The future of psychedelic-assisted psychotherapy | Rick Doblin

396,712 views ・ 2019-08-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Sofia P Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:13
Preparing for this talk has been scarier for me
0
13737
3042
Το να προετοιμαστώ γι' αυτή την ομιλία ήταν πιο τρομακτικό
00:16
than preparing for LSD therapy.
1
16803
2301
από το να προετοιμαζόμουν για θεραπεία με LSD.
00:19
(Laughter)
2
19128
1827
(Γέλια)
00:21
"Psychedelics are to the study of the mind
3
21414
2936
«Οι ψυχεδελικές ουσίες είναι τόσο σημαντικές για τη μελέτη του μυαλού
00:24
what the microscope is to biology
4
24374
3052
όσο βασικό είναι το μικροσκόπιο για τη βιολογία
00:27
and the telescope is to astronomy."
5
27450
2496
και το τηλεσκόπιο για την αστρονομία».
00:30
Dr. Stanislav Grof spoke those words.
6
30338
2818
Αυτά είναι λόγια του Δρ. Στάνισλαβ Γκροφ.
00:33
He's one of the leading psychedelic researchers in the world,
7
33180
3017
Είναι από τους κορυφαίους ερευνητές των ψυχεδελικών ουσιών στον κόσμο
00:36
and he's also been my mentor.
8
36221
2227
και ήταν επίσης και ο μέντοράς μου.
00:38
Today, I'd like to share with you how psychedelics, when used wisely,
9
38950
4976
Σήμερα, θα ήθελα να σας μιλήσω για το πώς οι ψυχεδελικές ουσίες,
όταν χρησιμοποιούνται σωστά, μπορούν να μας βοηθήσουν στη θεραπεία,
00:43
have the potential to help heal us,
10
43950
2683
00:46
help inspire us,
11
46657
2142
στην έμπνευση,
00:48
and perhaps even to help save us.
12
48823
2548
ίσως ακόμα και στη διάσωσή μας.
00:51
In the 1950s and 60s,
13
51395
1775
Τις δεκαετίες του '50 και του '60,
00:53
psychedelic research flourished all over the world
14
53194
2962
η έρευνα για τις ψυχεδελικές ουσίες άκμαζε σε όλον τον κόσμο
00:56
and showed great promise for the fields of psychiatry,
15
56180
3691
και υποσχόταν πολλά
στους τομείς της ψυχιατρικής, της ψυχολογίας και της ψυχοθεραπείας,
00:59
psychology and psychotherapy,
16
59895
2000
01:01
neuroscience and the study of mystical experiences.
17
61919
3634
των νευροεπιστημών και της μελέτης των μυστικιστικών εμπειριών.
01:05
But psychedelics leaked out of the research settings
18
65577
3304
Ξέφυγαν όμως από τα όρια της έρευνας
01:08
and began to be used by the counterculture,
19
68905
2516
και άρχισαν να χρησιμοποιούνται από την αντικουλτούρα
01:11
and by the anti-Vietnam War movement.
20
71445
2706
και από το κίνημα κατά του πολέμου του Βιετνάμ.
01:14
And there was unwise use.
21
74175
1984
Γινόταν ανεξέλεγκτη χρήση.
01:16
And so there was a backlash.
22
76667
1593
Οπότε υπήρξαν αντιδράσεις.
01:18
And in 1970, the US government criminalized all uses of psychedelics,
23
78284
5619
Το 1970 η αμερικανική κυβέρνηση απαγόρευσε πλήρως τη χρήση των ψυχεδελικών ουσιών
01:23
and they began shutting down all psychedelic research.
24
83927
3044
και έβαλε τέλος στην ψυχεδελική έρευνα.
01:27
And this ban spread all over the world and lasted for decades.
25
87323
3472
Η απαγόρευση εξαπλώθηκε σε όλον τον κόσμο και κράτησε πολλές δεκαετίες.
01:30
and it was tragic,
26
90819
1504
Ήταν τραγικό
01:32
since psychedelics are really just tools,
27
92347
2166
επειδή τα ψυχεδελικά είναι απλώς εργαλεία,
01:34
and whether their outcomes are beneficial or harmful
28
94537
3215
και το αν τα επακόλουθά τους είναι ωφέλιμα ή επιζήμια
01:37
depends on how they're used.
29
97776
2531
εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης τους.
01:40
Psychedelic means "mind-manifesting,"
30
100919
4148
Η λέξη ψυχεδέλεια σημαίνει «φανέρωση του νου»,
01:46
and it relates to drugs like LSD, psilocybin, mescaline,
31
106951
6232
και σχετίζεται με τα ναρκωτικά όπως το LSD, η ψιλοκυβίνη, η μεσκαλίνη,
01:54
iboga and other drugs.
32
114514
2903
η ιμπογκαΐνη και άλλες ναρκωτικές ουσίες.
01:57
When I was 18 years old,
33
117997
1809
Όταν ήμουν 18 χρονών,
01:59
I was a college freshman,
34
119830
2818
ήμουν πρωτοετής φοιτητής
02:02
I was experimenting with LSD and mescaline,
35
122672
3294
και πειραματιζόμουν με το LSD και τη μεσκαλίνη,
02:05
and these experiences brought me in touch with my emotions.
36
125990
3905
και αυτές οι εμπειρίες με έφεραν σε επαφή με τα συναισθήματά μου.
02:09
And they helped me have a spiritual connection
37
129919
2420
Με έκαναν να νιώσω μια πνευματική σύνδεση,
02:12
that unfortunately, my bar mitzvah did not produce.
