader.
23
88400
4400
Hoje a China tem a oportunidade de se tornar um líder ambiental global.
01:34
But the picture that I'll paint for you today
24
94440
2496
Mas o quadro que vou pintar pra vocês hoje
01:36
is one that's mixed.
25
96960
1656
não é bem esse.
01:38
There are some signs that are very promising,
26
98640
2736
Há alguns sinais muito promissores,
01:41
and there are other trends that are more troubling
27
101400
2376
e há outras tendências mais preocupantes, que merecem mais atenção.
01:43
that warrant closer attention.
28
103800
1616
01:45
But now let's go back to the story at hand.
29
105440
2040
Mas vamos voltar à nossa história.
01:48
I started to witness the beginnings of China's green evolution
30
108360
3056
Eu comecei a presenciar o começo da evolução verde da China
01:51
when I was a PhD student conducting fieldwork in China in 2011.
31
111440
4856
quando estudante de doutorado e conduzia trabalho de campo na China em 2011.
01:56
I traveled all across the country seeking answers to the question
32
116320
3456
Viajei por todo o país buscando respostas para a pergunta
01:59
that I often got myself from the skeptical outsider:
33
119800
3496
que pessoas céticas sempre me faziam:
02:03
What, you mean China is doing something on the environment?
34
123320
2816
"O quê? Quer dizer que a China faz algo em relação ao meio ambiente?
02:06
They have environmental policies?
35
126160
1616
Ela tem políticas ambientais? Quais?"
02:07
What policies?
36
127800
1200
02:09
At that time, PM2.5 data was considered too politically sensitive
37
129600
4376
Naquela época,
os dados de PM2.5 eram considerados politicamente muito delicados,
02:14
and so the government was keeping it secret,
38
134000
2696
então o governo os mantinha em segredo,
02:16
but citizens were becoming aware of its harmful human health effects,
39
136720
4776
mas os cidadãos começavam a ter noção de seus efeitos danosos na saúde humana,
02:21
and they were demanding greater transparency
40
141520
2096
e pediam mais transparência por parte do governo.
02:23
on the part of the government.
41
143640
1456
02:25
I actually started to see some of this growing evolution and awareness myself
42
145120
4176
Eu mesma comecei a ver essa consciência e evolução crescente
brotando por toda a China.
02:29
cropping up all over China.
43
149320
1480
02:31
Department stores, for example, started to market these air purifiers
44
151680
3776
Lojas de departamento, por exemplo, começaram a anunciar purificadores de ar
02:35
that could filter out harmful PM2.5.
45
155480
2560
que podiam filtrar o prejudicial PM2.5.
02:39
Citizens were also adopting PM2.5 as the title of musical festivals.
46
159320
4816
Os cidadãos estavam usando PM2.5 como nome de festivais de música.
02:44
(Laughter)
47
164160
2296
(Risos)
02:46
And then I went to a golf course in Shenzhen, which is in southern China,
48
166480
3496
E então fui a um campo de golfe em Shenzhen, no sul da China,
02:50
and you can see from this banner, they're advertising a retreat from PM2.5.
49
170000
5416
e, como podem ver por este cartaz, estão divulgando um recuo do PM2.5:
02:55
Golf sub-par, but don't breathe sub-par air.
50
175440
2440
"Baixe o nível do jogo, mas não baixe o nível da qualidade do ar".
02:59
And then Shanghai's Environmental Protection Bureau
51
179360
2416
E então o órgão de proteção ambiental de Xangai
03:01
decided to create a mascot named after the air quality index
52
181800
4576
decidiu criar uma mascote com o nome do índice de qualidade do ar
03:06
to better communicate the air quality data to its people.
53
186400
3240
para informar melhor a qualidade do ar às pessoas.
03:10
I call her AQI Girl,
54
190440
1936
Eu a chamo de "AQI Girl", Garota IQA,
03:12
and her expression and hair color changes depending on the quality of air outside.
55
192400
4200
e sua expressão facial e cor de cabelo mudam de acordo com a qualidade do ar.
