How China is (and isn't) fighting pollution and climate change | Angel Hsu

177,178 views ・ 2018-09-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
When is seeing not believing?
0
13720
2360
Wanneer is zien niet geloven?
00:17
A couple years ago, my friend sent me this photo from Ürümqi,
1
17120
3536
Een paar jaar geleden stuurde mijn vriend me deze foto van Ürümqi,
00:20
which is the capital of Xinjiang province in northwest China.
2
20680
4096
de hoofdstad van de provincie Xinjiang, in het noordwesten van China.
00:24
On this particular day, she couldn't believe her eyes.
3
24800
3336
Op de betreffende dag kon ze haar ogen niet geloven.
00:28
Checking the quality of the air outside using this app on her iPad,
4
28160
4240
Toen ze de kwaliteit van de buitenlucht met de app op haar iPad controleerde,
00:33
the numbers were telling her the air quality was good,
5
33160
3136
bleek de kwaliteit van de lucht goed te zijn:
00:36
one on a scale of 500.
6
36320
1840
1 op een schaal van 500.
00:38
But when she looked outside, she saw something much different.
7
38920
2920
Maar buiten zag ze iets heel anders.
00:42
Yes, those are buildings in the background.
8
42800
2096
Ja, dat zijn gebouwen daar op de achtergrond.
00:44
(Laughter)
9
44920
1320
(Gelach)
00:47
But the data were simply not telling the truth
10
47160
2936
Maar de meetgegevens vertelden de waarheid niet
00:50
of what people were seeing and breathing,
11
50120
2416
van wat mensen zagen en inademden,
00:52
and it's because they were failing to measure PM2.5,
12
52560
3576
omdat ze er niet in slaagden om PM2.5 te meten,
00:56
or fine particulate pollution.
13
56160
2256
ofwel fijn stof.
00:58
When PM2.5 levels went off the charts in 2012,
14
58440
3896
Toen de PM2.5-niveaus in 2012 de pan uit rezen,
01:02
or "crazy bad," as the US Embassy once described it in a tweet,
15
62360
3976
of ‘rot slecht’ waren, volgens een tweet van de Amerikaanse ambassade,
01:06
Chinese denizens took to social media
16
66360
2176
begon de plaatselijke bevolking zich op sociale media af te vragen
01:08
and they started to question why it was that they were seeing this disconnect
17
68560
3656
waarom ze zo’n verschil zagen
01:12
between official air quality statistics
18
72240
2016
tussen de officiële luchtkwaliteitsstatistieken
01:14
and what they were seeing and breathing for themselves.
19
74280
2720
en wat ze zelf zagen en inademden.
01:18
Now, this questioning has led
20
78400
2136
Nu hebben deze vragen geleid
01:20
to an environmental awakening of sorts in China,
21
80560
3416
tot nogal wat milieu-interesse in China,
01:24
forcing China's government to tackle its pollution problems.
22
84000
3560
waardoor de Chinese regering haar milieuproblemen wel moest aanpakken.
01:28
Now China has the opportunity to become a global environmental leader.
23
88400
4400
Nu zou China wereldleider op gebied van milieuaanpak kunnen worden.
01:34
But the picture that I'll paint for you today
24
94440
2496
Maar het beeld dat ik jullie vandaag schilder,
01:36
is one that's mixed.
25
96960
1656
is niet zo eenduidig.
01:38
There are some signs that are very promising,
26
98640
2736
Er zijn een aantal veelbelovende tekenen,
01:41
and there are other trends that are more troubling
27
101400
2376
maar andere trends zijn verontrustender en vergen meer aandacht.
01:43
that warrant closer attention.
28
103800
1616
01:45
But now let's go back to the story at hand.
29
105440
2040
We gaan terug naar waar het nu om gaat.
01:48
I started to witness the beginnings of China's green evolution
30
108360
3056
Ik maakte het begin van China's groene evolutie mee
01:51
when I was a PhD student conducting fieldwork in China in 2011.
31
111440
4856
toen ik als promovendus in 2011 veldwerk deed in China.