38
132363
4010
που δυστυχώς το μπαρ μίτσβα μου δεν είχε προκαλέσει.
02:16
(Laughter)
39
136397
1913
(Γέλια)
02:18
When I wanted to tease my parents,
40
138651
1961
Όταν ήθελα να πειράξω τους γονείς μου,
02:20
I would tell them that they drove me to psychedelics
41
140636
2689
τους έλεγα ότι αυτοί με οδήγησαν στα ψυχεδελικά,
02:23
because my bar mitzvah had failed to turn me into a man.
42
143349
3670
επειδή το μπαρ μίτσβα μου δεν με είχε κάνει άντρα.
02:27
(Laughter)
43
147043
1936
(Γέλια)
02:29
But most importantly,
44
149892
1175
Πάνω απ' όλα όμως,
02:31
psychedelics gave me this feeling of our shared humanity,
45
151091
3142
με τα ψυχεδελικά ένιωσα την κοινή ανθρώπινη φύση,
02:34
of our unity with all life.
46
154257
2285
την ενότητά μας με όλες τις μορφές ζωής.
02:37
And other people reported that same thing as well.
47
157125
2809
Και άλλοι είχαν νιώσει το ίδιο.
02:39
And I felt that these experiences had the potential
48
159958
3730
Ένιωθα πως αυτές οι εμπειρίες θα μπορούσαν
02:43
to help be an antidote
49
163712
2601
να λειτουργήσουν ως αντίδοτο
02:46
to tribalism, to fundamentalism, to genocide and environmental destruction.
50
166337
5087
στον φανατισμό, τον φονταμενταλισμό,
στις γενοκτονίες και την περιβαλλοντική καταστροφή.
02:51
And so I decided to focus my life
51
171448
2134
Έτσι αποφάσισα να επικεντρωθώ στο να αλλάξω τους νόμους
02:54
on changing the laws
52
174432
1931
02:56
and becoming a legal psychedelic psychotherapist.
53
176387
3658
και να γίνω νόμιμος ψυχεδελικός ψυχοθεραπευτής.
03:00
(Applause)
54
180625
3841
(Χειροκρότημα)
03:04
Now, half a century after the ban,
55
184490
2032
Μισό αιώνα μετά την απαγόρευση,
03:06
we're in the midst of a global renaissance of psychedelic research.
56
186546
3967
είμαστε στο μέσο της παγκόσμιας αναγέννησης της ψυχεδελικής έρευνας.
03:10
Psychedelic psychotherapy is showing great promise
57
190958
2979
Η ψυχεδελική ψυχοθεραπεία υπόσχεται πολλά
03:13
for the treatment of post-traumatic stress disorder, or PTSD,
58
193961
4651
για την αντιμετώπιση της διαταραχής μετατραυματικού στρες, ή ΔΜΣ,
03:18
depression, social anxiety, substance abuse and alcoholism
59
198636
4516
της κατάθλιψης, της κοινωνικής φοβίας, της κατάχρησης ουσιών, του αλκοολισμού,
03:24
and suicide.
60
204080
1267
και της αυτοκτονίας.
03:25
Psychedelic psychotherapy is an attempt to go after the root causes
61
205371
3944
Η ψυχεδελική ψυχοθεραπεία είναι μια προσπάθεια
να αντιμετωπιστούν τα βαθύτερα αίτια του προβλήματος,
03:29
of the problems,
62
209339
1151
03:30
with just relatively few administrations,
63
210514
2471
με χορήγηση σχετικά λίγων δόσεων,
03:33
as contrasted to most of the psychiatric drugs used today
64
213009
4500
σε αντίθεση με τα περισσότερα ψυχοφάρμακα που χρησιμοποιούνται σήμερα,
03:37
that are mostly just reducing symptoms
65
217533
3174
τα οποία μειώνουν απλώς τα συμπτώματα
03:40
and are meant to be taken on a daily basis.
66
220731
3507
και προορίζονται για καθημερινή χρήση.
03:45
Psychedelics are now also being used as tools for neuroscience
67
225516
3747
Τα ψυχεδελικά πλέον χρησιμοποιούνται και από τις νευροεπιστήμες
ως εργαλεία για τη μελέτη της λειτουργίας του εγκεφάλου
03:49
to study brain function
68
229287
1449
03:50
and to study the enduring mystery of human consciousness.
69
230760
4523
και του μυστηρίου της ανθρώπινης συνείδησης.
03:55
And psychedelics and the mystical experiences they produce
70
235307
3215
Μελετάται η σχέση των μυστικιστικών εμπειριών που προκαλούν
03:58
are being explored for their connections between meditation and mindfulness,
71
238546
3587
με τον διαλογισμό και την ενσυνειδητότητα.
04:02
including a paper just recently published
72
242157
2545
Ένα πρόσφατο άρθρο, μάλιστα,
04:04
about lifelong zen meditators taking psilocybin
73
244726
3994
για τη μακρόχρονη λήψη ψιλοκυβίνης από έμπειρους διαλογιστές ζεν
04:08
in the midst of a meditation retreat
74
248744
1888
σε ένα κέντρο διαλογισμού
04:10
and showing long-term benefits and brain changes.
75
250656
3515
αναφέρει μακροπρόθεσμα οφέλη και αλλαγές στον εγκέφαλο.
04:15
Now, how do these drugs work?
