The future of psychedelic-assisted psychotherapy | Rick Doblin

395,410 views ・ 2019-08-09

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: M F Reviewer: Zuzana Munzarová Dziaková
00:13
Preparing for this talk has been scarier for me
0
13737
3042
Príprava na túto prednášku mi nahnala viac strachu,
00:16
than preparing for LSD therapy.
1
16803
2301
než príprava na LSD terapiu.
00:19
(Laughter)
2
19128
1827
(smiech)
00:21
"Psychedelics are to the study of the mind
3
21414
2936
„Psychedeliká sú pre štúdium mysle tým,
00:24
what the microscope is to biology
4
24374
3052
čím je mikroskop pre biológiu
00:27
and the telescope is to astronomy."
5
27450
2496
a ďalekohľad pre astronómiu.“
00:30
Dr. Stanislav Grof spoke those words.
6
30338
2818
Toto sú slová doktora Stanislava Grofa,
00:33
He's one of the leading psychedelic researchers in the world,
7
33180
3017
jedného z popredných výskumníkov psychedelík na svete,
00:36
and he's also been my mentor.
8
36221
2227
ktorý je tiež mojím mentorom.
00:38
Today, I'd like to share with you how psychedelics, when used wisely,
9
38950
4976
Dnes by som sa chcel s vami podeliť o to,
aký majú psychedeliká pri rozumnom používaní
00:43
have the potential to help heal us,
10
43950
2683
potenciál pomôcť nás uzdraviť,
00:46
help inspire us,
11
46657
2142
inšpirovať,
00:48
and perhaps even to help save us.
12
48823
2548
či možno dokonca aj zachrániť.
00:51
In the 1950s and 60s,
13
51395
1775
V päťdesiatych a šesťdesiatych rokoch
00:53
psychedelic research flourished all over the world
14
53194
2962
prekvital po celom svete výskum psychedelík
00:56
and showed great promise for the fields of psychiatry,
15
56180
3691
a vyzeral veľmi nádejne v oblastiach psychiatrie,
00:59
psychology and psychotherapy,
16
59895
2000
psychológie a psychoterapie,
01:01
neuroscience and the study of mystical experiences.
17
61919
3634
neurovedy a štúdia mystických zážitkov.
01:05
But psychedelics leaked out of the research settings
18
65577
3304
Psychedeliká však unikli z výskumného prostredia
01:08
and began to be used by the counterculture,
19
68905
2516
a začali ich používať priaznivci kontrakultúry
01:11
and by the anti-Vietnam War movement.
20
71445
2706
a hnutia proti vojne s Vietnamom.
01:14
And there was unwise use.
21
74175
1984
A dochádzalo aj k neuváženému používaniu.
01:16
And so there was a backlash.
22
76667
1593
A to vyvolalo následky.
01:18
And in 1970, the US government criminalized all uses of psychedelics,
23
78284
5619
V roku 1970 kriminalizovala americká vláda akékoľvek použitie psychedelík
01:23
and they began shutting down all psychedelic research.
24
83927
3044
a začala postupne úplne zastavovať všetok psychedelický výskum.
01:27
And this ban spread all over the world and lasted for decades.
25
87323
3472
Tento zákaz sa rozšíril do celého sveta a trval desaťročia.
01:30
and it was tragic,
26
90819
1504
Bolo to tragické,
01:32
since psychedelics are really just tools,
27
92347
2166
lebo psychedeliká sú vlastne iba nástrojom,
01:34
and whether their outcomes are beneficial or harmful
28
94537
3215
a to, či sú výsledky prospešné, alebo škodlivé,
01:37
depends on how they're used.
29
97776
2531
závisí od spôsobu ich použitia.
01:40
Psychedelic means "mind-manifesting,"
30
100919
4148
„Psychedelický“ znamená „prejavujúci sa mysľou“
01:46
and it relates to drugs like LSD, psilocybin, mescaline,
31
106951
6232
a týka sa látok, ako sú LSD, psilocybín, meskalín,
01:54
iboga and other drugs.
32
114514
2903
iboga a ďalšie.
01:57
When I was 18 years old,
33
117997
1809
Keď som mal 18 rokov,
01:59
I was a college freshman,
34
119830
2818
bol som prvákom na vysokej škole
02:02
I was experimenting with LSD and mescaline,
35
122672
3294
a experimentoval som s LSD a meskalínom.
02:05
and these experiences brought me in touch with my emotions.
36
125990
3905
Tieto skúsenosti ma priviedli do kontaktu s mojimi emóciami.
02:09
And they helped me have a spiritual connection
37
129919
2420
Pomohli mi dosiahnuť duchovné spojenie,
02:12
that unfortunately, my bar mitzvah did not produce.