01:56
I traveled all across the country seeking answers to the question
32
116320
3456
Ik reisde het hele land rond op zoek naar antwoorden op de vraag
01:59
that I often got myself from the skeptical outsider:
33
119800
3496
die ik me als sceptische buitenstaander vaak stelde:
02:03
What, you mean China is doing something on the environment?
34
123320
2816
Wat doet China nu eigenlijk voor het milieu?
02:06
They have environmental policies?
35
126160
1616
Hebben ze een milieubeleid?
02:07
What policies?
36
127800
1200
Welk beleid dan?
02:09
At that time, PM2.5 data was considered too politically sensitive
37
129600
4376
Toen werden PM2.5-data als te politiek gevoelig beschouwd
02:14
and so the government was keeping it secret,
38
134000
2696
en dus hield de regering ze geheim,
02:16
but citizens were becoming aware of its harmful human health effects,
39
136720
4776
maar de burgers werden zich bewust
van de schadelijke effecten op de menselijke gezondheid
02:21
and they were demanding greater transparency
40
141520
2096
en eisten een grotere transparantie van de kant van de overheid.
02:23
on the part of the government.
41
143640
1456
02:25
I actually started to see some of this growing evolution and awareness myself
42
145120
4176
Ik zag met eigen ogen
deze evolutie en dit bewustzijn in heel China opduiken.
02:29
cropping up all over China.
43
149320
1480
02:31
Department stores, for example, started to market these air purifiers
44
151680
3776
Warenhuizen begonnen bijvoorbeeld luchtreinigers te verkopen
02:35
that could filter out harmful PM2.5.
45
155480
2560
die schadelijk PM2.5-fijnstof konden uitfilteren.
02:39
Citizens were also adopting PM2.5 as the title of musical festivals.
46
159320
4816
Burgers gingen PM2.5 als titel voor muzikale festivals gebruiken.
02:44
(Laughter)
47
164160
2296
(Gelach)
02:46
And then I went to a golf course in Shenzhen, which is in southern China,
48
166480
3496
Toen bezocht ik een golfbaan in Shenzhen, in het zuiden van China,
02:50
and you can see from this banner, they're advertising a retreat from PM2.5.
49
170000
5416
dat zich op een bord profileerde als een toevluchtsoord voor PM2.5.
02:55
Golf sub-par, but don't breathe sub-par air.
50
175440
2440
Speel golf ondergemiddeld, maar adem niet ondergemiddeld.
02:59
And then Shanghai's Environmental Protection Bureau
51
179360
2416
En het Shanghai Environmental Protection Bureau
03:01
decided to create a mascot named after the air quality index
52
181800
4576
ontwierp een ​​mascotte vernoemd naar de luchtkwaliteitsindex,
03:06
to better communicate the air quality data to its people.
53
186400
3240
om de gegevens over de luchtkwaliteit beter aan de mensen te communiceren.
03:10
I call her AQI Girl,
54
190440
1936
Ik noem haar AQI Girl.
03:12
and her expression and hair color changes depending on the quality of air outside.
55
192400
4200
Haar uitdrukking en haarkleur verandert naargelang de luchtkwaliteit buiten.
03:17
Five years later and she's still the mostly smiling face
56
197520
3656
Vijf jaar later is ze nog steeds het meestal glimlachende gezicht
van de luchtkwaliteit van Shanghai.
03:21
of Shanghai's air quality.
57
201200
1360
03:23
And then in 2015,
58
203640
1696
En in 2015
03:25
former CCTV reporter Chai Jing
59
205360
2376
creëerde voormalig CCTV-verslaggever Chai Jing
03:27
created this documentary called "Under the Dome."
60
207760
2560
de documentaire ‘Under the Dome’.
03:30
It would be likened to Rachel Carson's "Silent Spring."
61
210880
3136
Je kan hem vergelijken met ‘Silent Spring’ van Rachel Carson.