76
255411
1515
Πώς λειτουργούν αυτές οι ουσίες;
04:17
Modern neuroscience research has demonstrated
77
257577
2292
Η σύγχρονη έρευνα έχει δείξει
04:19
that psychedelics reduce activity
78
259893
2478
ότι τα ψυχεδελικά μειώνουν τη δραστηριότητα
04:22
in what's known as the brain's default mode network.
79
262395
2523
στο δίκτυο αυτόματης λειτουργίας του εγκεφάλου.
04:24
This is where we create our sense of self.
80
264942
2494
Εκεί διαμορφώνεται η αίσθηση του εαυτού.
04:28
It's our equivalent to the ego,
81
268269
1803
Ισοδυναμεί με το εγώ
04:30
and it filters all incoming information
82
270096
2625
και φιλτράρει τις πληροφορίες που λαμβάνουμε
04:32
according to our personal needs and priorities.
83
272745
3565
σύμφωνα με τις ανάγκες και προτεραιότητές μας.
04:36
When activity is reduced in the default mode network,
84
276334
3518
Όταν μειώνεται η δραστηριότητα στο δίκτυο αυτόματης λειτουργίας,
04:39
our ego shifts from the foreground to the background,
85
279876
4278
το εγώ μετατοπίζεται στο παρασκήνιο,
04:44
and we see that it's just part of a larger field of awareness.
86
284178
5601
και βλέπουμε ότι είναι μόνο ένα μέρος ενός ευρύτερου πεδίου συνείδησης.
04:49
It's similar to the shift
87
289803
1238
Μοιάζει με την αλλαγή
04:51
that Copernicus and Galileo were able to produce in humanity
88
291065
3499
που έφεραν στην ανθρωπότητα ο Κοπέρνικος και ο Γαλιλαίος,
04:54
using the telescope
89
294588
1182
όταν έδειξαν με το τηλεσκόπιο
04:55
to show that the earth was no longer the center of the universe,
90
295794
4664
ότι η Γη δεν ήταν πλέον το κέντρο του σύμπαντος,
05:00
but was actually something that revolved around the sun,
91
300482
3302
αλλά κάτι που περιστρεφόταν γύρω από τον Ήλιο,
05:03
something bigger than itself.
92
303808
2153
κάτι μεγαλύτερο από την ίδια.
05:06
For some people, this shift in awareness
93
306355
2889
Για κάποιους αυτή η αλλαγή αντίληψης
05:09
is the most important
94
309268
2044
είναι από τις πιο σημαντικές εμπειρίες της ζωής τους.
05:11
and among the most important experiences of their lives.
95
311336
3209
05:14
They feel more connected to the world bigger than themselves.
96
314569
4246
Νιώθουν να ανήκουν σε έναν κόσμο μεγαλύτερο από τον εαυτό τους.
05:18
They feel more altruistic,
97
318839
1738
Νιώθουν πιο αλτρουιστές,
05:20
and they lose some of their fear of death.
98
320601
3056
και ο φόβος τους για τον θάνατο μικραίνει.
05:24
Not all drugs work this way.
99
324386
1778
Δεν λειτουργούν όλες οι ουσίες έτσι.
05:26
MDMA, also known as Ecstasy, or Molly,
100
326188
4008
Η MDMA, γνωστή και ως «έκσταση» ή «Μόλι», λειτουργεί τελείως διαφορετικά.
05:30
works fundamentally different.
101
330220
1429
05:31
And I'll be able to share with you the story of Marcela,
102
331673
2644
Θα σας πω την ιστορία της Μαρσέλα,
05:34
who suffered from post-traumatic stress disorder
103
334341
3236
η οποία υπέφερε από διαταραχή μετατραυματικού στρες
05:37
from a violent sexual assault.
104
337601
2642
ύστερα από μια βίαιη σεξουαλική επίθεση.
05:40
Marcela and I were introduced in 1984,
105
340786
3587
Η Μαρσέλα κι εγώ γνωριστήκαμε το 1984,
05:44
when MDMA was still legal,
106
344397
2230
όταν η MDMA ήταν ακόμα νόμιμη,
05:46
but it was beginning also to leak out of therapeutic circles.
107
346651
3984
αλλά είχε αρχίσει να διαρρέει από τους θεραπευτικούς κύκλους.
05:50
Marcela had tried MDMA in a recreational setting,
108
350659
3981
Όταν η Μαρσέλα δοκίμασε MDMA για διασκέδαση,
05:54
and during that, her past trauma flooded her awareness
109
354664
3651
το προηγούμενο τραύμα της πλημμύρισε τη συνείδησή της
05:58
and it intensified her suicidal feelings.
110
358339
4034
και ενέτεινε τις αυτοκτονικές της σκέψεις.
06:03
During our first conversation,
111
363006
1666
Στην πρώτη μας συζήτηση,
06:04
I shared that when MDMA is taken therapeutically,
112
364696
4118
της είπα ότι όταν η MDMA λαμβάνεται θεραπευτικά,
06:08
it can reduce the fear of difficult emotions,
113
368838
3277
μπορεί να μειώσει τον φόβο των έντονων συναισθημάτων
06:12
and she could help move forward past her trauma.
114
372139
3412
και ότι θα τη βοηθούσε να ξεπεράσει την τραυματική εμπειρία της.
06:15
I asked her to promise not to commit suicide
115
375575
3067
Της ζήτησα να υποσχεθεί ότι δεν θα αυτοκτονούσε,
06:19
if we were to work together.
116
379642
1951
αν δουλεύαμε μαζί.
06:21
She agreed and made that promise.
117
381617
3138
Συμφώνησε και το υποσχέθηκε.
