The future of psychedelic-assisted psychotherapy | Rick Doblin

396,618 views ・ 2019-08-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: rami durbas المدقّق: Ayman Mahmoud
00:13
Preparing for this talk has been scarier for me
0
13737
3042
التحضير لهذا الحديث كان مرعباً بالنسبة لي
00:16
than preparing for LSD therapy.
1
16803
2301
أكثر من التحضير للمعالجة بمخدر ال lsd.
00:19
(Laughter)
2
19128
1827
(ضحك)
00:21
"Psychedelics are to the study of the mind
3
21414
2936
"المخدرات النفسية بالنسبة لدراسة العقل
00:24
what the microscope is to biology
4
24374
3052
كالمجهر بالنسبة لعلم الأحياء
00:27
and the telescope is to astronomy."
5
27450
2496
والمنظار لعلم الفلك."
00:30
Dr. Stanislav Grof spoke those words.
6
30338
2818
د. ستانيسلاف غروف قال هذه الكلمات
00:33
He's one of the leading psychedelic researchers in the world,
7
33180
3017
هو أحد كبار الباحثين بالمخدرات النفسية في العالم
00:36
and he's also been my mentor.
8
36221
2227
وهو أيضاً مستشاري.
00:38
Today, I'd like to share with you how psychedelics, when used wisely,
9
38950
4976
اليوم أود أن أشارككم كيف أن المخدرات النفسية عندما تستخدم بحكمة
00:43
have the potential to help heal us,
10
43950
2683
لديها القدرة على المساعدة في شفائنا
00:46
help inspire us,
11
46657
2142
المساعدة في إلهامنا
00:48
and perhaps even to help save us.
12
48823
2548
وربما حتى المساعدة في إنقاذنا.
00:51
In the 1950s and 60s,
13
51395
1775
في خمسينات وستينات القرن الماضي
00:53
psychedelic research flourished all over the world
14
53194
2962
ازدهرت الابحاث حول المخدرات النفسية في كل أنحاء العالم
00:56
and showed great promise for the fields of psychiatry,
15
56180
3691
وأظهرت بُشرى عظيمة في مجالات الطب النفسي
00:59
psychology and psychotherapy,
16
59895
2000
وعلم النفس والعلاج النفسي
01:01
neuroscience and the study of mystical experiences.
17
61919
3634
وعلم الأعصاب ودراسة التجارب الروحية.
01:05
But psychedelics leaked out of the research settings
18
65577
3304
لكن المخدرات النفسية تسربت من إطار البحث
01:08
and began to be used by the counterculture,
19
68905
2516
وبدأت تستخدم بالثقافة المضادة
01:11
and by the anti-Vietnam War movement.
20
71445
2706
وعن طريق الحركة المناهضة لحرب فيتنام
01:14
And there was unwise use.
21
74175
1984
وكان هناك استخدام غير حكيم.
01:16
And so there was a backlash.
22
76667
1593
ولهذا كان هناك رد فعل قاسي.
01:18
And in 1970, the US government criminalized all uses of psychedelics,
23
78284
5619
وفي عام 1970 الحكومة الأميركية جَرَّمت كل استخدامات المخدرات النفسية
01:23
and they began shutting down all psychedelic research.
24
83927
3044
وبدأوا بإغلاق جميع البحوث حول المخدرات النفسية
01:27
And this ban spread all over the world and lasted for decades.
25
87323
3472
وانتشر هذا الحظر في جميع أنحاء العالم واستمر لعقود.
01:30
and it was tragic,
26
90819
1504
كان مأساوي
01:32
since psychedelics are really just tools,
27
92347
2166
لأن المخدرات النفسية مجرد أدوات
01:34
and whether their outcomes are beneficial or harmful
28
94537
3215
وما إن كانت نتائجها مفيدة أم ضارة
01:37
depends on how they're used.
29
97776
2531
ذلك يعتمد على طريقة استخدامها.
01:40
Psychedelic means "mind-manifesting,"
30
100919
4148
المخدرات النفسية تعني إصفاء العقل
01:46
and it relates to drugs like LSD, psilocybin, mescaline,
31
106951
6232
وهي تتعلق بعقارات مثل LSD والسيلاسيبين والمسكالين
01:54
iboga and other drugs.
32
114514
2903
والأيبوغا والعقارات أخرى.
01:57
When I was 18 years old,
33
117997
1809
عتدما كان عمري 18 سنة
01:59
I was a college freshman,
34
119830
2818
كنت طالب جامعي جديد
02:02
I was experimenting with LSD and mescaline,
35
122672
3294
وقمت بتجريب مخدرات ال LSD والمسكالين
02:05
and these experiences brought me in touch with my emotions.
36
125990
3905
وهذه التجارب جعلتني على اتصال مع عواطفي
02:09
And they helped me have a spiritual connection
37
129919
2420
وساعدتني للحصول على اتصال روحاني
02:12
that unfortunately, my bar mitzvah did not produce.
38
132363
4010
ولسوء الحظ لم أصل لهذا الاتصال في طقوس البلوغ اليهودية.