03:34
And much like Rachel Carson
62
214040
1816
Net zoals Rachel Carson onder de aandacht bracht
03:35
brought to attention the fact that pesticides were harming human health,
63
215880
3816
dat pesticiden onze gezondheid aantasten,
03:39
"Under the Dome" stamped into the popular consciousness
64
219720
3776
maakte ‘Under the Dome’ het volk bewust
03:43
that air pollution was leading to one million premature deaths
65
223520
4496
dat luchtvervuiling oorzaak was van een miljoen voortijdige sterfgevallen,
03:48
every year in China alone.
66
228040
2200
elk jaar en alleen al in China.
03:51
This video garnered
67
231120
1256
Deze video werd in één enkel weekend meer dan honderd miljoen keer bekeken,
03:52
more than a hundred million views in a single weekend
68
232400
2896
03:55
before China's government,
69
235320
1896
voordat de Chinese overheid,
03:57
fearing that it might incite some type of social unrest,
70
237240
2896
uit vrees voor sociale onrust,
04:00
pulled it from the internet.
71
240160
1360
hem van het internet haalde.
04:02
But the damage had already been done.
72
242800
1800
Maar de schade was al toegebracht.
04:05
Public outcry over air pollution
73
245080
2216
Publieke verontwaardiging over luchtvervuiling
04:07
galvanized China's government,
74
247320
1896
dwong de Chinese regering,
04:09
perhaps in an act of self-preservation,
75
249240
2416
misschien in een daad van zelfbehoud,
04:11
to think big and decisively about how it could tackle
76
251680
2496
om na te denken over een grootse en besluitvaardige aanpak
04:14
the root of its air pollution
77
254200
2016
van de wortel van de luchtverontreiniging
04:16
and many of its other environmental problems:
78
256240
2616
en veel andere milieuproblemen:
04:18
its energy system.
79
258880
1200
haar energiesysteem.
04:20
For you see, in China,
80
260800
2056
Want zie je, in China
04:22
about two thirds of its electricity comes from coal.
81
262880
2840
komt ongeveer twee derde van de elektriciteit van steenkool.
04:26
China has more coal-fired power plants than any other country in the world,
82
266760
4696
China heeft meer kolengestookte centrales
dan enig ander land ter wereld,
04:31
about 40 percent of the global total,
83
271480
2440
ongeveer 40 procent van het wereldwijde totaal,
04:34
and it's because of this fact that China's government
84
274960
3016
En daardoor besloot de Chinese regering in 2014 tot een oorlog tegen steenkool.
04:38
has decided since 2014 to wage a war on coal,
85
278000
4176
04:42
shutting down small coal mines,
86
282200
2256
Ze sloten kleine kolenmijnen,
04:44
setting limits on coal consumption,
87
284480
2536
ze beperkten het verbruik van kolen,
04:47
even canceling an Australia's worth of coal-fired power plants.
88
287040
4400
ze annuleerden zelfs evenveel kolengestookte centrales
als er in heel Australië waren.
04:53
They've also been making enormous investments
89
293120
2136
Ze investeerden ook enorm in hernieuwbare en schone energie,
04:55
when it comes to clean and renewable energy,
90
295280
2256
04:57
like hydropower, wind and solar,
91
297560
2936
zoals waterkracht, wind- en zonne-energie.
05:00
and the pace and the scale of this transformation
92
300520
2896
Het tempo en de omvang van deze transformatie
05:03
has been absolutely mind-blowing.
93
303440
1856
is gewoon verbijsterend geweest.
05:05
Let me give you a couple of statistics to show you what I mean.
94
305320
3416
Ik geef een paar statistieken om te laten zien wat ik bedoel.
05:08
China leads the world when it comes to hydropower,
95
308760
2616
In waterkracht is China wereldleider
05:11
with a third of total capacity.
96
311400
1640
met een derde van de totale capaciteit.
05:13
There's enough for every Chinese citizen
97
313800
2376
Er is voor elke Chinese burger genoeg
05:16
to power two homes in a single year from hydropower alone.
98
316200
4000
om elk jaar twee huizen
met alleen waterkracht van stroom te voorzien.