38
132363
4010
ktoré som, bohužiaľ, v obrade bar micva nenašiel.
02:16
(Laughter)
39
136397
1913
(smiech)
02:18
When I wanted to tease my parents,
40
138651
1961
Keď som si chcel mojich rodičov doberať,
02:20
I would tell them that they drove me to psychedelics
41
140636
2689
povedal som im, že to oni ma dohnali k psychedelikám,
02:23
because my bar mitzvah had failed to turn me into a man.
42
143349
3670
lebo bar micva zo mňa chlapa neurobil.
02:27
(Laughter)
43
147043
1936
(smiech)
02:29
But most importantly,
44
149892
1175
Ale najdôležitejšie je,
02:31
psychedelics gave me this feeling of our shared humanity,
45
151091
3142
že psychedeliká mi dali pocit takého zdieľaného človečenstva,
02:34
of our unity with all life.
46
154257
2285
našej jednoty so všetkým životom.
02:37
And other people reported that same thing as well.
47
157125
2809
A ostatní ľudia tiež referovali rovnaké pocity.
02:39
And I felt that these experiences had the potential
48
159958
3730
A cítil som, že tieto skúsenosti majú potenciál
02:43
to help be an antidote
49
163712
2601
byť protilátkou
02:46
to tribalism, to fundamentalism, to genocide and environmental destruction.
50
166337
5087
na kmeňovitosť, fundamentalizmus, genocídu a ničenie životného prostredia.
02:51
And so I decided to focus my life
51
171448
2134
A tak som sa rozhodol zamerať svoj život
02:54
on changing the laws
52
174432
1931
na zmenu zákonov
02:56
and becoming a legal psychedelic psychotherapist.
53
176387
3658
a stal sa legálnym psychedelickým psychoterapeutom.
03:00
(Applause)
54
180625
3841
(potlesk)
03:04
Now, half a century after the ban,
55
184490
2032
Teraz, pol storočia po tom zákaze,
03:06
we're in the midst of a global renaissance of psychedelic research.
56
186546
3967
sme uprostred globálnej renesancie psychedelického výskumu.
03:10
Psychedelic psychotherapy is showing great promise
57
190958
2979
Psychoterapia pomocou psychedelík sa ukazuje byť veľmi sľubnou
03:13
for the treatment of post-traumatic stress disorder, or PTSD,
58
193961
4651
pri liečení posttraumatickej stresovej poruchy (alebo PTSP),
03:18
depression, social anxiety, substance abuse and alcoholism
59
198636
4516
depresie, sociálnej úzkosti, zneužívania návykových látok, alkoholizmu
03:24
and suicide.
60
204080
1267
a samovraždy.
03:25
Psychedelic psychotherapy is an attempt to go after the root causes
61
205371
3944
Psychedelická psychoterapia sa snaží osloviť základné príčiny problémov
03:29
of the problems,
62
209339
1151
03:30
with just relatively few administrations,
63
210514
2471
relatívne malým počtom dávok,
03:33
as contrasted to most of the psychiatric drugs used today
64
213009
4500
na rozdiel od väčšiny dnes používaných psychiatrických liekov,
03:37
that are mostly just reducing symptoms
65
217533
3174
ktoré väčšinou len zmierňujú príznaky
03:40
and are meant to be taken on a daily basis.
66
220731
3507
a majú sa užívať každý deň.
03:45
Psychedelics are now also being used as tools for neuroscience
67
225516
3747
Psychedeliká sa v súčasnosti používajú aj v neurovede,
03:49
to study brain function
68
229287
1449
ako nástroj na štúdium funkcie mozgu
03:50
and to study the enduring mystery of human consciousness.
69
230760
4523
a štúdium pretrvávajúcej záhady ľudského vedomia.
03:55
And psychedelics and the mystical experiences they produce
70
235307
3215
Psychedeliká a mystické zážitky, ktoré vyvolávajú,
03:58
are being explored for their connections between meditation and mindfulness,
71
238546
3587
sa skúmajú z hľadiska ich prepojenia s meditáciou a všímavosťou
04:02
including a paper just recently published
72
242157
2545
vrátane nedávno uverejnenej práce o ľuďoch,
04:04
about lifelong zen meditators taking psilocybin
73
244726
3994
ktorí celý život praktikujú zen meditáciu a užívajú psilocybín
04:08
in the midst of a meditation retreat
74
248744
1888
uprostred meditačného pobytu
04:10
and showing long-term benefits and brain changes.
75
250656
3515
a vykazujú dlhodobé, pozitívne účinky a zmeny mozgu.
04:15
Now, how do these drugs work?
76
255411
1515
Ako tieto látky fungujú?