02:16
(Laughter)
39
136397
1913
(ضحك)
02:18
When I wanted to tease my parents,
40
138651
1961
عندما أردت أن أغيظ والديَّ
02:20
I would tell them that they drove me to psychedelics
41
140636
2689
كنت أُخبِرهم أنهم دفعوني لتجربة المخدرات النفسية
02:23
because my bar mitzvah had failed to turn me into a man.
42
143349
3670
لأن طقوس بلوغي فشلت في تحويلي لرجل.
02:27
(Laughter)
43
147043
1936
(ضحك)
02:29
But most importantly,
44
149892
1175
لكن الأكثر أهمية
02:31
psychedelics gave me this feeling of our shared humanity,
45
151091
3142
المخدرات النفسية أعطتني الشعور بإنسانيتنا المشتركة
02:34
of our unity with all life.
46
154257
2285
ووِحدتنا مع الحياة.
02:37
And other people reported that same thing as well.
47
157125
2809
وأفاد آخرون بنفس الشيء.
02:39
And I felt that these experiences had the potential
48
159958
3730
وشعرت أن هذه التجارب لديها الإمكانية
02:43
to help be an antidote
49
163712
2601
على المساعدة في أن تكون ترياقاً
02:46
to tribalism, to fundamentalism, to genocide and environmental destruction.
50
166337
5087
للعنصرية القبلية والدينية وللإبادة الجماعية وتدمير البيئة
02:51
And so I decided to focus my life
51
171448
2134
ولهذا قررت أن أكرس حياتي
02:54
on changing the laws
52
174432
1931
لتغيير القوانين
02:56
and becoming a legal psychedelic psychotherapist.
53
176387
3658
وأصبح معالج نفسي بالمخدرات قانوني.
03:00
(Applause)
54
180625
3841
(تصفيق)
03:04
Now, half a century after the ban,
55
184490
2032
الآن بعد نصف قرن من الحظر
03:06
we're in the midst of a global renaissance of psychedelic research.
56
186546
3967
نحن في خضم نهضة عالمية في أبحاث المخدرات النفسية
03:10
Psychedelic psychotherapy is showing great promise
57
190958
2979
المعالجة النفسية بالمخدرات تظهر بشرى عظيمة
03:13
for the treatment of post-traumatic stress disorder, or PTSD,
58
193961
4651
لمعالجة اضطرابات بعد الصدمة اختصاراً PTSD
03:18
depression, social anxiety, substance abuse and alcoholism
59
198636
4516
الاكتئاب والقلق الاجتماعي وتعاطي المخدرات وإدمان الكحول
والإنتحار.
03:24
and suicide.
60
204080
1267
03:25
Psychedelic psychotherapy is an attempt to go after the root causes
61
205371
3944
المعالجة النفسية بالمخدرات محاولة للذهاب بعد الأسباب الجذرية
03:29
of the problems,
62
209339
1151
للمشاكل
03:30
with just relatively few administrations,
63
210514
2471
مع عدد قليل نسبياً من مرات تناولهم
03:33
as contrasted to most of the psychiatric drugs used today
64
213009
4500
على النقيض من معظم الأدوية النفسية المستخدمة اليوم
03:37
that are mostly just reducing symptoms
65
217533
3174
التي غالباً ما تخفف من الأعراض فقط
03:40
and are meant to be taken on a daily basis.
66
220731
3507
ومصممة لأن تؤخذ بشكل يومي.
03:45
Psychedelics are now also being used as tools for neuroscience
67
225516
3747
الآن المخدرات النفسية تستخدم أيضاً كأدوات لعلم الأعصاب
03:49
to study brain function
68
229287
1449
لدراسة وظيفة الدماغ
03:50
and to study the enduring mystery of human consciousness.
69
230760
4523
ولدراسة اللغز الدائم للوعي البشري.
03:55
And psychedelics and the mystical experiences they produce
70
235307
3215
والمخدرات والتجارب الروحانية التي تنتجها
03:58
are being explored for their connections between meditation and mindfulness,
71
238546
3587
يتم استكشافهم لعلاقاتهم بين التأمل واليقظة
04:02
including a paper just recently published
72
242157
2545
بما في ذلك مقالة نشرت مؤخراً
04:04
about lifelong zen meditators taking psilocybin
73
244726
3994
حول المتأملين مدى الحياة ويأخذون سيلوسيبين
04:08
in the midst of a meditation retreat
74
248744
1888
في خضم الانعزال للتأمل
04:10
and showing long-term benefits and brain changes.
75
250656
3515
وأظهرت فوائد طويلة المدى وتغيرات عقلية.
04:15
Now, how do these drugs work?
76
255411
1515
الآن كيف تعمل هذه المخدرات؟
04:17
Modern neuroscience research has demonstrated
77
257577
2292
أبحاث العلوم العصبية الحديثة أظهرت
04:19
that psychedelics reduce activity
78
259893
2478
أن المخدرات النفسية تنقص فعالية
04:22
in what's known as the brain's default mode network.