06:25
During her therapeutic sessions,
118
385498
1810
Στις θεραπευτικές της συνεδρίες,
06:27
Marcela was able to process her trauma more fluidly, more easily.
119
387332
5443
η Μαρσέλα μπόρεσε να επεξεργαστεί το τραύμα της πιο εύκολα.
06:33
And yet, she was able to tell
120
393419
2952
Κατάφερε να πει
06:36
that the rapist had told her that if she ever shared her story,
121
396395
3584
ότι ο βιαστής της την είχε απειλήσει ότι αν έλεγε ποτέ τίποτα,
06:40
he would kill her.
122
400003
1200
θα τη σκότωνε.
06:41
And she realized that that was keeping her a prisoner in her own mind.
123
401823
4100
Κατάλαβε πως αυτό την κρατούσε φυλακισμένη μέσα στο ίδιο της το μυαλό.
06:46
So being able to share the story
124
406307
2071
Το να μπορέσει να πει τι είχε συμβεί
06:48
and experience the feelings and the thoughts in her mind
125
408402
4606
και να βιώσει τα συναισθήματα και τις σκέψεις της
06:53
freed her,
126
413032
1150
την απελευθέρωσε.
06:54
and she was able to decide
127
414206
1294
Έτσι μπόρεσε να αποφασίσει
06:55
that she wanted to move forward with her life.
128
415524
2619
ότι ήθελε να προχωρήσει στη ζωή της.
06:58
And in that moment,
129
418167
1209
Τότε συνειδητοποίησα
06:59
I realized that MDMA could be very effective for treating PTSD.
130
419400
4573
πως η MDMA θα μπορούσε να είναι πολύ αποτελεσματική για τη θεραπεία της ΔΜΣ.
07:04
Now, 35 years later, after Marcela's treatment,
131
424749
3722
Τριάντα πέντε χρόνια μετά τη θεραπεία της,
07:08
she's actually a therapist,
132
428495
2596
η Μαρσέλα είναι η ίδια ψυχοθεραπεύτρια
07:11
training other therapists to help people overcome PTSD with MDMA.
133
431115
4500
και εκπαιδεύει άλλους ψυχοθεραπευτές στη θεραπεία της ΔΜΣ με MDMA.
07:17
Now, how does MDMA work?
134
437657
2334
Πώς λειτουργεί η MDMA;
07:20
How did MDMA help Marcela?
135
440015
1936
Πώς βοήθησε τη Μαρσέλα;
07:22
People who have PTSD have brains that are different
136
442387
3478
Ο εγκέφαλος των ατόμων με ΔΜΣ
διαφέρει από τον εγκέφαλο των ατόμων χωρίς ΔΜΣ.
07:25
from those of us who don't have PTSD.
137
445889
2490
07:28
They have a hyperactive amygdala, where we process fear.
138
448403
3396
Έχουν υπερδραστήρια αμυγδαλή, την περιοχή όπου επεξεργαζόμαστε τον φόβο.
07:31
They have reduced activity in the prefrontal cortex,
139
451823
3746
Έχουν μειωμένη δραστηριότητα στον προμετωπιαίο φλοιό,
07:35
where we think logically.
140
455593
1762
εκεί όπου σκεφτόμαστε λογικά.
07:37
And they have reduced activity in the hippocampus,
141
457379
2572
Και έχουν μειωμένη δραστηριότητα στον ιππόκαμπο,
07:39
where we store memories into long-term storage.
142
459975
3920
εκεί όπου οι αναμνήσεις αποθηκεύονται σε μακρόχρονη μνήμη.
07:43
MDMA changes the brain in the opposite way.
143
463919
3746
Η MDMA λειτουργεί ανάποδα.
07:47
MDMA reduces activity in the amygdala,
144
467689
2745
Μειώνει τη δραστηριότητα στην αμυγδαλή,
07:50
increases activity in the prefrontal cortex
145
470458
3278
αυξάνει τη δραστηριότητα στον προμετωπιαίο φλοιό
07:53
and increases connectivity between the amygdala and the hippocampus
146
473760
3643
και αυξάνει τη σύνδεση μεταξύ αμυγδαλής και ιππόκαμπου
07:57
to remit traumatic memories to move into long-term storage.
147
477427
3947
για να μεταφέρονται οι τραυματικές αναμνήσεις στη μακρόχρονη μνήμη.
08:01
Recently, researchers at Johns Hopkins published a paper in "Nature,"
148
481720
4349
Ερευνητές από το Πανεπιστήμιο Τζον Χόπκινς σε πρόσφατη μελέτη τους έδειξαν
08:06
in which they demonstrated that MDMA releases oxytocin,
149
486093
3347
ότι η MDMA απελευθερώνει οξυτοκίνη,
08:09
the hormone of love and nurturing.
150
489464
2954
την ορμόνη της αγάπης και της φροντίδας.
08:12
The same researchers also did studies in octopuses,
151
492744
3155
Οι ίδιοι ερευνητές έκαναν μελέτες σε χταπόδια,
08:15
who are normally asocial, unless it's mating season.
152
495923
4106
τα οποία κανονικά δεν είναι κοινωνικά ζώα, εκτός από την εποχή αναπαραγωγής.
08:20
But lo and behold, you give them MDMA,
153
500053
2619
Δώστε τους όμως MDMA,
08:22
and they become prosocial.
154
502696
1992
και θα γίνουν υπερ-κοινωνικά.