04:17
Modern neuroscience research has demonstrated
77
257577
2292
Moderný výskum v oblasti neurovedy preukázal,
04:19
that psychedelics reduce activity
78
259893
2478
že psychedeliká znižujú aktivitu
04:22
in what's known as the brain's default mode network.
79
262395
2523
v tzv. sieti predvoleného režimu mozgu.
04:24
This is where we create our sense of self.
80
264942
2494
Tam vytvárame zmysel samého seba.
04:28
It's our equivalent to the ego,
81
268269
1803
Je to náš ekvivalent ega
04:30
and it filters all incoming information
82
270096
2625
a filtruje všetky vstupné informácie
04:32
according to our personal needs and priorities.
83
272745
3565
podľa našich osobných potrieb a priorít.
04:36
When activity is reduced in the default mode network,
84
276334
3518
Keď sa aktivita v predvolenom režime zníži,
04:39
our ego shifts from the foreground to the background,
85
279876
4278
naše ego sa presunie z popredia do úzadia
04:44
and we see that it's just part of a larger field of awareness.
86
284178
5601
a vidíme, že je iba súčasťou širšieho polia vedomia.
04:49
It's similar to the shift
87
289803
1238
Je to podobné posunu,
04:51
that Copernicus and Galileo were able to produce in humanity
88
291065
3499
ktorý vytvorili Kopernik a Galileo tým, že ľudstvu pomocou ďalekohľadu ukázali,
04:54
using the telescope
89
294588
1182
04:55
to show that the earth was no longer the center of the universe,
90
295794
4664
že Zem už nie je stredobodom vesmíru,
05:00
but was actually something that revolved around the sun,
91
300482
3302
ale vlastne niečím, čo sa točí okolo Slnka,
05:03
something bigger than itself.
92
303808
2153
ktoré je väčšie než samotná Zem.
05:06
For some people, this shift in awareness
93
306355
2889
Pre niektorých ľudí je tento posun vo vedomí
05:09
is the most important
94
309268
2044
najdôležitejším,
05:11
and among the most important experiences of their lives.
95
311336
3209
jedným z najdôležitejších zážitkov v živote.
05:14
They feel more connected to the world bigger than themselves.
96
314569
4246
Cítia silnejšie prepojenie so svetom, ktorý je väčší, než oni sami.
05:18
They feel more altruistic,
97
318839
1738
Cítia sa dobročinnejšími
05:20
and they lose some of their fear of death.
98
320601
3056
a sčasti strácajú strach zo smrti.
05:24
Not all drugs work this way.
99
324386
1778
Nie všetky látky fungujú týmto spôsobom.
05:26
MDMA, also known as Ecstasy, or Molly,
100
326188
4008
MDMA, známe tiež ako extáza alebo Molly,
05:30
works fundamentally different.
101
330220
1429
funguje zásadne inak.
05:31
And I'll be able to share with you the story of Marcela,
102
331673
2644
Podelím sa s vami o príbeh Marcely,
05:34
who suffered from post-traumatic stress disorder
103
334341
3236
ktorá trpela posttraumatickou stresovou poruchou (PTSP)
05:37
from a violent sexual assault.
104
337601
2642
kvôli násilnému sexuálnemu útoku.
05:40
Marcela and I were introduced in 1984,
105
340786
3587
Marcelu som spoznal v roku 1984,
05:44
when MDMA was still legal,
106
344397
2230
keď MDMA bolo ešte legálne,
05:46
but it was beginning also to leak out of therapeutic circles.
107
346651
3984
ale začínalo tiež unikať z terapeutického prostredia.
05:50
Marcela had tried MDMA in a recreational setting,
108
350659
3981
Marcela rekreačne vyskúšala MDMA
05:54
and during that, her past trauma flooded her awareness
109
354664
3651
a počas tejto skúsenosti jej tá trauma z minulosti zaplavila vedomie
05:58
and it intensified her suicidal feelings.
110
358339
4034
a zosilnila samovražedné pocity.
06:03
During our first conversation,
111
363006
1666
Počas našej prvej konverzácie
06:04
I shared that when MDMA is taken therapeutically,
112
364696
4118
som jej povedal, že keď sa MDMA užije terapeuticky,
06:08
it can reduce the fear of difficult emotions,
113
368838
3277
môže znížiť strach z nepríjemných emócií
06:12
and she could help move forward past her trauma.
114
372139
3412
a že by sa mohla posunúť dopredu a dostať sa z traumy.
06:15
I asked her to promise not to commit suicide
115
375575
3067
Požiadal som ju, aby mi sľúbila, že nespácha samovraždu,
06:19
if we were to work together.
116
379642
1951
ak máme spolupracovať.
06:21
She agreed and made that promise.
117
381617
3138
Súhlasila a prisľúbila mi to.