79
262395
2523
ما يعرف بشبكة الوضع الافتراضي للمخ.
04:24
This is where we create our sense of self.
80
264942
2494
ففي هذه الشبكة نشكل إحساسنا بالذات.
04:28
It's our equivalent to the ego,
81
268269
1803
هي المكافئ خاصتنا ل الأنا
04:30
and it filters all incoming information
82
270096
2625
وتصفي كل المعلومات الواردة
04:32
according to our personal needs and priorities.
83
272745
3565
تبعاً لاحتياجاتنا وأولوياتنا الشخصية.
04:36
When activity is reduced in the default mode network,
84
276334
3518
عندما تنقص الفعالية في شبكة الوضع الافتراضي
04:39
our ego shifts from the foreground to the background,
85
279876
4278
الأنا خاصتنا تنتقل من المقدمة للمؤخرة
04:44
and we see that it's just part of a larger field of awareness.
86
284178
5601
ونحن نرى أنها مجرد جزء من مجال أكبر من الوعي.
04:49
It's similar to the shift
87
289803
1238
إنه يشبه التحول
04:51
that Copernicus and Galileo were able to produce in humanity
88
291065
3499
الذي تمكن كوبرنيكوس وجاليليو من إنتاجه في الإنسانية
04:54
using the telescope
89
294588
1182
مستخدمين التِلسكوب
04:55
to show that the earth was no longer the center of the universe,
90
295794
4664
لإظهار أن الأرض لم تعد مركز الكون
05:00
but was actually something that revolved around the sun,
91
300482
3302
لكنها في الحقيقة شيء يدور حول الشمس
05:03
something bigger than itself.
92
303808
2153
شيء أكبر منها.
05:06
For some people, this shift in awareness
93
306355
2889
لبعض الناس هذه التحول في الوعي
05:09
is the most important
94
309268
2044
هو الأكثر أهمية
05:11
and among the most important experiences of their lives.
95
311336
3209
ومن بين أهم تجارب حياتهم.
05:14
They feel more connected to the world bigger than themselves.
96
314569
4246
يشعرون بأنهم أكثر ارتباطاً بعالم أكبر منهم
05:18
They feel more altruistic,
97
318839
1738
يشعرون بمزيد من الإيثار
05:20
and they lose some of their fear of death.
98
320601
3056
ويفقدون بعض خوفهم من الموت.
05:24
Not all drugs work this way.
99
324386
1778
ليس جميع المخدرات تعمل بهذه الطريقة.
05:26
MDMA, also known as Ecstasy, or Molly,
100
326188
4008
MDMA المعروف أيضاً ب إكستاسي أو مولي
05:30
works fundamentally different.
101
330220
1429
تعمل بشكل مختلف جذريأ.
05:31
And I'll be able to share with you the story of Marcela,
102
331673
2644
وسأكون قادراً على مشاركة قصة مارسيلا
05:34
who suffered from post-traumatic stress disorder
103
334341
3236
التي عانت من اضطرابات بعد الصدمة
05:37
from a violent sexual assault.
104
337601
2642
بسبب إعتداء جنسي عنيف.
05:40
Marcela and I were introduced in 1984,
105
340786
3587
مارسيلا وأنا التقينا في عام 1984
05:44
when MDMA was still legal,
106
344397
2230
عندما كان MDMA ما يزال قانونياً
05:46
but it was beginning also to leak out of therapeutic circles.
107
346651
3984
لكنها كانت بداية التسرب من المراكز العلاجية.
05:50
Marcela had tried MDMA in a recreational setting,
108
350659
3981
مارسيلا جربت MDMA في بيئة ترفيهية
05:54
and during that, her past trauma flooded her awareness
109
354664
3651
وخلال ذلك صدمتها السابقة غمرت وعيها
05:58
and it intensified her suicidal feelings.
110
358339
4034
وكثفت مشاعرها الإنتحارية.
06:03
During our first conversation,
111
363006
1666
خلال محادثتنا الأولى
06:04
I shared that when MDMA is taken therapeutically,
112
364696
4118
شاركتها أنه عندما يؤخذ عقار MDMA بشكل علاجي
06:08
it can reduce the fear of difficult emotions,
113
368838
3277
فإنه يمكن أن يقلل الخوف من المشاعر العسيرة
06:12
and she could help move forward past her trauma.
114
372139
3412
ويمكنه أن يساعد في المضي قدمًا بعد الصدمة.
06:15
I asked her to promise not to commit suicide
115
375575
3067
طلبت منها أن تعد بعدم الانتحار
06:19
if we were to work together.
116
379642
1951
لو كنا سنعمل معاً.
06:21
She agreed and made that promise.
117
381617
3138
لقد وافقت ووفت بوعدها.
06:25
During her therapeutic sessions,
118
385498
1810
خلال جلساتها العلاجية
06:27
Marcela was able to process her trauma more fluidly, more easily.