03:17
Five years later and she's still the mostly smiling face
56
197520
3656
Cinco anos depois, ela ainda é a face mais sorridente
03:21
of Shanghai's air quality.
57
201200
1360
da qualidade do ar de Xangai.
03:23
And then in 2015,
58
203640
1696
E então em 2015,
03:25
former CCTV reporter Chai Jing
59
205360
2376
Chai Jing, a ex-repórter da CCTV,
03:27
created this documentary called "Under the Dome."
60
207760
2560
realizou um documentário chamado "Under the Dome".
03:30
It would be likened to Rachel Carson's "Silent Spring."
61
210880
3136
Ele pode ser comparado ao livro "Primavera Silenciosa", de Rachel Carson.
03:34
And much like Rachel Carson
62
214040
1816
E, assim como Rachel Carson
03:35
brought to attention the fact that pesticides were harming human health,
63
215880
3816
trouxe à tona o fato de que pesticidas prejudicavam a saúde humana,
03:39
"Under the Dome" stamped into the popular consciousness
64
219720
3776
"Under the Dome" gravou no consciente popular
03:43
that air pollution was leading to one million premature deaths
65
223520
4496
que a poluição do ar estava levando a 1 milhão de mortes prematuras por ano
03:48
every year in China alone.
66
228040
2200
só na China.
03:51
This video garnered
67
231120
1256
Esse vídeo acumulou
03:52
more than a hundred million views in a single weekend
68
232400
2896
mais de 100 milhões de visualizações em um único fim de semana
03:55
before China's government,
69
235320
1896
antes que o governo da China,
03:57
fearing that it might incite some type of social unrest,
70
237240
2896
temendo que ele pudesse incitar algum tipo de agitação social,
04:00
pulled it from the internet.
71
240160
1360
o removesse da internet.
04:02
But the damage had already been done.
72
242800
1800
Mas o dano já tinha sido causado.
04:05
Public outcry over air pollution
73
245080
2216
O clamor público em relação à poluição do ar
04:07
galvanized China's government,
74
247320
1896
mobilizou o governo da China,
04:09
perhaps in an act of self-preservation,
75
249240
2416
talvez como forma de autopreservação,
04:11
to think big and decisively about how it could tackle
76
251680
2496
a pensar de maneira grande e decisiva
sobre como poderia atacar a causa raiz da poluição do ar
04:14
the root of its air pollution
77
254200
2016
04:16
and many of its other environmental problems:
78
256240
2616
e de vários outros problemas ambientais:
04:18
its energy system.
79
258880
1200
seu sistema de energia.
04:20
For you see, in China,
80
260800
2056
Vejam, na China,
04:22
about two thirds of its electricity comes from coal.
81
262880
2840
cerca de dois terços da eletricidade vêm do carvão.
04:26
China has more coal-fired power plants than any other country in the world,
82
266760
4696
A China tem mais usinas de carvão do que qualquer outro país no mundo,
04:31
about 40 percent of the global total,
83
271480
2440
cerca de 40% do total global.
04:34
and it's because of this fact that China's government
84
274960
3016
E por isso o governo da China
04:38
has decided since 2014 to wage a war on coal,
85
278000
4176
decidiu travar uma guerra contra o carvão desde 2014,
04:42
shutting down small coal mines,
86
282200
2256
fechando pequenas minas de carvão,
04:44
setting limits on coal consumption,
87
284480
2536
estabelecendo limites para o consumo de carvão,
04:47
even canceling an Australia's worth of coal-fired power plants.
88
287040
4400
e até cancelando a construção de diversas usinas de carvão.
04:53
They've also been making enormous investments
89
293120
2136
Eles também têm feito grandes investimentos
04:55
when it comes to clean and renewable energy,
90
295280
2256
em energia limpa e renovável,
04:57
like hydropower, wind and solar,
91
297560
2936
como energia hídrica, eólica e solar,
05:00
and the pace and the scale of this transformation
92
300520
2896
e o ritmo e a escala dessa transformação
05:03
has been absolutely mind-blowing.
93
303440
1856
têm sido absolutamente alucinantes.