06:25
During her therapeutic sessions,
118
385498
1810
Počas terapeutických sedení
06:27
Marcela was able to process her trauma more fluidly, more easily.
119
387332
5443
dokázala Marcela spracovať traumu plynulejšie a ľahšie.
06:33
And yet, she was able to tell
120
393419
2952
A tiež si uvedomila,
06:36
that the rapist had told her that if she ever shared her story,
121
396395
3584
že násilník jej povedal, že ak sa s tým niekomu zverí,
06:40
he would kill her.
122
400003
1200
tak ju zabije.
06:41
And she realized that that was keeping her a prisoner in her own mind.
123
401823
4100
A uvedomila si, že toto ju uväznilo v jej vlastnej mysli.
06:46
So being able to share the story
124
406307
2071
Takže schopnosť podeliť sa o svoj príbeh
06:48
and experience the feelings and the thoughts in her mind
125
408402
4606
a precítiť svoje pocity a myšlienky
06:53
freed her,
126
413032
1150
ju oslobodila
06:54
and she was able to decide
127
414206
1294
a umožnila dospieť k rozhodnutiu,
06:55
that she wanted to move forward with her life.
128
415524
2619
že sa chce v živote posunúť vpred.
06:58
And in that moment,
129
418167
1209
A v tom okamihu
06:59
I realized that MDMA could be very effective for treating PTSD.
130
419400
4573
som si uvedomil, že MDMA môže byť veľmi účinné pri liečbe PTSP.
07:04
Now, 35 years later, after Marcela's treatment,
131
424749
3722
Teraz, 35 rokov po liečbe,
07:08
she's actually a therapist,
132
428495
2596
sa Marcela dokonca stala terapeutkou
07:11
training other therapists to help people overcome PTSD with MDMA.
133
431115
4500
a školí ďalších terapeutov v pomáhaní ľuďom prekonať PTSP pomocou MDMA.
07:17
Now, how does MDMA work?
134
437657
2334
Ako MDMA funguje?
07:20
How did MDMA help Marcela?
135
440015
1936
Ako MDMA pomohlo Marcele?
07:22
People who have PTSD have brains that are different
136
442387
3478
Ľudia trpiaci na PTSP majú mozgy odlišné od tých,
07:25
from those of us who don't have PTSD.
137
445889
2490
ktorí PTSP nemajú.
07:28
They have a hyperactive amygdala, where we process fear.
138
448403
3396
Majú hyperaktívnu amygdalu, kde sa spracováva strach.
07:31
They have reduced activity in the prefrontal cortex,
139
451823
3746
Majú zníženú aktivitu v prefrontálnom kortexe,
07:35
where we think logically.
140
455593
1762
kde myslíme logicky.
07:37
And they have reduced activity in the hippocampus,
141
457379
2572
A majú zníženú aktivitu v hipokampe,
07:39
where we store memories into long-term storage.
142
459975
3920
kde ukladáme dlhodobé spomienky.
07:43
MDMA changes the brain in the opposite way.
143
463919
3746
MDMA mení mozog naopak.
07:47
MDMA reduces activity in the amygdala,
144
467689
2745
MDMA znižuje aktivitu v amygdale,
07:50
increases activity in the prefrontal cortex
145
470458
3278
zvyšuje aktivitu v prefrontálnom kortexe,
07:53
and increases connectivity between the amygdala and the hippocampus
146
473760
3643
zvyšuje prepojenosť medzi amygdalou a hipokampom,
07:57
to remit traumatic memories to move into long-term storage.
147
477427
3947
čo posiela traumatické spomienky do centra dlhodobých spomienok.
08:01
Recently, researchers at Johns Hopkins published a paper in "Nature,"
148
481720
4349
Vedci z Univerzity Johna Hopkinsa nedávno uverejnili prácu v časopise Nature,
08:06
in which they demonstrated that MDMA releases oxytocin,
149
486093
3347
v ktorej dokázali, že MDMA uvoľňuje oxytocín,
08:09
the hormone of love and nurturing.
150
489464
2954
hormón lásky a starostlivosti.
08:12
The same researchers also did studies in octopuses,
151
492744
3155
Tí istí vedci tiež urobili štúdie na chobotniciach,
08:15
who are normally asocial, unless it's mating season.
152
495923
4106
ktoré sú zvyčajne, okrem obdobia párenia, asociálne.
08:20
But lo and behold, you give them MDMA,
153
500053
2619
Ale odrazu, keď im dáte MDMA,
08:22
and they become prosocial.
154
502696
1992
stávajú sa družnými.
08:24
(Laughter)
155
504712
1507
(smiech)
08:27
Several months after Marcela and I worked together,
156
507388
2754
Niekoľko mesiacov po mojej spolupráci s Marcelou,
08:30
the Drug Enforcement Administration moved to criminalize Ecstasy,
157
510166
4622
Správa pre kontrolu drog (DEA) kriminalizovala extázu,
08:34
having no knowledge of its therapeutic use.