119
387332
5443
كانت مارسيلا قادرة على معالجة صدمتها بشكل أكثر مرونة وسهولة
06:33
And yet, she was able to tell
120
393419
2952
وأبعد من ذلك كانت قادرة على البوح
06:36
that the rapist had told her that if she ever shared her story,
121
396395
3584
أن المغتصب أخبرها أنها إذا شاركت قصتها
06:40
he would kill her.
122
400003
1200
سوف يقتلها.
06:41
And she realized that that was keeping her a prisoner in her own mind.
123
401823
4100
وأدركت أن ذلك يبقيها حبيسة أفكارها.
06:46
So being able to share the story
124
406307
2071
لذا قدرتها على مشاركة القصة
06:48
and experience the feelings and the thoughts in her mind
125
408402
4606
ومواجهة مشاعر وأفكار عقلها
06:53
freed her,
126
413032
1150
حررها
06:54
and she was able to decide
127
414206
1294
وكانت قادرة على أن تقرر
06:55
that she wanted to move forward with her life.
128
415524
2619
أنها تريد المضي قدماً في حياتها.
06:58
And in that moment,
129
418167
1209
وفي تلك اللحظة
06:59
I realized that MDMA could be very effective for treating PTSD.
130
419400
4573
أدركتُ أن عقارMDMA يمكن أن يكون فعالاً جدأ في معالجة اضرابات بعد الصدمة.
07:04
Now, 35 years later, after Marcela's treatment,
131
424749
3722
الآن بعد مرور 35 عام على علاج مارسيلا
07:08
she's actually a therapist,
132
428495
2596
هي حالياً أخصائية معالجة
07:11
training other therapists to help people overcome PTSD with MDMA.
133
431115
4500
تقوم بتدريب معالجين آخرين لمساعدة الناس على التغلب على PTSD باستخدام MDMA.
07:17
Now, how does MDMA work?
134
437657
2334
الآن كيف يعمل MDMA؟
07:20
How did MDMA help Marcela?
135
440015
1936
كيف ساعد MDMA مارسيلا؟
07:22
People who have PTSD have brains that are different
136
442387
3478
البشر الذبن يعانون من اضطرابات بعد الصدمة يملكون أدمغة مختلفة
07:25
from those of us who don't have PTSD.
137
445889
2490
من أولئك الذين لا يعانون من PTSD.
07:28
They have a hyperactive amygdala, where we process fear.
138
448403
3396
لديهم لوزة دماغية مفرطة النشاط حيث نقوم بمعالجة الخوف.
07:31
They have reduced activity in the prefrontal cortex,
139
451823
3746
لديهم نشاط منخفض في القشرة الدماغية الجبهية
07:35
where we think logically.
140
455593
1762
حيث نفكر منطقياً.
07:37
And they have reduced activity in the hippocampus,
141
457379
2572
لديهم نشاط منخفض في الحصين (قرن آمون)
07:39
where we store memories into long-term storage.
142
459975
3920
حيث نخزن ذكرياتنا في الذاكرة طويلة الأمد.
07:43
MDMA changes the brain in the opposite way.
143
463919
3746
يغير عقار MDMA الدماغ بطريقة معاكسة.
07:47
MDMA reduces activity in the amygdala,
144
467689
2745
ينقص MDMA النشاط في اللوزة الدماغية
07:50
increases activity in the prefrontal cortex
145
470458
3278
ويزيد النشاط في القشرة الدماغية الجبهية
07:53
and increases connectivity between the amygdala and the hippocampus
146
473760
3643
ويزيد الاتصال بين اللوزة الدماغية والحصين
07:57
to remit traumatic memories to move into long-term storage.
147
477427
3947
لإلغاء انتقال الذكريات المؤلمة إلى الذاكرة طويلة الأمد
08:01
Recently, researchers at Johns Hopkins published a paper in "Nature,"
148
481720
4349
مؤخراً نشر الباحثون في جامعة جونز هوبكنز مقالة في مجلة "الطبيعة"
08:06
in which they demonstrated that MDMA releases oxytocin,
149
486093
3347
حيث أثبتوا أن MDMA يطلق هرمون الأوكسيتوسين
08:09
the hormone of love and nurturing.
150
489464
2954
هرمون الحب والرعاية.
08:12
The same researchers also did studies in octopuses,
151
492744
3155
كما أجرى نفس الباحثون دراسات في الأخطبوطات
08:15
who are normally asocial, unless it's mating season.
152
495923
4106
والتي عادة ما تكون غير اجتماعية إلا إذا كان موسم التزاوج.
08:20
But lo and behold, you give them MDMA,
153
500053
2619
ولكن يا للمفاجأة عندما تعطيهم MDMA
08:22
and they become prosocial.
154
502696
1992
يصبحون اجتماعيين.
08:24
(Laughter)
155
504712
1507
(ضحك)
08:27
Several months after Marcela and I worked together,
156
507388
2754
بعد عدة أشهر من العمل معاً انا ومارسيلا
08:30
the Drug Enforcement Administration moved to criminalize Ecstasy,
157
510166
4622
تحركت إدارة مكافحة المخدرات لتجريم عقار إكستاسي
08:34
having no knowledge of its therapeutic use.