05:05
Let me give you a couple of statistics to show you what I mean.
94
305320
3416
Deixem-me apresentar algumas estatísticas que mostram o que quero dizer.
05:08
China leads the world when it comes to hydropower,
95
308760
2616
A China lidera o mundo quando o assunto é energia hídrica,
05:11
with a third of total capacity.
96
311400
1640
com um terço da capacidade total.
05:13
There's enough for every Chinese citizen
97
313800
2376
Há energia suficiente para cada cidadão chinês
05:16
to power two homes in a single year from hydropower alone.
98
316200
4000
abastecer duas casas em um ano só com energia hídrica.
05:20
You may have heard of the Three Gorges Dam,
99
320880
2096
Vocês devem ter ouvido sobre a Hidrelétrica das Três Gargantas,
05:23
pictured here,
100
323000
1216
05:24
which is the largest power station in the world,
101
324240
2246
que é a maior usina de energia do mundo
05:26
and it's powered by water.
102
326510
1506
e é movida a água.
05:28
In terms of wind power,
103
328040
1336
Em termos de energia eólica,
05:29
China has a third of the global capacity.
104
329400
3056
a China tem um terço da capacidade global.
05:32
This makes it the number one leader by far.
105
332480
2160
Isso a torna, de longe, a líder número um.
05:35
When we look at solar, China's also leading.
106
335520
2936
Quando falamos de energia solar, a China também está liderando.
05:38
In fact, they crushed their 2020 target
107
338480
3536
De fato, ela bateu de longe a meta de 2020
05:42
of installing 105 gigawatts of solar power.
108
342040
3456
de instalar 105 gigawatts de energia solar.
05:45
This is after the government already revised upwards
109
345520
3336
Isso depois de o governo já ter revisado e elevado
05:48
several times its solar energy target
110
348880
2656
sua meta de energia solar várias vezes
05:51
between 2009 and 2015.
111
351560
2160
entre 2009 e 2015.
05:54
Last year, in seven months alone,
112
354960
2336
No último ano, em apenas 7 meses,
05:57
China was able to install a whopping 35 gigawatts of solar power.
113
357320
4696
a China estava apta a instalar uma usina solar imensa de 35 gigawatts.
06:02
This is more than half of what the US has combined in total
114
362040
3736
Isso é mais da metade da energia combinada total dos EUA,
06:05
and China did this in just seven months alone.
115
365800
2320
e a China fez isso em apenas sete meses.
06:09
We can verify this remarkable growth in solar power from space,
116
369080
4056
Podemos verificar esse crescimento notável em energia solar a partir do espaço,
06:13
like the startup SpaceKnow has done in this slide.
117
373160
2680
como fez a startup SpaceKnow nesta imagem.
06:16
By 2020, China is on track to generate Germany's entire electricity consumption
118
376960
5616
Até 2020, a China pretende gerar
o equivalente ao consumo total de eletricidade da Alemanha
06:22
from just wind and solar power alone.
119
382600
2440
apenas em energia solar e eólica.
06:25
It's pretty darn remarkable.
120
385560
1400
Isso é incrível.
06:28
And we see some evidence now
121
388000
2536
E vemos algumas evidências agora
06:30
that China's efforts on clean energy
122
390560
2136
de que os esforços da China em energia limpa
06:32
is actually having an effect,
123
392720
2096
estão realmente tendo efeito,
06:34
not just on air pollution reduction,
124
394840
1976
não só na redução da poluição do ar, mas também na mudança climática global,
06:36
but also on global climate change,
125
396840
1696
06:38
where China has the world's largest carbon footprint.
126
398560
2510
na qual a China tem a maior pegada de carbono do mundo.
06:42
If we look at some of the data, we can see that China's coal consumption
127
402000
4016
Se olharmos alguns dados, vemos que o consumo de carvão da China
06:46
may have already reached a peak as early as 2013.
128
406040
3400
já pode ter alcançado o pico em 2013.
06:50
This is a major reason why China's government announced
129
410320
3376
Essa é a razão principal pela qual o governo chinês anunciou
06:53
that actually they've already achieved their 2020 carbon reduction pledge
130
413720
4576
que já atingiu seu compromisso de redução de carbono de 2020
06:58
ahead of schedule.