08:24
(Laughter)
155
504712
1507
(Γέλια)
08:27
Several months after Marcela and I worked together,
156
507388
2754
Ενώ δούλευα ακόμα μαζί με τη Μαρσέλα,
08:30
the Drug Enforcement Administration moved to criminalize Ecstasy,
157
510166
4622
η Υπηρεσία Δίωξης Ναρκωτικών απαγόρευσε την ουσία Έκσταση,
08:34
having no knowledge of its therapeutic use.
158
514812
2407
αγνοώντας τη θεραπευτική της χρήση.
08:37
So I went to Washington,
159
517243
1739
Έτσι πήγα στην Ουάσινγκτον,
08:39
and I went into the headquarters of the Drug Enforcement Administration,
160
519006
3619
στα κεντρικά γραφεία της Υπηρεσίας Δίωξης Ναρκωτικών,
08:42
and I filed a lawsuit demanding a hearing,
161
522649
2364
και υπέβαλα επίσημο αίτημα ακρόασης
08:45
at which psychiatrists and psychotherapists
162
525037
3199
στην οποία ψυχίατροι και ψυχοθεραπευτές
08:48
would be able to present information about therapeutic use of MDMA
163
528260
3478
θα παρουσίαζαν στοιχεία για τη θεραπευτική χρήση της MDMA
08:51
to try to keep it legal.
164
531762
2246
ώστε να μην απαγορευτεί.
08:54
And in the middle of the hearing, the DEA freaked out,
165
534032
2773
Κατά τη διάρκεια της ακρόασης, η Υπηρεσία τρομοκρατήθηκε
08:56
declared an emergency
166
536829
2862
και επέβαλε επείγουσα απαγόρευση
08:59
and criminalized all uses of MDMA.
167
539715
2627
για όλες τις χρήσεις MDMA.
09:02
And so the only way that I could see to bring it back
168
542366
2829
Ο μόνος τρόπος να την επαναφέρω
09:05
was through science, through medicine
169
545219
2746
ήταν μέσω της επιστήμης και της ιατρικής
09:07
and through the FDA drug development process.
170
547989
2288
και μέσω της διαδικασίας ανάπτυξης φαρμάκων της FDA.
09:10
So in 1986, I started MAPS
171
550301
2847
Έτσι, το 1986 ίδρυσα τη MAPS
09:13
as a nonprofit psychedelic pharmaceutical company.
172
553172
3981
ως μη κερδοσκοπική φαρμακευτική εταιρεία για τα ψυχεδελικά φάρμακα.
09:17
It took us 30 years, till 2016,
173
557609
2936
Μας πήρε 30 χρόνια μέχρι το 2016,
09:20
to develop the data that we needed to present to FDA
174
560569
3857
να συλλέξουμε τα απαιτούμενα στοιχεία για να πάρουμε έγκριση από την FDA
09:24
to request permission to move into the large-scale Phase 3 studies
175
564450
3843
να περάσουμε στη μεγάλης κλίμακας φάση 3 των κλινικών μελετών,
09:28
that are required to prove safety and efficacy
176
568317
2902
που γίνονται για να αποδειχθεί η ασφάλεια και αποτελεσματικότητα ενός φαρμάκου,
09:31
before you get approval for prescription use.
177
571243
3037
πριν εγκριθεί η χρήση του.
09:34
Tony was a veteran in one of our pilot studies.
178
574694
3744
Ο Τόνι ήταν ένας βετεράνος πολέμου σε μια από τις πιλοτικές μας μελέτες.
09:38
According to the Veterans Administration,
179
578998
1984
Σύμφωνα με τη Διεύθυνση Βετεράνων,
09:41
there's over a million veterans now disabled with PTSD.
180
581006
3127
πάνω από ένα εκατομμύριο βετεράνοι πολέμου πάσχουν από ΔΜΣ.
09:44
And at least 20 veterans a day are committing suicide,
181
584546
3531
Και τουλάχιστον 20 βετεράνοι αυτοκτονούν κάθε μέρα,
09:48
many of them from PTSD.
182
588101
2763
πολλοί λόγω της ΔΜΣ.
09:51
The treatment that Tony was to receive was three and a half months long.
183
591555
4880
Η θεραπεία του Τόνι θα διαρκούσε τρεισήμισι μήνες.
09:56
But during that period of time,
184
596459
1493
Σε αυτή την περίοδο,
09:57
he would only get MDMA on three occasions,
185
597976
2784
θα έπαιρνε MDMA μόνο τρεις φορές,
10:00
separated by 12, 90-minute non-drug psychotherapy sessions,
186
600784
3880
με 12 ενδιάμεσες συνεδρίες 90 λεπτών ψυχοθεραπείας χωρίς φάρμακα,
10:04
three before the first MDMA session for preparation
187
604688
2937
τρεις πριν από την πρώτη συνεδρία με MDMA, για προετοιμασία,
10:07
and three after each MDMA session for integration.
188
607649
4127
και τρεις ύστερα από τις άλλες δύο για αξιολόγηση.
10:11
We call our treatment approach "inner-directed therapy,"
189
611800
3775
Λέμε τη θεραπευτική αυτή προσέγγιση «ενδοκατευθυνόμενη θεραπεία»,
10:15
in that we support the patient to experience whatever's emerging
190
615599
4270
γιατί ενθαρρύνουμε τον ασθενή
να βιώσει ό,τι συμβαίνει μέσα στο μυαλό ή το σώμα του.
10:19
within their minds or their bodies.
191
619893
2176
10:23
Even with MDMA, this is hard work.
192
623361
2200
Ακόμα και με τη χρήση MDMA, είναι ένα δύσκολο έργο.