158
514812
2407
دون علمهم باستخدامه العلاجي.
08:37
So I went to Washington,
159
517243
1739
لذلك ذهبت لواشنطن
08:39
and I went into the headquarters of the Drug Enforcement Administration,
160
519006
3619
وذهبت إلى مقر إدارة مكافحة المخدرات
08:42
and I filed a lawsuit demanding a hearing,
161
522649
2364
ورفعت دعوى قضائية أطالب فيها بجلسة استماع
08:45
at which psychiatrists and psychotherapists
162
525037
3199
حيث سيكون الأطباء النفسيون والمعالجون النفسيون
08:48
would be able to present information about therapeutic use of MDMA
163
528260
3478
قادرين على تقديم معلومات حول الاستخدام العلاجي لـ MDMA
08:51
to try to keep it legal.
164
531762
2246
لمحاولة الحفاظ عليه قانوني.
08:54
And in the middle of the hearing, the DEA freaked out,
165
534032
2773
وفي منتصف جلسة الاستماع فزعت إدارة مكافحة المخدرات (DEA)
08:56
declared an emergency
166
536829
2862
وأعلنت حالة الطوارئ
08:59
and criminalized all uses of MDMA.
167
539715
2627
وجرَّمت كل استخدامات ال MDMA.
09:02
And so the only way that I could see to bring it back
168
542366
2829
وهكذا فإن الطريقة الوحيدة التي تصَورتُها لإعادة MDMA
09:05
was through science, through medicine
169
545219
2746
كانت من خلال العلم والطب
09:07
and through the FDA drug development process.
170
547989
2288
ومنهجية تطوير العقارات التابعة ل FDA.
09:10
So in 1986, I started MAPS
171
550301
2847
لذا في عام 1986 افتتحت MAPS
09:13
as a nonprofit psychedelic pharmaceutical company.
172
553172
3981
كشركة أدوية مخدرات نفسية غير ربحية.
09:17
It took us 30 years, till 2016,
173
557609
2936
استغرقنا 30 سنة حتى عام 2016
09:20
to develop the data that we needed to present to FDA
174
560569
3857
لتطوير البيانات التي نحتاج تقديمها إلى FDA
09:24
to request permission to move into the large-scale Phase 3 studies
175
564450
3843
لطلب الإذن بالانتقال إلى دراسات المرحلة الثالثة واسعة النطاق
09:28
that are required to prove safety and efficacy
176
568317
2902
اللازمة لإثبات السلامة والفعالية
09:31
before you get approval for prescription use.
177
571243
3037
قبل الحصول على موافقة الاستخدام في الوصفات الطبية.
09:34
Tony was a veteran in one of our pilot studies.
178
574694
3744
كان توني محارب قديم في إحدى دراساتنا التجريبية.
09:38
According to the Veterans Administration,
179
578998
1984
وفقاً لرابطة المحاربين القدماء
09:41
there's over a million veterans now disabled with PTSD.
180
581006
3127
يوجد الآن أكثر من مليون محارب قديم يعانون من اضطراب ما بعد الصدمة.
09:44
And at least 20 veterans a day are committing suicide,
181
584546
3531
وعلى الأقل 20 من قدامى المحاربين ينتحرون يومياً
09:48
many of them from PTSD.
182
588101
2763
العديد منهم بسبب اضطرابات ما بعد الصدمة.
09:51
The treatment that Tony was to receive was three and a half months long.
183
591555
4880
مدة المعالجة التي كان من المقرر أن يتلقاها توني ثلاثة أشهر ونصف.
09:56
But during that period of time,
184
596459
1493
لكن خلال تلك الفترة من الزمن
09:57
he would only get MDMA on three occasions,
185
597976
2784
هو كان سيحصل على MDMA في ثلاث جلسات فقط
10:00
separated by 12, 90-minute non-drug psychotherapy sessions,
186
600784
3880
مفصولة ب12، 90 دقيقة من جلسات العلاج النفسي من دون مخدرات
10:04
three before the first MDMA session for preparation
187
604688
2937
ثلاث قبل جلسة MDMA الأولى للتحضير
10:07
and three after each MDMA session for integration.
188
607649
4127
وثلاث بعد كل جلسة MDMA للمكاملة.
10:11
We call our treatment approach "inner-directed therapy,"
189
611800
3775
نحن نسمي نهجنا العلاجي "العلاج الداخلي الموجه."
10:15
in that we support the patient to experience whatever's emerging
190
615599
4270
حيث ندعم المرضى لتجربة كل ما يستجد
10:19
within their minds or their bodies.
191
619893
2176
داخل عقولهم أو أجسادهم.
10:23
Even with MDMA, this is hard work.
192
623361
2200
حتى مع MDMA هذا عمل شاق.
10:26
And a lot of our subjects have said,
193
626077
2022
وقد قال الكثير من مرضانا
10:28
"I don't know why they call this Ecstasy."
194
628123
2295
"لا أعرف لماذا يسمون هذا إكستاسي."