131
418320
1200
antes do cronograma.
07:00
This reduction in coal consumption
132
420320
2016
Essa redução no consumo de carvão
07:02
is also directly driving improvements in air quality
133
422360
2976
também influencia diretamente a melhoria da qualidade do ar
07:05
across the country,
134
425360
1376
por todo o país,
07:06
as I've shown here in blue.
135
426760
1600
como mostro aqui em azul.
07:09
In most major Chinese cities,
136
429280
1536
Na maioria das principais cidades chinesas, a poluição do ar caiu até 30%.
07:10
air pollution has fallen by as much as 30 percent.
137
430840
2880
07:14
And this reduction in air pollution is actually leading people
138
434800
2936
E essa redução na poluição do ar está levando as pessoas
07:17
to live longer lives in China,
139
437760
1976
a uma vida mais longa na China,
07:19
on average two and a half years more than they would have in 2013.
140
439760
5000
em média dois anos e meio mais do que em 2013.
07:25
In yellow, we can see the cities that have experienced
141
445680
2976
Em amarelo, podemos ver as cidades que tiveram
07:28
the greatest improvements in air quality.
142
448680
1953
mais melhorias na qualidade do ar.
07:31
But of course, as I mentioned at the beginning of this talk,
143
451600
2896
Mas, claro, como mencionei no início desta palestra,
07:34
we have to temper some of this optimism
144
454520
2016
temos que moderar esse otimismo
07:36
with a healthy dose of caution,
145
456560
2176
com uma dose saudável de cautela,
07:38
and that's largely because the data are still being determined.
146
458760
3720
principalmente porque esses dados ainda estão sendo determinados.
07:43
At the end of last year,
147
463480
1656
No final do ano passado,
07:45
after roughly three years of pretty steady global carbon emissions,
148
465160
4176
depois de aproximadamente três anos
de níveis globais bem estáveis de emissão de carbono,
07:49
scientific projections suggest
149
469360
2536
as projeções científicas sugerem
07:51
that global emissions may be on the rise again
150
471920
2856
que as emissões globais podem estar aumentando novamente,
07:54
and that could be due to increases in China's fossil fuel consumptions,
151
474800
4136
e isso pode ser pelo aumento do consumo de combustíveis fósseis na China,
07:58
so they may not have reached that peak that I showed earlier.
152
478960
3256
então pode ser que ela não tenha atingido aquele pico que mostrei antes.
08:02
But of course, the statistics and the data are still murky
153
482240
3616
Mas, claro, as estatísticas e os dados ainda são obscuros,
08:05
and that's because China regularly revises its coal statistics after the fact.
154
485880
5176
pois a China revisa regularmente suas estatísticas de carvão após o fato.
08:11
Actually, it's funny,
155
491080
1496
Na verdade, é engraçado,
08:12
since I've been here I've been having a debate on Twitter
156
492600
2696
desde que estou aqui tenho debatido no Twitter
08:15
with other climate modelers,
157
495320
1536
com outros modeladores do clima,
08:16
trying to figure out whether China's carbon emissions
158
496880
2496
tentando imaginar se as emissões de carbono da China subiram,
08:19
have gone up, gone down or whether they're staying relatively stable.
159
499400
3680
desceram ou permaneceram relativamente estáveis.
08:24
And of course, China is still a rapidly developing country.
160
504200
3520
E claro, a China ainda é um país em rápido desenvolvimento.
08:28
It's still experimenting with a range of policies,
161
508160
2696
Ainda está experimentando uma série de políticas,
08:30
like dockless bike sharing,
162
510880
1616
como compartilhamento de bicicletas,
08:32
which has been hailed as a possible sustainable transport solution.
163
512520
3240
que foi aclamada como uma possível solução sustentável para o transporte.
08:36
But then we have images of this bicycle graveyard
164
516680
3656
Mas então vemos imagens de cemitérios de bicicletas
08:40
that tell a more cautionary tale.
