아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Robin Shin
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Preparing for this talk
has been scarier for me
0
13737
3042
제겐 오늘 강연 준비가
LSD 치료 준비보다 겁이 났어요.
00:16
than preparing for LSD therapy.
1
16803
2301
00:19
(Laughter)
2
19128
1827
(웃음)
00:21
"Psychedelics are to the study of the mind
3
21414
2936
"환각제는 마음을 연구하는 데 있어
00:24
what the microscope is to biology
4
24374
3052
생물학에서 현미경
00:27
and the telescope is to astronomy."
5
27450
2496
천문학에서 망원경의 역할과 같다."
00:30
Dr. Stanislav Grof spoke those words.
6
30338
2818
스타니슬라브 그로프 박사의 말입니다.
00:33
He's one of the leading
psychedelic researchers in the world,
7
33180
3017
그로프 박사는 환각 연구에 있어
세계적인 권위자이자
00:36
and he's also been my mentor.
8
36221
2227
제 스승이시기도 합니다.
00:38
Today, I'd like to share with you
how psychedelics, when used wisely,
9
38950
4976
오늘 제가 드릴 이야기는
환각제가 올바르게 사용됐을때
00:43
have the potential to help heal us,
10
43950
2683
어떻게 우리를 치료하고
00:46
help inspire us,
11
46657
2142
활기를 주며
00:48
and perhaps even to help save us.
12
48823
2548
나아가 우리를 살릴 수 있는지에
관한 것입니다.
00:51
In the 1950s and 60s,
13
51395
1775
1950년대와 1960년대에는
00:53
psychedelic research flourished
all over the world
14
53194
2962
전 세계적으로 환각 연구가 꽃을 피웠고
00:56
and showed great promise
for the fields of psychiatry,
15
56180
3691
다양한 분야에서 눈부신 장래가
기대되었습니다.
정신 의학, 심리학, 심리 치료,
신경 과학 분야는 물론
00:59
psychology and psychotherapy,
16
59895
2000
01:01
neuroscience and the study
of mystical experiences.
17
61919
3634
초자연적 경험 연구에
이르기까지 말이죠.
01:05
But psychedelics leaked out
of the research settings
18
65577
3304
하지만 환각제가
연구실 밖으로 새어나가
01:08
and began to be used
by the counterculture,
19
68905
2516
반문화 및 베트남 반전운동에
쓰이기 시작했습니다.
01:11
and by the anti-Vietnam War movement.
20
71445
2706
01:14
And there was unwise use.
21
74175
1984
그러다 환각제 오남용이 발생했고
01:16
And so there was a backlash.
22
76667
1593
그에 따른 반발이 일어났습니다.
01:18
And in 1970, the US government
criminalized all uses of psychedelics,
23
78284
5619
그리하여 1970년 미국정부는
모든 형태의 환각제 복용을
법으로 금지하고
01:23
and they began shutting down
all psychedelic research.
24
83927
3044
환각제 연구를 모두 중단시켰습니다.
01:27
And this ban spread all over the world
and lasted for decades.
25
87323
3472
이러한 규제는 전세계로 확산되어
수십 년간 지속됐습니다.
01:30
and it was tragic,
26
90819
1504
비극이었죠.
01:32
since psychedelics are really just tools,
27
92347
2166
환각제는 그저 도구일 뿐이에요.
01:34
and whether their outcomes
are beneficial or harmful
28
94537
3215
결과가 이로우냐 해로우냐는
01:37
depends on how they're used.
29
97776
2531
도구를 어떻게 사용하느냐에 달린 거죠.
01:40
Psychedelic means "mind-manifesting,"
30
100919
4148
환각을 뜻하는 영어 사이키델릭은
"마음이 드러난다"는 뜻으로
01:46
and it relates to drugs
like LSD, psilocybin, mescaline,
31
106951
6232
해당 약물에는 LSD나 실로시빈,
메스칼린, 이보가 등이 있습니다.
01:54
iboga and other drugs.
32
114514
2903
01:57
When I was 18 years old,
33
117997
1809
제가 18살이던
01:59
I was a college freshman,
34
119830
2818
대학교 1학년 때
02:02
I was experimenting
with LSD and mescaline,
35
122672
3294
LSD와 메스칼린으로 실험을 했습니다.
02:05
and these experiences
brought me in touch with my emotions.
36
125990
3905
그 과정에서 제 감정을 마주했고
02:09
And they helped me have
a spiritual connection
37
129919
2420
영적 교감을 경험하기도 했습니다.
02:12
that unfortunately,
my bar mitzvah did not produce.
38
132363
4010
안타깝게도 유대교 성년식 때는
느끼지 못한 것이었죠.
02:16
(Laughter)
39
136397
1913
(웃음)
02:18
When I wanted to tease my parents,
40
138651
1961
부모님을 놀리고 싶을 때면
02:20
I would tell them
that they drove me to psychedelics
41
140636
2689
부모님이 저를 환각제의 세계로
이끌었다고 말하곤 하는데요.
02:23
because my bar mitzvah had failed
to turn me into a man.
42
143349
3670
성년식이 저를 남자로 만드는데
실패했기 때문이죠.
02:27
(Laughter)
43
147043
1936
(웃음)
02:29
But most importantly,
44
149892
1175
하지만 가장 중요한 것은
02:31
psychedelics gave me this feeling
of our shared humanity,
45
151091
3142
환각제를 사용해 제가 느낀 것들이
인류애, 삶에 대한 결속감 같은
감정이었다는 겁니다.
02:34
of our unity with all life.
46
154257
2285
02:37
And other people reported
that same thing as well.
47
157125
2809
다른 사람들 역시 이런 감정을
느꼈다고 보고되었습니다.