10:30
(Laughter)
195
630442
1552
(ضحك)
10:32
During Tony's first MDMA session,
196
632435
2413
خلال أول جلسة MDMA لتوني
10:34
he lay on the couch, he had eyeshades on,
197
634872
2642
استلقى على الأريكة ووضع غطاءً للعينين
10:37
he listened to music,
198
637538
2167
استمع للموسيقى
10:39
and he would speak to the therapists,
199
639729
1816
وكان بإمكانه التحدث للمعالجين النفسيين
10:41
who were a male-female co-therapy team,
200
641569
1901
الذين كانوا فريقاً للعلاج من الجنسين
10:43
whenever he felt that he needed to.
201
643494
2504
كلما شعر أنه بحاجة لذلك.
10:46
After several hours,
202
646022
1309
بعد عدة ساعات
10:47
in a moment of calmness and clarity,
203
647355
3063
في لحظة من الهدوء والصفاء
10:50
Tony shared that he had realized
204
650442
3548
شارك توني أنه أدرك
10:54
his PTSD was a way of connecting him to his friends.
205
654014
5650
أن اضطرابات بعد الصدمة كانت وسيلة لربطه بأصدقائه.
10:59
It was a way of honoring the memory of his friends who had died.
206
659688
3825
ووسيلة لتكريم ذكرى أصدقائه الذين ماتوا
11:04
But he was able to shift and see himself through the eyes of his dead friends.
207
664340
4245
لكنه كان قادراً على التحول ورؤية نفسه من خلال عيون أصدقائه القتلى.
11:08
And he realized that they would not want him to suffer,
208
668609
2752
وأدرك أنهم لا يريدون له أن يعاني
11:11
to squander his life.
209
671385
1248
ويبدد حياته سداً.
11:12
They would want him to live more fully,
210
672657
1872
سيريدون منه أن يعيش حياته بشكل كامل
11:14
which they were unable to do.
211
674553
1777
وهذا ما لم يتمكنوا من فعله.
11:16
And so he realized that there was a new way to honor their memory,
212
676354
4031
وهكذا أدرك أن هناك طريقة جديدة لتكريم ذكراهم
11:20
which was to live as fully as possible.
213
680409
2388
وهي أن يعيش على أكمل وجه ممكن.
11:23
He also realized that he was telling himself a story
214
683822
3118
كما أدرك أنه كان يخدع نفسه
11:26
that he was taking opiates for pain.
215
686964
2367
عندما يتناول المواد الأفيونية لتسكين الألم
11:29
But actually, he realized, he was taking them for escape.
216
689355
2947
لكن في الحقيقة أدرك أنه يتناولها للهروب من الواقع.
11:32
So he decided he didn't need the opiates anymore,
217
692643
2871
لذلك قرر أنه لم يعد بحاجة المسكنات الأفيونية
11:35
he didn't need the MDMA anymore,
218
695538
1762
ولم يعد بحاجة عقار MDMA
11:37
and he was dropping out of the study.
219
697324
1825
و ترك الدراسة.
11:39
That was seven years ago.
220
699752
1547
كان ذلك قبل سبع سنوات.
11:41
Tony is still free of PTSD,
221
701323
2214
توني ما يزال معافى من اضطرابات بعد الصدمة
11:43
has never returned to opiates
222
703561
2556
ولم يعد أبداً للمسكنات الأفيونية
11:46
and is helping others less fortunate than himself in Cambodia.
223
706141
4123
وهو يساعد الآخرين الأقل حظاً منه في كمبوديا.
11:50
(Applause)
224
710840
4687
(تصفيق)
11:55
The data that we presented to FDA
225
715551
2610
البيانات التي قدمناها إلى FDA
11:58
from 107 people in our pilot studies, including Tony,
226
718185
3182
من بين 107 أشخاص في دراستنا التجريبية بما فيهم توني
12:01
showed that 23 percent of the people that received therapy without active MDMA
227
721391
5768
أظهرت أن 23 في المئة من الناس الذين تلقوا العلاج دون MDMA
12:07
no longer had PTSD at the end of treatment.
228
727183
3031
لم يعودوا يعانون من اضطرابات بعد الصدمة في نهاية العلاج.
12:10
This is really pretty good for this patient population.
229
730238
3109
وهذا جيد حقاً لهذ النسبة من المرضى.
12:13
However, when you add MDMA,
230
733371
2301
لكن عند إضافة MDMA
12:15
the results more than double, to 56 percent no longer having PTSD.
231
735696
4596
النتائج تصبح أكثر من الضعف، 56 بالمئة لم يعودوا يعانون من اضطرابات بعد الصدمة.
12:21
(Applause)
232
741175
3436
(تصفيق)
12:24
But most importantly,
233
744635
1238
لكن الأكثر أهمية
12:25
once people learn that if they don't need to suppress their trauma,
234
745897
3148
بمجرد أن يتعلم الناس أنهم إن لم يحتاجوا لقمع صدماتهم
12:29
but they can process it,
235
749069
1635
بل استطاعوا معالجتها
12:30
they keep getting better on their own.
236
750728
2079
سيستمرون في التحسن بمفردهم.