05:20
You may have heard of the Three Gorges Dam,
99
320880
2096
Je hebt misschien al gehoord van de Drieklovendam,
05:23
pictured here,
100
323000
1216
hier afgebeeld,
05:24
which is the largest power station in the world,
101
324240
2246
de grootste centrale ter wereld,
05:26
and it's powered by water.
102
326510
1506
aangedreven door water.
05:28
In terms of wind power,
103
328040
1336
Op het gebied van windenergie
05:29
China has a third of the global capacity.
104
329400
3056
heeft China een derde van de mondiale capaciteit.
05:32
This makes it the number one leader by far.
105
332480
2160
Dat maakt ze ook veruit de nummer één.
05:35
When we look at solar, China's also leading.
106
335520
2936
Ook in zonne-energie is China de leider.
05:38
In fact, they crushed their 2020 target
107
338480
3536
In feite verpletterden ze hun streefcijfer voor 2020,
05:42
of installing 105 gigawatts of solar power.
108
342040
3456
om 105 gigawatt zonne-energie te installeren.
05:45
This is after the government already revised upwards
109
345520
3336
Dit nadat de regering al meerdere malen
05:48
several times its solar energy target
110
348880
2656
zijn zonne-energie-doel naar boven had bijgesteld
05:51
between 2009 and 2015.
111
351560
2160
tussen 2009 en 2015.
05:54
Last year, in seven months alone,
112
354960
2336
Vorig jaar kon China in slechts zeven maanden
05:57
China was able to install a whopping 35 gigawatts of solar power.
113
357320
4696
maar liefst 35 gigawatt aan zonne-energie installeren.
06:02
This is more than half of what the US has combined in total
114
362040
3736
Dit is meer dan de helft van het totaal van de VS
06:05
and China did this in just seven months alone.
115
365800
2320
en China deed dit in slechts zeven maanden.
06:09
We can verify this remarkable growth in solar power from space,
116
369080
4056
We kunnen deze opmerkelijke groei in zonne-energie zien vanuit de ruimte,
06:13
like the startup SpaceKnow has done in this slide.
117
373160
2680
zoals de startup SpaceKnow het toont op deze dia.
06:16
By 2020, China is on track to generate Germany's entire electricity consumption
118
376960
5616
Tegen 2020 gaat China het totale Duitse elektriciteitsverbruik opwekken
06:22
from just wind and solar power alone.
119
382600
2440
met alleen wind- en zonne-energie.
06:25
It's pretty darn remarkable.
120
385560
1400
Dat wil wat zeggen.
06:28
And we see some evidence now
121
388000
2536
En er zijn nu duidelijk tekenen
06:30
that China's efforts on clean energy
122
390560
2136
dat China's inspanningen op het gebied van schone energie
06:32
is actually having an effect,
123
392720
2096
ook echt effect hebben,
06:34
not just on air pollution reduction,
124
394840
1976
niet alleen op de luchtverontreiniging,
06:36
but also on global climate change,
125
396840
1696
maar ook op de wereldwijde klimaatverandering,
06:38
where China has the world's largest carbon footprint.
126
398560
2510
waar China 's werelds grootste koolstofvoetafdruk had.
06:42
If we look at some of the data, we can see that China's coal consumption
127
402000
4016
Uit de gegevens blijkt dat het Chinese kolenverbruik
06:46
may have already reached a peak as early as 2013.
128
406040
3400
mogelijk in 2013 al piekte.
06:50
This is a major reason why China's government announced
129
410320
3376
Dit is een belangrijke reden waarom de Chinese regering aankondigde
06:53
that actually they've already achieved their 2020 carbon reduction pledge
130
413720
4576
dat ze hun koolstofreductiebelofte voor 2020 al hadden waargemaakt
06:58
ahead of schedule.
131
418320
1200
en dus vooruitliepen.
07:00
This reduction in coal consumption
132
420320
2016
Deze vermindering van het verbruik van kolen
07:02
is also directly driving improvements in air quality
133
422360
2976
geeft ook rechtstreeks verbetering van luchtkwaliteit
07:05
across the country,
134
425360
1376
in het hele land,
07:06
as I've shown here in blue.
135
426760
1600
zoals ik hier in het blauw heb laten zien.