158
514812
2407
nevediac nič o jej terapeutickom využití.
08:37
So I went to Washington,
159
517243
1739
Tak som išiel do Washingtonu,
08:39
and I went into the headquarters of the Drug Enforcement Administration,
160
519006
3619
do centrály Správy pre kontrolu drog
08:42
and I filed a lawsuit demanding a hearing,
161
522649
2364
a podal som súdny návrh na vypočutie,
08:45
at which psychiatrists and psychotherapists
162
525037
3199
na ktorom by psychiatri a psychoterapeuti
08:48
would be able to present information about therapeutic use of MDMA
163
528260
3478
mohli prezentovať informácie o terapeutickom využití MDMA,
08:51
to try to keep it legal.
164
531762
2246
aby sa mohla zachovať jeho legalita.
08:54
And in the middle of the hearing, the DEA freaked out,
165
534032
2773
A uprostred vypočúvania DEA spanikárila,
08:56
declared an emergency
166
536829
2862
vyhlásila núdzový stav
08:59
and criminalized all uses of MDMA.
167
539715
2627
a kriminalizovala všetky spôsoby použitia MDMA.
09:02
And so the only way that I could see to bring it back
168
542366
2829
Zostala už len jediná cesta, ktorou by sa dala táto látka
09:05
was through science, through medicine
169
545219
2746
priviesť nazad: veda, medicína a proces vývoja liečiv
09:07
and through the FDA drug development process.
170
547989
2288
agentúry FDA (Správa potravín a liečiv).
09:10
So in 1986, I started MAPS
171
550301
2847
V roku 1986 som preto založil MAPS,
09:13
as a nonprofit psychedelic pharmaceutical company.
172
553172
3981
ako neziskovú, psychedelickú, farmaceutickú spoločnosť.
09:17
It took us 30 years, till 2016,
173
557609
2936
Trvalo nám 30 rokov, do roku 2016,
09:20
to develop the data that we needed to present to FDA
174
560569
3857
kým sme vypracovali dáta potrebné na predloženie agentúre FDA
09:24
to request permission to move into the large-scale Phase 3 studies
175
564450
3843
k žiadosti o povolenie zahájiť rozsiahle, trojfázové štúdie,
09:28
that are required to prove safety and efficacy
176
568317
2902
ktoré sú potrebné na preukázanie bezpečnosti a účinnosti,
09:31
before you get approval for prescription use.
177
571243
3037
aby ste mohli dostať súhlas k použitiu na lekársky predpis.
09:34
Tony was a veteran in one of our pilot studies.
178
574694
3744
Tony, účastník jednej z pilotných štúdií, je bývalý vojak.
09:38
According to the Veterans Administration,
179
578998
1984
Podľa Asociácie vojakov vo výslužbe v USA
09:41
there's over a million veterans now disabled with PTSD.
180
581006
3127
má teraz viac ako milión bývalých vojakov PTSP.
09:44
And at least 20 veterans a day are committing suicide,
181
584546
3531
A najmenej 20 vojakov vo výslužbe denne spácha samovraždu,
09:48
many of them from PTSD.
182
588101
2763
mnohí z nich kvôli PTSP.
09:51
The treatment that Tony was to receive was three and a half months long.
183
591555
4880
Liečba, ktorú mal Tony absolvovať, trvala tri a pol mesiaca.
09:56
But during that period of time,
184
596459
1493
Počas tohto časového obdobia
09:57
he would only get MDMA on three occasions,
185
597976
2784
by však dostal MDMA iba trikrát,
10:00
separated by 12, 90-minute non-drug psychotherapy sessions,
186
600784
3880
s dvanástimi, 90-minútovými sedeniami so psychoterapeutom, bez požitia látky.
10:04
three before the first MDMA session for preparation
187
604688
2937
Tri pred prvou MDMA terapiou ako prípravu
10:07
and three after each MDMA session for integration.
188
607649
4127
a tri po každej MDMA terapii na integráciu.
10:11
We call our treatment approach "inner-directed therapy,"
189
611800
3775
Tento náš liečebný prístup nazývame „zvnútra smerovaná terapia“,
10:15
in that we support the patient to experience whatever's emerging
190
615599
4270
pretože podporujeme pacientov v tom, aby precítili čokoľvek, čo sa objaví
10:19
within their minds or their bodies.
191
619893
2176
v ich mysli alebo tele.
10:23
Even with MDMA, this is hard work.
192
623361
2200
Dokonca aj s MDMA je to tvrdá práca.
10:26
And a lot of our subjects have said,
193
626077
2022
A veľa účastníkov našich štúdií povedalo:
10:28
"I don't know why they call this Ecstasy."