12:32
So at the 12-month follow-up one year after the last treatment session,
237
752831
3951
لذلك في فترة المتابعة لمدة 12 شهر أي بعد مرور عام على آخر جلسة علاج
12:36
two-thirds no longer have PTSD.
238
756806
3065
ثلثي الأشخاص تعافو من اضطرابات بعد الصدمة.
12:39
And of the one-third that do,
239
759895
1761
وأما الثلث المتبقي
12:41
many have clinically significant reductions in symptoms.
240
761680
3294
فكثيرون انخفضت الأعراض لديهم بشكل مهم سريرياً.
12:45
(Applause)
241
765347
3396
(تصفيق)
12:49
On the basis of this data,
242
769552
1803
على أساس هذه البيانات
12:51
the FDA has declared MDMA-assisted psychotherapy for PTSD
243
771379
4547
أعلنت FDA أن العلاج النفسي بمساعدة MDMA لاضرابات بعد الصدمة
12:55
a breakthrough therapy.
244
775950
1466
له أولوية المراجعة كعلاج مقترح
12:57
FDA has also declared psilocybin a breakthrough therapy
245
777782
3319
كما أعلنت FDA منح سيلوسيبين أولوية المراجعة كعلاج
13:01
for treatment-resistant depression
246
781125
1982
للاكتئاب المقاوم للعلاج
13:03
and just recently approved esketamine for depression.
247
783131
3603
ومؤخراً تمت الموافقة على ال إيسكيتامين كعلاج للاكتئاب.
13:08
I'm proud to say that we have now initiated our Phase 3 studies.
248
788972
4983
أنا فخور بأن أقول أننا بدأنا الآن دراسات المرحلة الثالثة.
13:14
And if the results are as we hope,
249
794631
2770
وإن كانت النتائج كما نأمل
13:17
and if they're similar to the Phase 2 studies,
250
797425
2255
وإن كانت مشابهة لدراسات المرحلة الثانية
13:19
by the end of 2021, FDA will approve MDMA-assisted psychotherapy for PTSD.
251
799704
5603
مع نهاية عام 2021، ستوافق FDA على العلاج النفسي بمساعدة MDMA لعلاج PTSD.
13:25
If approved,
252
805927
1151
اذا تمت الموافقة
13:27
the only therapists who will be able to directly administer it to patients
253
807102
4037
المعالجون الوحيدون الذين سيكونون قادرين على إعطائه مباشرة للمرضى
13:31
are going to be therapists that have been through our training program,
254
811163
3367
هم المعالجون الذين خضعوا لبرنامجنا التدريبي
13:34
and they will only be able to administer MDMA
255
814554
2191
وسيكونون فقط قادرين على إعطاء عقار MDMA
13:36
under direct supervision in clinic settings.
256
816769
2988
تحت إشراف مباشر في إطار العيادة.
13:41
We anticipate that over the next several decades,
257
821157
4056
نتوقع أنه على مدى العقود القليلة القادمة
13:45
there will be thousands of psychedelic clinics established,
258
825237
2976
سيكون هناك الآلاف من عيادات المخدرات النفسية التي تم إنشاؤها
13:48
at which, therapists will be able to administer MDMA,
259
828237
3762
والتي سيكون فيها المعالجون قادرين على إعطاء MDMA
13:52
psilocybin, ketamine and other psychedelics
260
832023
3126
سيلوسيبين، الكيتامين وغيرها من العقاقير
13:55
to potentially millions of patients.
261
835173
2975
إلى ملايين المرضى المحتملين.
13:58
These clinics can also evolve into centers where people can come
262
838609
4671
يمكن أن تتطور هذه العيادات أيضًا إلى مراكز حيث يمكن للناس الحضور
14:03
for psychedelic psychotherapy for personal growth,
263
843304
3007
للعلاج النفسي بالمخدرات من أجل تطوير الذات
14:06
for couples therapy
264
846335
1913
أو لعلاج العلاقة بين الأزواج
14:08
or for spiritual, mystical experiences.
265
848272
3301
أو للتجارب الروحانية والصوفية.
14:12
Humanity now is in a race between catastrophe and consciousness.
266
852924
6960
الإنسانية الآن في سباق بين الكارثة والوعي.
14:20
The psychedelic renaissance is here to help consciousness triumph.
267
860392
5232
نهضة المخدرات النفسية أتت للمساعدة في انتصار الوعي.
14:26
And now, if you all just look under your seats ...
268
866243
3488
والآن إذا نظرتم جميعًا إلى أسفل مقاعدكم
14:30
Just joking!
269
870243
1159
أمزح فقط!
14:31
(Laughter)
270
871426
1158
(ضحك)
14:32
Thank you.
271
872608
1174
شكراً لكم
14:33
(Applause)
272
873806
1763
(تصفيق)
14:35
(Laughter)
273
875593
1158
(ضحك)
14:36
(Applause)
274
876775
4993
(تصفيق)
14:41
Thank you.
275
881792
1166
شكراً لكم
14:42
(Applause)
276
882982
4175
(تصفيق)
14:48
Corey Hajim: You've got to stay up here for a minute.