10:26
And a lot of our subjects have said,
193
626077
2022
Πολλοί από τους συμμετέχοντες έχουν πει:
10:28
"I don't know why they call this Ecstasy."
194
628123
2295
«Δεν καταλαβαίνω γιατί το λένε Έκσταση».
10:30
(Laughter)
195
630442
1552
(Γέλια)
10:32
During Tony's first MDMA session,
196
632435
2413
Στην πρώτη του συνεδρία με MDMA,
10:34
he lay on the couch, he had eyeshades on,
197
634872
2642
ο Τόνι ήταν ξαπλωμένος σε έναν καναπέ,
είχε καλυμμένα τα μάτια, άκουγε μουσική
10:37
he listened to music,
198
637538
2167
10:39
and he would speak to the therapists,
199
639729
1816
και μιλούσε στην ομάδα θεραπείας,
10:41
who were a male-female co-therapy team,
200
641569
1901
που ήταν ένας άντρας και μια γυναίκα,
10:43
whenever he felt that he needed to.
201
643494
2504
όποτε ένιωθε την ανάγκη.
10:46
After several hours,
202
646022
1309
Έπειτα από αρκετές ώρες,
10:47
in a moment of calmness and clarity,
203
647355
3063
σε μια στιγμή ηρεμίας και διαύγειας,
10:50
Tony shared that he had realized
204
650442
3548
ο Τόνι είπε ότι συνειδητοποίησε
10:54
his PTSD was a way of connecting him to his friends.
205
654014
5650
πως η ΔΜΣ ήταν ένας τρόπος σύνδεσης με τους φίλους του,
10:59
It was a way of honoring the memory of his friends who had died.
206
659688
3825
ένας τρόπος να τιμά τη μνήμη των φίλων του που είχαν πεθάνει.
11:04
But he was able to shift and see himself through the eyes of his dead friends.
207
664340
4245
Μπόρεσε όμως να δει τον εαυτό του μέσα από τα μάτια των νεκρών φίλων του
11:08
And he realized that they would not want him to suffer,
208
668609
2752
και κατάλαβε πως δεν θα ήθελαν να υποφέρει και να χαραμίζει τη ζωή του.
11:11
to squander his life.
209
671385
1248
11:12
They would want him to live more fully,
210
672657
1872
Θα ήθελαν να ζει μια πιο γεμάτη ζωή,
11:14
which they were unable to do.
211
674553
1777
κάτι που αυτοί δεν μπορούσαν.
11:16
And so he realized that there was a new way to honor their memory,
212
676354
4031
Έτσι βρήκε έναν άλλον τρόπο να τιμά τη μνήμη τους,
11:20
which was to live as fully as possible.
213
680409
2388
που ήταν να ζει μια ζωή όσο το δυνατόν πιο γεμάτη.
11:23
He also realized that he was telling himself a story
214
683822
3118
Κατάλαβε επίσης ότι έλεγε στον εαυτό του
11:26
that he was taking opiates for pain.
215
686964
2367
ότι έπαιρνε οπιούχα για τον πόνο.
11:29
But actually, he realized, he was taking them for escape.
216
689355
2947
Συνειδητοποίησε όμως πως ουσιαστικά τα έπαιρνε για να ξεφύγει.
11:32
So he decided he didn't need the opiates anymore,
217
692643
2871
Έτσι αποφάσισε ότι δεν είχε πια ανάγκη τα οπιούχα,
11:35
he didn't need the MDMA anymore,
218
695538
1762
ότι δεν είχε ανάγκη ούτε την MDMA,
11:37
and he was dropping out of the study.
219
697324
1825
και εγκατέλειψε τη μελέτη.
11:39
That was seven years ago.
220
699752
1547
Έχουν περάσει επτά χρόνια.
11:41
Tony is still free of PTSD,
221
701323
2214
Ο Τόνι δεν υποφέρει πια από ΔΜΣ,
11:43
has never returned to opiates
222
703561
2556
δεν έχει ξαναπάρει οπιούχα,
11:46
and is helping others less fortunate than himself in Cambodia.
223
706141
4123
και βοηθάει άλλους, λιγότερο τυχερούς από αυτόν, στην Καμπότζη.
11:50
(Applause)
224
710840
4687
(Χειροκρότημα)
11:55
The data that we presented to FDA
225
715551
2610
Τα στοιχεία που παρουσιάσαμε στην FDA
από τα 107 άτομα που συμμετείχαν στις πιλοτικές μελέτες,
11:58
from 107 people in our pilot studies, including Tony,
226
718185
3182
μεταξύ αυτών και ο Τόνι,
12:01
showed that 23 percent of the people that received therapy without active MDMA
227
721391
5768
έδειξαν ότι το 23% των ατόμων που έκαναν θεραπεία με ανενεργή MDMA,
12:07
no longer had PTSD at the end of treatment.
228
727183
3031
στο τέλος της θεραπείας δεν είχαν πια ΔΜΣ.
12:10
This is really pretty good for this patient population.
229
730238
3109
Πολύ καλό ποσοστό γι' αυτό τον πληθυσμό ασθενών.
12:13
However, when you add MDMA,
230
733371
2301
Όταν όμως προστεθεί MDMA,
12:15
the results more than double, to 56 percent no longer having PTSD.
231
735696
4596
το ποσοστό των ατόμων που θεραπεύτηκαν από τη ΔΜΣ φτάνει το 56%.