07:09
In most major Chinese cities,
136
429280
1536
In de meeste grote Chinese steden
07:10
air pollution has fallen by as much as 30 percent.
137
430840
2880
is de luchtvervuiling met maar liefst 30% gedaald.
07:14
And this reduction in air pollution is actually leading people
138
434800
2936
Deze vermindering van de luchtverontreiniging
verlengt de levensduur in China
07:17
to live longer lives in China,
139
437760
1976
07:19
on average two and a half years more than they would have in 2013.
140
439760
5000
met gemiddeld 2,5 jaar ten opzichte van 2013.
07:25
In yellow, we can see the cities that have experienced
141
445680
2976
In het geel zien we de steden
die de grootste verbetering van de luchtkwaliteit ondervonden.
07:28
the greatest improvements in air quality.
142
448680
1953
07:31
But of course, as I mentioned at the beginning of this talk,
143
451600
2896
Maar natuurlijk moeten we, zoals ik in het begin al zei,
07:34
we have to temper some of this optimism
144
454520
2016
dit optimisme wat temperen
07:36
with a healthy dose of caution,
145
456560
2176
met een gezonde dosis voorzichtigheid,
07:38
and that's largely because the data are still being determined.
146
458760
3720
vooral omdat de metingen nog niet allemaal binnen zijn.
07:43
At the end of last year,
147
463480
1656
Eind vorig jaar,
07:45
after roughly three years of pretty steady global carbon emissions,
148
465160
4176
na ongeveer drie jaar vrij stabiele wereldwijde uitstoot van koolstof,
07:49
scientific projections suggest
149
469360
2536
wijzen wetenschappelijke prognoses erop
07:51
that global emissions may be on the rise again
150
471920
2856
dat de wereldwijde uitstoot opnieuw stijgt
07:54
and that could be due to increases in China's fossil fuel consumptions,
151
474800
4136
en dat kan te wijten zijn aan verhogingen van China's fossiele brandstofverbruik;
07:58
so they may not have reached that peak that I showed earlier.
152
478960
3256
mogelijk hebben ze de piek die ik eerder liet zien nog niet bereikt.
08:02
But of course, the statistics and the data are still murky
153
482240
3616
Maar natuurlijk zijn de statistieken en de gegevens nog steeds onzeker,
08:05
and that's because China regularly revises its coal statistics after the fact.
154
485880
5176
omdat China regelmatig haar kolenstatistiek achteraf aanpast.
08:11
Actually, it's funny,
155
491080
1496
Eigenlijk is het grappig,
08:12
since I've been here I've been having a debate on Twitter
156
492600
2696
sinds ik hier ben, heb ik een debat op Twitter
08:15
with other climate modelers,
157
495320
1536
met andere klimaatmodelbouwers
08:16
trying to figure out whether China's carbon emissions
158
496880
2496
om te proberen erachter te komen of China's koolstofemissies
08:19
have gone up, gone down or whether they're staying relatively stable.
159
499400
3680
nu zijn gestegen, gedaald of relatief stabiel blijven.
08:24
And of course, China is still a rapidly developing country.
160
504200
3520
Natuurlijk is China nog steeds een zich snel ontwikkelend land.
08:28
It's still experimenting with a range of policies,
161
508160
2696
Het experimenteert nog met een reeks beleidsmaatregelen,
08:30
like dockless bike sharing,
162
510880
1616
zoals gemeenschapsfietsen,
08:32
which has been hailed as a possible sustainable transport solution.
163
512520
3240
wat wordt aangeprezen als een mogelijk duurzame transportoplossing.
08:36
But then we have images of this bicycle graveyard
164
516680
3656
Maar foto's van dit fietskerkhof
08:40
that tell a more cautionary tale.
165
520360
1920
manen ons hier tot voorzichtigheid.
08:42
Sometimes, solutions can move too fast
166
522840
2136
Soms kunnen oplossingen te snel gaan
08:45
and outpace demand.
167
525000
1240
en de vraag voorbijschieten.