165
520360
1920
que contam uma história mais preocupante.
08:42
Sometimes, solutions can move too fast
166
522840
2136
Às vezes as soluções podem avançar muito rápido
08:45
and outpace demand.
167
525000
1240
e ultrapassar a demanda.
08:47
And of course, coal is still king in China,
168
527159
3201
E, claro, o carvão ainda está matando na China,
08:51
at least for now.
169
531200
1200
pelo menos por enquanto.
08:53
So why should we care about what China is doing on the environment?
170
533520
3536
Então por que nos preocupamos com o que a China faz com o meio ambiente?
08:57
Well, what China does at home on the environment
171
537080
3056
Bem, o que a China faz em casa ao meio ambiente
09:00
can have global implications for the rest of us.
172
540160
2736
pode ter implicações globais para todos nós.
09:02
To borrow a line from Chai Jing,
173
542920
1936
Usando uma frase de Chai Jing,
09:04
we're all under the same dome,
174
544880
1856
estamos todos sob o mesmo teto,
09:06
and air pollution that originates in China
175
546760
2656
e a poluição do ar que se origina na China
09:09
can travel beyond its borders
176
549440
2096
pode viajar para além de suas fronteiras
09:11
and affect populations as far away as those in North America.
177
551560
3280
e afetar populações tão distantes como as da América do Norte.
09:16
China's not only exporting air pollution,
178
556200
2576
A China não está exportando só a poluição do ar,
09:18
but they're also exporting aid, infrastructure, technology abroad.
179
558800
4520
mas também está exportando ajuda, infraestrutura e tecnologia.
09:24
President Xi Jinping in 2013 announced the One Belt, One Road Initiative,
180
564200
5576
Em 2013 o presidente Xi Jinping anunciou a iniciativa "Um Cinturão, Uma Rota",
09:29
a massive, one-trillion-US-dollar infrastructure investment project
181
569800
4376
um projeto de investimento massivo de US$ 1 trilhão em infraestrutura
09:34
in more than 60 other countries.
182
574200
1760
em mais de 60 países.
09:36
And historically, when we've seen
183
576560
2096
E, historicamente,
09:38
that China has made these infrastructure investments abroad,
184
578680
2896
os investimentos da China em infraestrutura no exterior
09:41
they haven't always been clean.
185
581600
1600
nem sempre foram limpos.
09:43
The Global Environment Institute, a Chinese civil society group,
186
583760
3576
O "Global Environment Institute", um grupo da sociedade civil chinesa,
09:47
found that in the last 15 years,
187
587360
2376
descobriu que, nos últimos 15 anos,
09:49
China has invested in more than 240 coal-fired power plants
188
589760
4056
a China investiu em mais de 240 usinas de energia a carvão
09:53
in more than 68 countries
189
593840
2096
em mais de 68 países
09:55
affiliated with the One Belt, One Road Initiative.
190
595960
2776
afiliados à iniciativa "Um Cinturão, Uma Rota".
09:58
That's more than a quarter of China's own domestic coal-fired capacity
191
598760
4136
Isso é mais de um quarto da capacidade energética do carvão na China,
10:02
that is exported abroad.
192
602920
1816
que é exportada.
10:04
So we can see that even though China is cleaning up at home,
193
604760
4136
Então podemos ver que, apesar de a China estar limpando internamente,
10:08
it's exporting some of that pollution
194
608920
2176
ela está exportando parte da poluição
10:11
to other countries,
195
611120
1496
para outros países,
10:12
and greenhouse gas emissions simply don't have a passport.
196
612640
2760
e as emissões de gás do efeito estufa não têm nacionalidade.
10:16
So when we're trying to evaluate this question
197
616240
2176
Então, quando tentamos avaliar se a China está realmente liderando ou não,
10:18
of whether or not China is actually leading,
198
618440
2096
vemos que ainda é uma questão em debate.
10:20
we can see it's still very much an open debate.
199
620560
2560
10:24
But time is running out.
200
624040
1616
Mas o tempo está se esgotando.
10:25
I've studied the climate models, and the outlook is not good.