12:21
(Applause)
232
741175
3436
(Χειροκρότημα)
12:24
But most importantly,
233
744635
1238
Το πιο σημαντικό είναι
12:25
once people learn that if they don't need to suppress their trauma,
234
745897
3148
ότι όταν ο ασθενής μάθει ότι δεν πρέπει να καταπιέζει το τραύμα του,
12:29
but they can process it,
235
749069
1635
αλλά να το επεξεργάζεται,
12:30
they keep getting better on their own.
236
750728
2079
γίνεται όλο και καλύτερα χωρίς βοήθεια.
12:32
So at the 12-month follow-up one year after the last treatment session,
237
752831
3951
Στην επαναληπτική εξέταση, 12 μήνες μετά την τελευταία συνεδρία,
12:36
two-thirds no longer have PTSD.
238
756806
3065
τα 2/3 των ασθενών δεν είχαν πια ΔΜΣ.
12:39
And of the one-third that do,
239
759895
1761
Από το 1/3 που έπασχε ακόμα,
12:41
many have clinically significant reductions in symptoms.
240
761680
3294
πολλοί είχαν σημαντική μείωση συμπτωμάτων.
12:45
(Applause)
241
765347
3396
(Χειροκρότημα)
12:49
On the basis of this data,
242
769552
1803
Με βάση τα στοιχεία αυτά,
12:51
the FDA has declared MDMA-assisted psychotherapy for PTSD
243
771379
4547
η FDA χαρακτήρισε την υποβοηθούμενη από MDMA ψυχοθεραπεία για τη ΔΜΣ
12:55
a breakthrough therapy.
244
775950
1466
ως πρωτοποριακή θεραπεία.
12:57
FDA has also declared psilocybin a breakthrough therapy
245
777782
3319
Επίσης, χαρακτήρισε και την ψιλοκυβίνη
ως πρωτοποριακή θεραπεία για την ανθεκτική στη θεραπεία κατάθλιψη
13:01
for treatment-resistant depression
246
781125
1982
13:03
and just recently approved esketamine for depression.
247
783131
3603
και πρόσφατα ενέκρινε και την κεταμίνη για την κατάθλιψη.
13:08
I'm proud to say that we have now initiated our Phase 3 studies.
248
788972
4983
Με υπερηφάνεια μπορώ να πω
ότι έχουμε ξεκινήσει τη φάση 3 των κλινικών μελετών.
13:14
And if the results are as we hope,
249
794631
2770
Αν τα αποτελέσματα είναι όπως τα ελπίζουμε,
13:17
and if they're similar to the Phase 2 studies,
250
797425
2255
και αν είναι παρόμοια με αυτά της φάσης 2,
13:19
by the end of 2021, FDA will approve MDMA-assisted psychotherapy for PTSD.
251
799704
5603
μέχρι το τέλος του 2021,
η FDA θα εγκρίνει την MDMA για τη θεραπεία της ΔΜΣ.
13:25
If approved,
252
805927
1151
Αν εγκριθεί,
13:27
the only therapists who will be able to directly administer it to patients
253
807102
4037
θα μπορούν να τη χορηγούν απευθείας σε ασθενείς
13:31
are going to be therapists that have been through our training program,
254
811163
3367
μόνο ειδικά εκπαιδευμένοι θεραπευτές.
13:34
and they will only be able to administer MDMA
255
814554
2191
Και θα μπορεί να χορηγείται
13:36
under direct supervision in clinic settings.
256
816769
2988
μόνο υπό άμεση επίβλεψη σε κλινικούς χώρους.
13:41
We anticipate that over the next several decades,
257
821157
4056
Πιστεύουμε ότι τις επόμενες δεκαετίες
13:45
there will be thousands of psychedelic clinics established,
258
825237
2976
θα γίνουν χιλιάδες ψυχεδελικές κλινικές,
13:48
at which, therapists will be able to administer MDMA,
259
828237
3762
όπου θα χορηγούνται MDMA,
13:52
psilocybin, ketamine and other psychedelics
260
832023
3126
ψιλοκυβίνη, κεταμίνη και άλλα ψυχεδελικά φάρμακα
13:55
to potentially millions of patients.
261
835173
2975
σε εκατομμύρια ασθενείς.
13:58
These clinics can also evolve into centers where people can come
262
838609
4671
Σε αυτές τις κλινικές θα μπορεί επίσης να πηγαίνει ο κόσμος
14:03
for psychedelic psychotherapy for personal growth,
263
843304
3007
για ψυχεδελική ψυχοθεραπεία, προσωπική ανάπτυξη,
14:06
for couples therapy
264
846335
1913
θεραπεία ζευγαριών
14:08
or for spiritual, mystical experiences.
265
848272
3301
ή για πνευματικές και μυστικιστικές εμπειρίες.
14:12
Humanity now is in a race between catastrophe and consciousness.
266
852924
6960
Η ανθρωπότητα βρίσκεται μεταξύ καταστροφής και αφύπνισης.
14:20
The psychedelic renaissance is here to help consciousness triumph.
267
860392
5232
Η ψυχεδελική αναγέννηση θα συμβάλει στον θρίαμβο της αφύπνισης.
14:26
And now, if you all just look under your seats ...
268
866243
3488
Και τώρα, κοιτάξτε όλοι κάτω από το κάθισμά σας...
14:30
Just joking!
269
870243
1159
Αστειεύομαι!
14:31
(Laughter)
270
871426
1158
(Γέλια)
14:32
Thank you.
271
872608
1174
Ευχαριστώ.
14:33
(Applause)
272
873806
1763
(Χειροκρότημα)
14:35
(Laughter)
273
875593
1158
(Γέλια)
14:36
(Applause)
274
876775
4993
(Χειροκρότημα)
14:41
Thank you.