194
628123
2295
„Neviem, prečo to nazývajú extáza.“
10:30
(Laughter)
195
630442
1552
(smiech)
10:32
During Tony's first MDMA session,
196
632435
2413
Počas prvej MDMA terapie
10:34
he lay on the couch, he had eyeshades on,
197
634872
2642
ležal na gauči, s maskou na očiach,
10:37
he listened to music,
198
637538
2167
počúval hudbu
10:39
and he would speak to the therapists,
199
639729
1816
a rozprával sa s tímom terapeutov
10:41
who were a male-female co-therapy team,
200
641569
1901
tvoreným mužom a ženou,
10:43
whenever he felt that he needed to.
201
643494
2504
vždy, keď mal pocit, že to potrebuje.
10:46
After several hours,
202
646022
1309
Po niekoľkých hodinách
10:47
in a moment of calmness and clarity,
203
647355
3063
v pokojnej a jasnej chvíľke
10:50
Tony shared that he had realized
204
650442
3548
Tony povedal, že si uvedomil,
10:54
his PTSD was a way of connecting him to his friends.
205
654014
5650
že jeho PTSP je cestou, ako sa spojiť s kamarátmi.
10:59
It was a way of honoring the memory of his friends who had died.
206
659688
3825
Bol to spôsob uctenia si pamiatky tých, ktorí zomreli.
11:04
But he was able to shift and see himself through the eyes of his dead friends.
207
664340
4245
Bol však schopný pozrieť sa na seba očami svojich mŕtvych kamarátov.
11:08
And he realized that they would not want him to suffer,
208
668609
2752
A uvedomil si, že by nechceli, aby trpel,
11:11
to squander his life.
209
671385
1248
aby premárnil svoj život.
11:12
They would want him to live more fully,
210
672657
1872
Chceli by, aby žil naplno,
11:14
which they were unable to do.
211
674553
1777
čo oni už nemohli.
11:16
And so he realized that there was a new way to honor their memory,
212
676354
4031
A tak pochopil, že existuje nový spôsob, akým si uctiť ich pamiatku:
11:20
which was to live as fully as possible.
213
680409
2388
a to žiť tak naplno, ako sa len dá.
11:23
He also realized that he was telling himself a story
214
683822
3118
Uvedomil si tiež, že si nahovára,
11:26
that he was taking opiates for pain.
215
686964
2367
že opiáty berie kvôli bolesti.
11:29
But actually, he realized, he was taking them for escape.
216
689355
2947
Ale pochopil, že ich vlastne berie ako formu úniku.
11:32
So he decided he didn't need the opiates anymore,
217
692643
2871
Tak sa rozhodol, že už viac nepotrebuje opiáty,
11:35
he didn't need the MDMA anymore,
218
695538
1762
už nepotrebuje ani MDMA
11:37
and he was dropping out of the study.
219
697324
1825
a končí aj s našou štúdiou.
11:39
That was seven years ago.
220
699752
1547
To bolo pred siedmimi rokmi.
11:41
Tony is still free of PTSD,
221
701323
2214
Tony je odvtedy bez PTSP,
11:43
has never returned to opiates
222
703561
2556
nikdy sa nevrátil k opiátom
11:46
and is helping others less fortunate than himself in Cambodia.
223
706141
4123
a pomáha v Kambodži ľuďom, ktorí mali v živote menej šťastia než on.
11:50
(Applause)
224
710840
4687
(potlesk)
11:55
The data that we presented to FDA
225
715551
2610
Dáta 107 účastníkov našich pilotných štúdií,
11:58
from 107 people in our pilot studies, including Tony,
226
718185
3182
vrátane Tonyho, ktoré sme prezentovali FDA,
12:01
showed that 23 percent of the people that received therapy without active MDMA
227
721391
5768
ukázali, že 23 percent ľudí, ktorí dostali terapiu bez aktívneho MDMA,
12:07
no longer had PTSD at the end of treatment.
228
727183
3031
nemalo na konci liečby PTSP.
12:10
This is really pretty good for this patient population.
229
730238
3109
To je ozaj celkom dobré pre túto skupinu pacientov.
12:13
However, when you add MDMA,
230
733371
2301
Ale pri terapii s MDMA
12:15
the results more than double, to 56 percent no longer having PTSD.
231
735696
4596
sú výsledky viac ako dvojnásobné a PTSP sa zbavilo 56 percent z nich.
12:21
(Applause)
232
741175
3436
(potlesk)
12:24
But most importantly,
233
744635
1238
Ale čo je najdôležitejšie,
12:25
once people learn that if they don't need to suppress their trauma,
234
745897
3148
len čo si ľudia uvedomia, že nemusia potlačovať svoje traumy,
12:29
but they can process it,
235
749069
1635
ale že ich môžu spracovať,
12:30
they keep getting better on their own.