08:47
And of course, coal is still king in China,
168
527159
3201
Natuurlijk is steenkool nog steeds koning in China,
08:51
at least for now.
169
531200
1200
tenminste nu nog.
08:53
So why should we care about what China is doing on the environment?
170
533520
3536
Waarom zouden we bezorgd zijn over wat China doet met het milieu?
08:57
Well, what China does at home on the environment
171
537080
3056
Nou, wat China thuis doet met het milieu
09:00
can have global implications for the rest of us.
172
540160
2736
kan wereldwijde gevolgen hebben voor de rest van ons.
09:02
To borrow a line from Chai Jing,
173
542920
1936
Een citaat van Chai Jing zegt
09:04
we're all under the same dome,
174
544880
1856
dat we allemaal onder dezelfde koepel leven
09:06
and air pollution that originates in China
175
546760
2656
en luchtverontreiniging die van China komt,
09:09
can travel beyond its borders
176
549440
2096
reist buiten haar grenzen
09:11
and affect populations as far away as those in North America.
177
551560
3280
en beïnvloedt mensen tot in Noord-Amerika.
09:16
China's not only exporting air pollution,
178
556200
2576
China exporteert niet alleen luchtvervuiling,
09:18
but they're also exporting aid, infrastructure, technology abroad.
179
558800
4520
maar ook hulp, infrastructuur en technologie naar het buitenland.
09:24
President Xi Jinping in 2013 announced the One Belt, One Road Initiative,
180
564200
5576
President Xi Jinping kondigde in 2013 de ‘One Belt, One Road Initiative’ aan,
09:29
a massive, one-trillion-US-dollar infrastructure investment project
181
569800
4376
een massief investeringsproject van een biljoen US$ voor infrastructuur
09:34
in more than 60 other countries.
182
574200
1760
in meer dan 60 andere landen.
09:36
And historically, when we've seen
183
576560
2096
In het verleden zagen we
09:38
that China has made these infrastructure investments abroad,
184
578680
2896
dat deze infrastructuurinvesteringen van China in het buitenland
09:41
they haven't always been clean.
185
581600
1600
niet altijd zuiver op de graat waren.
09:43
The Global Environment Institute, a Chinese civil society group,
186
583760
3576
Het Global Environment Institute,
een Chinese burgerbeweging,
09:47
found that in the last 15 years,
187
587360
2376
vond dat in de laatste 15 jaar
09:49
China has invested in more than 240 coal-fired power plants
188
589760
4056
China heeft geïnvesteerd in meer dan 240 met kolen gestookte centrales
09:53
in more than 68 countries
189
593840
2096
in meer dan 68 landen
09:55
affiliated with the One Belt, One Road Initiative.
190
595960
2776
aangesloten bij de One Belt, One Road Initiative.
09:58
That's more than a quarter of China's own domestic coal-fired capacity
191
598760
4136
Dat is meer dan een kwart
van China's eigen binnenlandse kolengestookte capaciteit
10:02
that is exported abroad.
192
602920
1816
die naar het buitenland werd geëxporteerd.
10:04
So we can see that even though China is cleaning up at home,
193
604760
4136
Zo zien we dat hoewel China thuis aan het opruimen is,
10:08
it's exporting some of that pollution
194
608920
2176
het een deel van die vervuiling
10:11
to other countries,
195
611120
1496
naar andere landen exporteert
10:12
and greenhouse gas emissions simply don't have a passport.
196
612640
2760
en broeikasgassen hebben geen paspoort.
10:16
So when we're trying to evaluate this question
197
616240
2176
Als we de vraag proberen te evalueren
10:18
of whether or not China is actually leading,
198
618440
2096
of China al dan niet daadwerkelijk leidt,
10:20
we can see it's still very much an open debate.
199
620560
2560
kunnen we zien dat het nog steeds een heel erg open kwestie is.
10:24
But time is running out.
200
624040
1616
Maar de tijd dringt.
10:25
I've studied the climate models, and the outlook is not good.
201
625680
3456
Ik heb de klimaatmodellen bestudeerd en de vooruitzichten zijn niet goed.