275
881792
1166
Ευχαριστώ.
14:42
(Applause)
276
882982
4175
(Χειροκρότημα)
14:48
Corey Hajim: You've got to stay up here for a minute.
277
888014
2812
Κόρεϊ Χάτζιμ: Πρέπει να μείνεις λίγο.
14:50
Thank you so much, Rick.
278
890850
1608
Ευχαριστούμε πολύ, Ρικ.
14:52
I guess it's a supportive audience.
279
892482
1944
Είναι υποστηρικτικό το κοινό.
14:54
Rick Doblin: Yes, very.
280
894450
1307
Ρικ Ντόμπλιν: Ναι, πολύ.
14:57
Many of them have also been to Burning Man.
281
897840
2063
Έχουν πάει κι αυτοί στο φεστιβάλ «Burning Man».
14:59
(Laughter)
282
899927
1150
(Γέλια)
15:01
CH: There's some synergy.
283
901514
1706
ΚΧ: Υπάρχει μια αλληλεγγύη.
15:03
RD: (Laughs)
284
903244
1153
ΡΝ: (Γελάει)
15:04
CH: So, in your talk, you talked about using these drugs
285
904421
4101
ΚΧ: Μας μίλησες για τη χρήση των ψυχεδελικών φαρμάκων
15:08
to address some pretty serious traumas.
286
908546
2419
για την αντιμετώπιση σοβαρών ψυχικών τραυμάτων.
15:10
So what about some more common mental illnesses
287
910989
3025
Τι γίνεται με πιο συνηθισμένες ψυχικές ασθένειες,
15:14
like anxiety and depression,
288
914038
1738
όπως το άγχος και η κατάθλιψη;
15:15
and is that where microdosing comes in?
289
915800
2603
Βοηθάει η λήψη μικροδόσεων;
15:18
RD: Well, microdosing can be helpful for depression,
290
918427
2753
ΡΝ: Η λήψη μικροδόσεων μπορεί να βοηθήσει στην κατάθλιψη.
15:21
I do know someone that has been using it.
291
921204
2357
Ξέρω μάλιστα κάποιον που την εφαρμόζει.
15:23
But in general, for therapeutic purposes,
292
923585
3127
Αλλά γενικά, για θεραπευτικούς σκοπούς,
15:26
we prefer macro-dosing rather than microdosing,
293
926736
3063
προτιμάμε τη λήψη μεγάλων δόσεων,
15:29
in order to really help people deal with the root causes.
294
929823
2754
αν θέλουμε να αντιμετωπίσουμε τα βαθύτερα αίτια.
15:32
Microdosing is more for creativity,
295
932601
2508
Οι μικροδόσεις είναι πιο πολύ για δημιουργικότητα,
15:35
for artistic inspiration,
296
935133
1994
για καλλιτεχνική έμπνευση,
15:37
for focus ...
297
937151
1312
για συγκέντρωση...
15:38
And it also does have a mood-elevation lift.
298
938918
3394
Ανεβάζουν επίσης τη διάθεση.
15:42
But I think for serious illnesses,
299
942336
1622
Αλλά για σοβαρές ασθένειες,
15:43
we'd rather not get people thinking that they need a daily drug,
300
943982
3055
αντί για καθημερινή λήψη, είναι προτιμότερο να γίνεται
15:47
but do more deeper, intense work.
301
947061
2373
πιο ουσιαστική προσπάθεια.
15:49
CH: And what about outside the United States and North America,
302
949458
3875
ΚΧ: Τι γίνεται εκτός ΗΠΑ και Βόρειας Αμερικής;
15:53
is this research being done there?
303
953357
1680
Γίνεται αυτή η έρευνα;
15:55
RD: Oh yeah, we're globalizing.
304
955061
2227
ΡΝ: Ναι, βέβαια, εξαπλωνόμαστε παγκόσμια.
15:57
Our Phase 3 studies are actually being done
305
957974
2286
Η φάση 3 των κλινικών μελετών γίνεται
16:00
in Israel, Canada and the United States.
306
960284
2413
στο Ισραήλ, στον Καναδά και στις ΗΠΑ.
16:02
So once we get approval in FDA,
307
962721
1628
Μόλις εγκριθεί από την FDA,
16:04
it will also become approved in Israel and in Canada.
308
964373
3332
θα εγκριθεί και στο Ισραήλ και τον Καναδά.
16:07
We're just starting research in Europe.
309
967729
3174
Τώρα ξεκινάμε την έρευνα στην Ευρώπη
16:10
And we're actually going to be training some therapists from China.
310
970927
4083
και θα αρχίσουμε να εκπαιδεύουμε θεραπευτές και από την Κίνα.
16:15
CH: That's great.
311
975506
1151
ΚΧ: Τέλεια.
16:16
We were going to do an audience vote
312
976681
1731
Θα κάναμε μια ψηφοφορία
16:18
to see if people felt like this was a good idea
313
978436
2222
για να δούμε αν το κοινό θεωρεί καλή ιδέα
16:20
to move forward with this research or not,
314
980682
2015
να προχωρήσει αυτή η έρευνα ή όχι,
16:22
but I have a feeling I know the answer to that, so ...
315
982721
3221
αλλά νομίζω πως ξέρω την απάντηση, οπότε...
16:25
Thank you so much, Rick.
316
985966
1153
Ευχαριστούμε πολύ, Ρικ.
16:27
RD: Thank you. Thank you all.
317
987143
1404
ΡΝ: Εγώ σας ευχαριστώ.
16:28
(Applause)
318
988571
2043
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7