201
625680
3456
Estudei os modelos climáticos, e as perspectivas não são boas.
10:29
We still have a gap between current policies
202
629160
3536
Ainda há um hiato entre as políticas atuais
10:32
and what needs to happen if we want to avoid dangerous climate change.
203
632720
3720
e o que precisamos que aconteça,
se quisermos evitar perigosas mudanças climáticas.
10:37
Leadership is what we desperately need,
204
637240
2536
Precisamos desesperadamente de liderança,
10:39
but it's not coming from the US, for example.
205
639800
2496
mas ela não está vindo dos EUA, por exemplo.
10:42
The US administration last June announced its intent
206
642320
3016
O governo dos EUA anunciou sua intenção, em junho passado,
10:45
to withdraw from the Paris Climate Agreement,
207
645360
2616
de retirar-se do Acordo de Paris,
10:48
so now people are looking towards China to fill that leadership void.
208
648000
3440
então as pessoas olham para a China para preencher esse vazio de liderança.
10:52
So China is very much in the driver's seat
209
652040
2376
Portanto, a China está ao volante,
10:54
determining our global environmental future.
210
654440
2320
determinando o futuro ambiental global.
10:57
What they do on carbon trading,
211
657760
2056
Com o que ela faz sobre o mercado de carbono,
10:59
on clean energy, on air pollution,
212
659840
2440
a energia limpa, a poluição do ar,
11:03
we can learn many lessons.
213
663680
1600
podemos aprender várias lições.
11:05
One of those lessons is that clean energy is not just good for the environment,
214
665880
4336
Uma dessas lições é que a energia limpa não é boa apenas para o meio ambiente,
11:10
it can save lives by reducing air pollution.
215
670240
2320
ela pode salvar vidas ao reduzir a poluição do ar.
11:13
It's also good for the economy.
216
673680
1480
Ela também é boa para a economia.
11:15
We can see that last year,
217
675880
1256
Vimos que no ano passado
11:17
China was responsible for 30 percent of the global growth
218
677160
3336
a China foi responsável por 30% do crescimento global de empregos verdes.
11:20
in green jobs.
219
680520
1376
11:21
The US? Only six.
220
681920
1480
Os EUA? Apenas 6%.
11:24
So the picture that I just painted for you
221
684800
2416
Então o quadro que acabo de pintar pra vocês
11:27
hopefully seems much different
222
687240
2176
felizmente parece muito diferente
11:29
from those murky, foggy air quality statistics
223
689440
3136
daquelas obscuras e turvas estatísticas de qualidade do ar,
11:32
to a much clearer picture of China's clean energy.
224
692600
3456
e é uma imagem muito mais clara da energia limpa da China.
11:36
And even though China is headed in the right direction,
225
696080
2936
E apesar de a China estar voltada para a direção certa,
11:39
we know that there's still a very long road ahead.
226
699040
2720
sabemos que ainda tem uma longa estrada pela frente.
11:42
So let me ask you once more: Is seeing believing?
227
702520
2720
Então deixem-me perguntar mais uma vez: acreditamos no que vemos?
11:45
Can we trust the data and the statistics
228
705880
1936
Podemos acreditar em dados e estatísticas
11:47
that show that China's air quality is coming down
229
707840
3256
que mostram que a poluição do ar na China está caindo
11:51
and that its war on coal is actually having an effect?
230
711120
3240
e que sua guerra ao carvão está realmente tendo efeito?
11:55
Well, let's take a look at some of the latest satellite images
231
715440
3416
Bem, vamos olhar algumas das imagens de satélite mais recentes
11:58
of China's solar power installations.
232
718880
2360
das usinas de energia solar da China.
12:02
I want you to look very closely at this image.
233
722640
2560
Quero que vocês olhem com atenção esta imagem.
12:06
Can you see?
234
726440
1200
Vocês conseguem ver?
12:08
The proof may just be in the pandas.
235
728200
3136
A prova pode estar nos pandas.
12:11
Thank you so much.
236
731360
1216
Muito obrigada.
12:12
(Applause)
237
732600
4760
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7