236
750728
2079
ich stav sa sám o sebe neustále zlepšuje.
12:32
So at the 12-month follow-up one year after the last treatment session,
237
752831
3951
Takže pri kontrole o 12 mesiacov neskôr, rok po poslednom terapeutickom sedení,
12:36
two-thirds no longer have PTSD.
238
756806
3065
dve tretiny už nemajú PTSP.
12:39
And of the one-third that do,
239
759895
1761
Tá ďalšia tretina, ktorá ho stále má,
12:41
many have clinically significant reductions in symptoms.
240
761680
3294
má klinicky značné zníženie príznakov.
12:45
(Applause)
241
765347
3396
(potlesk)
12:49
On the basis of this data,
242
769552
1803
Na základe týchto údajov
12:51
the FDA has declared MDMA-assisted psychotherapy for PTSD
243
771379
4547
FDA vyhlásila liečbu PTSP pomocou psychoterapie s pridaním MDMA
12:55
a breakthrough therapy.
244
775950
1466
za prelomovú terapiu.
12:57
FDA has also declared psilocybin a breakthrough therapy
245
777782
3319
FDA tiež vyhlásila psilocybín za prelomové liečivo
13:01
for treatment-resistant depression
246
781125
1982
rezistentnej depresie
13:03
and just recently approved esketamine for depression.
247
783131
3603
a len nedávno schválila esketamín na liečbu depresie.
13:08
I'm proud to say that we have now initiated our Phase 3 studies.
248
788972
4983
Som hrdý na to, že sme zahájili 3. fázu štúdií.
13:14
And if the results are as we hope,
249
794631
2770
A ak budú výsledky také, ako dúfame,
13:17
and if they're similar to the Phase 2 studies,
250
797425
2255
a ak budú podobné štúdiám druhej fázy,
13:19
by the end of 2021, FDA will approve MDMA-assisted psychotherapy for PTSD.
251
799704
5603
FDA schváli psychoterapiu s použitím MDMA pre PTSP pred koncom roku 2021.
13:25
If approved,
252
805927
1151
Ak bude MDMA schválené,
13:27
the only therapists who will be able to directly administer it to patients
253
807102
4037
jediní terapeuti schopní podávať ho priamo pacientom
13:31
are going to be therapists that have been through our training program,
254
811163
3367
budú absolventi našich školení
13:34
and they will only be able to administer MDMA
255
814554
2191
a budú môcť podávať MDMA
13:36
under direct supervision in clinic settings.
256
816769
2988
iba pod priamym dohľadom v klinickom prostredí.
13:41
We anticipate that over the next several decades,
257
821157
4056
Očakávame, že v najbližších desaťročiach
13:45
there will be thousands of psychedelic clinics established,
258
825237
2976
budú zriadené tisíce psychedelických kliník,
13:48
at which, therapists will be able to administer MDMA,
259
828237
3762
na ktorých budú terapeuti môcť podávať MDMA,
13:52
psilocybin, ketamine and other psychedelics
260
832023
3126
psilocybín, ketamín a ďalšie psychedeliká
13:55
to potentially millions of patients.
261
835173
2975
potenciálne miliónom pacientov.
13:58
These clinics can also evolve into centers where people can come
262
838609
4671
Tieto kliniky môžu tiež vyrásť do centier, do ktorých budú ľudia chodiť
14:03
for psychedelic psychotherapy for personal growth,
263
843304
3007
na psychedelickú psychoterapiu kvôli osobnému rastu,
14:06
for couples therapy
264
846335
1913
na párovú terapiu
14:08
or for spiritual, mystical experiences.
265
848272
3301
alebo kvôli duchovným, mystickým zážitkom.
14:12
Humanity now is in a race between catastrophe and consciousness.
266
852924
6960
Ľudstvo sa teraz nachádza uprostred zápasu medzi katastrofou a vedomím.
14:20
The psychedelic renaissance is here to help consciousness triumph.
267
860392
5232
Psychedelická renesancia je tu na to, aby pomohla zvíťaziť vedomiu.
14:26
And now, if you all just look under your seats ...
268
866243
3488
A teraz, ak sa všetci pozriete pod svoje sedadlá...
14:30
Just joking!
269
870243
1159
Len žartujem!
14:31
(Laughter)
270
871426
1158
(smiech)
14:32
Thank you.
271
872608
1174
Ďakujem.
14:33
(Applause)
272
873806
1763
(potlesk)
14:35
(Laughter)
273
875593
1158
(smiech)
14:36
(Applause)
274
876775
4993
(potlesk)
14:41
Thank you.
275
881792
1166
Ďakujem.