277
888014
2812
كوري هاييم: عليك البقاء هنا لدقيقة.
14:50
Thank you so much, Rick.
278
890850
1608
شكراً جزيلاً لك ريك.
14:52
I guess it's a supportive audience.
279
892482
1944
أعتقد أنهم جمهور داعم.
14:54
Rick Doblin: Yes, very.
280
894450
1307
ريك دوبلين: نعم جداً.
14:57
Many of them have also been to Burning Man.
281
897840
2063
العديد منهم مشتعلين من الحماس.
14:59
(Laughter)
282
899927
1150
(ضحك)
15:01
CH: There's some synergy.
283
901514
1706
كوري: هناك بعض التآزر.
15:03
RD: (Laughs)
284
903244
1153
ريك: (ضحك)
15:04
CH: So, in your talk, you talked about using these drugs
285
904421
4101
كوري: إذاً في حديثك تحدثت عن استخدام هذه العقاقير
15:08
to address some pretty serious traumas.
286
908546
2419
لمعالجة بعض الصدمات الخطيرة جداً.
15:10
So what about some more common mental illnesses
287
910989
3025
فماذا عن بعض الأمراض العقلية الأكثر شيوعًا
15:14
like anxiety and depression,
288
914038
1738
مثل القلق والاكتئاب
15:15
and is that where microdosing comes in?
289
915800
2603
هل تكون الجرعات الصغيرة مُجدية؟
15:18
RD: Well, microdosing can be helpful for depression,
290
918427
2753
ريك: حسناً الجرعات الصغيرة يمكن أن تكون مفيدة للاكتئاب
15:21
I do know someone that has been using it.
291
921204
2357
أعرف شخصًا يستخدمها.
15:23
But in general, for therapeutic purposes,
292
923585
3127
لكن بشكل عام للأهداف العلاجية
15:26
we prefer macro-dosing rather than microdosing,
293
926736
3063
نفضل الجرعات الكبيرة أكثر من الجرعات الصغيرة
15:29
in order to really help people deal with the root causes.
294
929823
2754
من أجل مساعدة الناس فعلاً في التعامل مع الأسباب الرئيسية.
15:32
Microdosing is more for creativity,
295
932601
2508
الجرعات الصغيرة هي أكثر للإبداع
15:35
for artistic inspiration,
296
935133
1994
للإلهام الفني
15:37
for focus ...
297
937151
1312
للتركيز
15:38
And it also does have a mood-elevation lift.
298
938918
3394
كما أنها تُحسن المزاج.
15:42
But I think for serious illnesses,
299
942336
1622
لكنني أعتقد أنه للأمراض الخطيرة
15:43
we'd rather not get people thinking that they need a daily drug,
300
943982
3055
نُفضِل ألا يعتقد الناس أنهم يحتاجون إلى دواء يومي
15:47
but do more deeper, intense work.
301
947061
2373
ولكن أن يقوموا بالمزيد من العمل المكثف.
15:49
CH: And what about outside the United States and North America,
302
949458
3875
كوري: وماذا عن خارج الولايات المتحدة وأمريكا الشمالية
15:53
is this research being done there?
303
953357
1680
هل يتم إجراء هذا البحث هناك؟
15:55
RD: Oh yeah, we're globalizing.
304
955061
2227
ريك: أوه نعم نحن معولمون.
15:57
Our Phase 3 studies are actually being done
305
957974
2286
المرحلة الثالثة من دراساتنا يتم تنفيذها
16:00
in Israel, Canada and the United States.
306
960284
2413
في إسرائيل وكندا والولايات المتحدة.
16:02
So once we get approval in FDA,
307
962721
1628
لذا فور الحصول على موافقة FDA
16:04
it will also become approved in Israel and in Canada.
308
964373
3332
ستتم الموافقة عليها في إسرائيل وفي كندا.
16:07
We're just starting research in Europe.
309
967729
3174
لقد بدأنا للتو البحث في أوروبا.
16:10
And we're actually going to be training some therapists from China.
310
970927
4083
وفي الواقع سوف نقوم بتدريب بعض المعالجين من الصين.
16:15
CH: That's great.
311
975506
1151
كوري: هذا عظيم.
16:16
We were going to do an audience vote
312
976681
1731
كنا بصدد الطلب من الجمهور التصويت
16:18
to see if people felt like this was a good idea
313
978436
2222
لنرى ما إذا شعروا أن هذه فكرة جيدة
16:20
to move forward with this research or not,
314
980682
2015
للمضي قدمًا في هذا البحث أم لا
16:22
but I have a feeling I know the answer to that, so ...
315
982721
3221
لكن لدي شعور بأنني أعلم الإجابة على ذلك، لذلك
16:25
Thank you so much, Rick.
316
985966
1153
شكراً جزيلاً لك ريك.
16:27
RD: Thank you. Thank you all.
317
987143
1404
ريك: شكراً لك شكراً لكم جميعاً
16:28
(Applause)
318
988571
2043
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7