10:29
We still have a gap between current policies
202
629160
3536
Er gaapt nog steeds een kloof tussen het huidige beleid
10:32
and what needs to happen if we want to avoid dangerous climate change.
203
632720
3720
en wat er moet gebeuren
als we gevaarlijke klimaatverandering willen voorkomen.
10:37
Leadership is what we desperately need,
204
637240
2536
Leiderschap is hard nodig,
10:39
but it's not coming from the US, for example.
205
639800
2496
maar het komt niet van de VS, bijvoorbeeld.
De Amerikaanse regering kondigde in juni vorig jaar zijn voornemen aan
10:42
The US administration last June announced its intent
206
642320
3016
10:45
to withdraw from the Paris Climate Agreement,
207
645360
2616
om zich terug te trekken uit de Parijse Klimaatovereenkomst,
10:48
so now people are looking towards China to fill that leadership void.
208
648000
3440
dus kijken mensen nu naar China om die leiderschapsleegte op te vullen.
10:52
So China is very much in the driver's seat
209
652040
2376
Dus komt de leiding toe aan China
10:54
determining our global environmental future.
210
654440
2320
om richting te geven aan onze mondiale milieutoekomst.
10:57
What they do on carbon trading,
211
657760
2056
Uit wat ze doen op gebied van emissiehandel,
10:59
on clean energy, on air pollution,
212
659840
2440
schone energie en luchtvervuiling,
11:03
we can learn many lessons.
213
663680
1600
kunnen we veel lessen trekken.
11:05
One of those lessons is that clean energy is not just good for the environment,
214
665880
4336
Een van die lessen is dat schone energie niet alleen goed is voor het milieu,
11:10
it can save lives by reducing air pollution.
215
670240
2320
ze kan ook levens redden door minder luchtvervuiling.
11:13
It's also good for the economy.
216
673680
1480
Ze is ook goed voor de economie.
11:15
We can see that last year,
217
675880
1256
We konden dat vorig jaar zien,
11:17
China was responsible for 30 percent of the global growth
218
677160
3336
toen China verantwoordelijk was voor 30% van de wereldwijde groei in groene banen.
11:20
in green jobs.
219
680520
1376
11:21
The US? Only six.
220
681920
1480
De VS slechts 6%.
11:24
So the picture that I just painted for you
221
684800
2416
Ik hoop het beeld dat ik net schetste
11:27
hopefully seems much different
222
687240
2176
heel anders is dan die duistere, mistige luchtkwaliteitstatistieken
11:29
from those murky, foggy air quality statistics
223
689440
3136
11:32
to a much clearer picture of China's clean energy.
224
692600
3456
en een veel duidelijker beeld geven van China’s schone energie.
11:36
And even though China is headed in the right direction,
225
696080
2936
En hoewel China in de goede richting wordt geleid,
11:39
we know that there's still a very long road ahead.
226
699040
2720
weten we dat er nog steeds een zeer lange weg is te gaan.
11:42
So let me ask you once more: Is seeing believing?
227
702520
2720
Dus vraag ik nog eens: is zien geloven?
11:45
Can we trust the data and the statistics
228
705880
1936
Kunnen we vertrouwen hebben in de gegevens en statistieken
11:47
that show that China's air quality is coming down
229
707840
3256
die laten zien dat China's luchtkwaliteit [verbetert]
11:51
and that its war on coal is actually having an effect?
230
711120
3240
en dat de oorlog tegen steenkool toch effectief is?
11:55
Well, let's take a look at some of the latest satellite images
231
715440
3416
Laten we eens kijken naar enkele van de meest recente satellietbeelden
11:58
of China's solar power installations.
232
718880
2360
van installaties voor zonne-energie in China.
12:02
I want you to look very closely at this image.
233
722640
2560
Kijk goed naar dit beeld.
12:06
Can you see?
234
726440
1200
Zie je het?
12:08
The proof may just be in the pandas.
235
728200
3136
Het bewijs zit misschien wel in de panda's.
12:11
Thank you so much.
236
731360
1216
Heel erg bedankt.
12:12
(Applause)
237
732600
4760
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7