14:42
(Applause)
276
882982
4175
(potlesk)
14:48
Corey Hajim: You've got to stay up here for a minute.
277
888014
2812
Corey Hajim: Musíš tu ešte chvíľku zostať.
14:50
Thank you so much, Rick.
278
890850
1608
Ďakujem ti veľmi pekne, Rick.
14:52
I guess it's a supportive audience.
279
892482
1944
Myslím, že toto je vďačné publikum.
14:54
Rick Doblin: Yes, very.
280
894450
1307
Rick Doblin: Áno, veľmi.
14:57
Many of them have also been to Burning Man.
281
897840
2063
Mnohí tiež boli na festivale Burning Man.
14:59
(Laughter)
282
899927
1150
(smiech)
15:01
CH: There's some synergy.
283
901514
1706
CH: Cítiť synergiu.
15:03
RD: (Laughs)
284
903244
1153
RD: (smiech)
15:04
CH: So, in your talk, you talked about using these drugs
285
904421
4101
CH: Vo svojej prednáške si hovoril o využití týchto látok
15:08
to address some pretty serious traumas.
286
908546
2419
na riešenie dosť vážnej traumy.
15:10
So what about some more common mental illnesses
287
910989
3025
Čo teda s bežnejšími duševnými chorobami,
15:14
like anxiety and depression,
288
914038
1738
ako je úzkosť a depresia?
15:15
and is that where microdosing comes in?
289
915800
2603
Prichádzajú v týchto prípadoch na rad mikrodávky?
15:18
RD: Well, microdosing can be helpful for depression,
290
918427
2753
RD: Nuž, mikrodávky môžu byť užitočné proti depresii.
15:21
I do know someone that has been using it.
291
921204
2357
Poznám človeka, ktorý to tak užíva.
15:23
But in general, for therapeutic purposes,
292
923585
3127
Ale na terapeutické účely
15:26
we prefer macro-dosing rather than microdosing,
293
926736
3063
vo všeobecnosti dávame prednosť makrodávkam pred mikrodávkami,
15:29
in order to really help people deal with the root causes.
294
929823
2754
s pomocou ktorých sa ľudia dostanú k jadru problému.
15:32
Microdosing is more for creativity,
295
932601
2508
Mikrodávky sú skôr na tvorivosť,
15:35
for artistic inspiration,
296
935133
1994
umeleckú inšpiráciu,
15:37
for focus ...
297
937151
1312
sústredenie sa…
15:38
And it also does have a mood-elevation lift.
298
938918
3394
A tiež na zlepšenie nálady.
15:42
But I think for serious illnesses,
299
942336
1622
No pri vážnej chorobe nechceme,
15:43
we'd rather not get people thinking that they need a daily drug,
300
943982
3055
aby si ľudia mysleli, že musia niečo užívať každý deň,
15:47
but do more deeper, intense work.
301
947061
2373
ale že na sebe zapracujú hlboko a intenzívne.
15:49
CH: And what about outside the United States and North America,
302
949458
3875
CH: Robí sa takýto výskum mimo územia
15:53
is this research being done there?
303
953357
1680
USA a Severnej Ameriky?
15:55
RD: Oh yeah, we're globalizing.
304
955061
2227
RD: Áno, my globalizujeme.
15:57
Our Phase 3 studies are actually being done
305
957974
2286
Tretia fáza našich štúdií
16:00
in Israel, Canada and the United States.
306
960284
2413
sa robí v Izraeli, Kanade a Spojených štátoch.
16:02
So once we get approval in FDA,
307
962721
1628
A keď dostaneme schválenie od FDA,
16:04
it will also become approved in Israel and in Canada.
308
964373
3332
bude to tiež povolené v Izraeli a Kanade.
16:07
We're just starting research in Europe.
309
967729
3174
Práve začíname výskum v Európe.
16:10
And we're actually going to be training some therapists from China.
310
970927
4083
Rovnako ideme školiť niekoľko terapeutov z Číny.
16:15
CH: That's great.
311
975506
1151
CH: To je skvelé.
16:16
We were going to do an audience vote
312
976681
1731
Chceli sme urobiť hlasovanie,
16:18
to see if people felt like this was a good idea
313
978436
2222
či publikum považuje posun v tomto výskume
16:20
to move forward with this research or not,
314
980682
2015
za dobrý nápad.
16:22
but I have a feeling I know the answer to that, so ...
315
982721
3221
Mám však pocit, že odpoveď je jasná, takže...
16:25
Thank you so much, Rick.
316
985966
1153
Ďakujem pekne, Rick.
16:27
RD: Thank you. Thank you all.
317
987143
1404
RD: Ďakujem. Ďakujem vám.
16:28
(Applause)
318
988571
2043
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7