02:39
And I felt that these experiences
had the potential
48
159958
3730
전 이런 경험들이 잠재적으로
02:43
to help be an antidote
49
163712
2601
다음 문제들을 해결하는데
도움이 될 수 있다고 생각합니다.
02:46
to tribalism, to fundamentalism,
to genocide and environmental destruction.
50
166337
5087
부족주의, 원리주의, 집단학살,
환경 파괴 문제 말입니다.
02:51
And so I decided to focus my life
51
171448
2134
그래서 저는 제 삶을
02:54
on changing the laws
52
174432
1931
법을 바꾸고
02:56
and becoming a legal
psychedelic psychotherapist.
53
176387
3658
합법적인 환각 심리 치료사가
되는 데 바치기로 했습니다.
03:00
(Applause)
54
180625
3841
(박수)
03:04
Now, half a century after the ban,
55
184490
2032
환각제가 금지된 후로
반 세기가 지난 지금,
03:06
we're in the midst of a global renaissance
of psychedelic research.
56
186546
3967
환각 연구는 전 세계적인
부흥기에 있습니다.
03:10
Psychedelic psychotherapy
is showing great promise
57
190958
2979
환각 심리 치료의 미래는
아주 밝습니다.
03:13
for the treatment of post-traumatic
stress disorder, or PTSD,
58
193961
4651
외상 후 스트레스장애 즉, PTSD와
03:18
depression, social anxiety,
substance abuse and alcoholism
59
198636
4516
우울증, 불안 장애,
약물 남용, 알콜 중독,
03:24
and suicide.
60
204080
1267
자살 치료에 있어서 말이죠.
03:25
Psychedelic psychotherapy is an attempt
to go after the root causes
61
205371
3944
환각 심리 치료는
문제를 야기하는 근본 원인을 찾는데
03:29
of the problems,
62
209339
1151
03:30
with just relatively few administrations,
63
210514
2471
소량의 약물을 함께
사용하는 치료 방법입니다.
03:33
as contrasted to most
of the psychiatric drugs used today
64
213009
4500
이는 오늘날 정신과에 사용되는
약물 요법과 대조적입니다.
03:37
that are mostly just reducing symptoms
65
217533
3174
대부분 단순히 증상을 경감시키고
03:40
and are meant to be taken
on a daily basis.
66
220731
3507
매일 복용해야 하죠.
03:45
Psychedelics are now also being used
as tools for neuroscience
67
225516
3747
환각제는 신경 과학에도 사용되어
03:49
to study brain function
68
229287
1449
뇌기능을 연구하고
03:50
and to study the enduring mystery
of human consciousness.
69
230760
4523
늘 수수께끼로 여겨진
인간 의식을 연구하는데 이용됩니다.
03:55
And psychedelics and the mystical
experiences they produce
70
235307
3215
그리고 환각제와
그에 따른 신비한 경험들이
03:58
are being explored for their connections
between meditation and mindfulness,
71
238546
3587
명상 및 마음챙김과 어떻게
연관되는지 연구 중입니다.
04:02
including a paper just recently published
72
242157
2545
최근 발표한 논문에서는
04:04
about lifelong zen meditators
taking psilocybin
73
244726
3994
평생 참선을 해 온 명상가들이
명상 수련 중간에
실로시빈을 복용했을 때
04:08
in the midst of a meditation retreat
74
248744
1888
04:10
and showing long-term benefits
and brain changes.
75
250656
3515
장기적인 효과 및 뇌 변화가
일어난다는 것을 보여주었습니다.
04:15
Now, how do these drugs work?
76
255411
1515
약물들이 어떻게 작용하는 걸까요?
04:17
Modern neuroscience research
has demonstrated
77
257577
2292
최근 신경 과학 연구에서
04:19
that psychedelics reduce activity
78
259893
2478
환각제가 뇌내 활동을
억제한다는 것이 증명되었습니다.
04:22
in what's known as the brain's
default mode network.
79
262395
2523
디폴드 모드 네트워크라
일컫는 활동 말이죠.
04:24
This is where we create our sense of self.
80
264942
2494
디폴트 모드 네트워크를 통해
우리는 스스로를 감각합니다.
04:28
It's our equivalent to the ego,
81
268269
1803
자아라고 할 수 있습니다.
04:30
and it filters all incoming information
82
270096
2625
그리고 이 네트워크는
외부에서 유입되는 정보를
04:32
according to our personal
needs and priorities.
83
272745
3565
개인적인 우선 순위와
필요성에 따라 걸러냅니다.
04:36
When activity is reduced
in the default mode network,
84
276334
3518
디폴트 모드 네트워크 활성이 저하되면
04:39
our ego shifts from the foreground
to the background,
85
279876
4278
우리 자아는 잘 보이는 앞부분에서
보이지 않는 뒷부분으로 이동하게 되고
04:44
and we see that it's just part
of a larger field of awareness.
86
284178
5601
우리는 자아가 더 큰 의식 영역의
일부일 뿐이라는 걸 알게 됩니다.
04:49
It's similar to the shift
87
289803
1238
비슷한 예를 들어보죠.
04:51
that Copernicus and Galileo were
able to produce in humanity
88
291065
3499
코페르니쿠스와 갈릴레오는
인류에게 변화를 가져왔습니다.
04:54
using the telescope
89
294588
1182
그들은 망원경을 이용해
04:55
to show that the earth was no
longer the center of the universe,
90
295794
4664
지구가 우주의 중심이 아니라
05:00
but was actually something
that revolved around the sun,
91
300482
3302
태양 주위를 공전하는
물체라는 사실을 밝혔습니다.
05:03
something bigger than itself.
92
303808
2153
지구보다 더 큰 물체 말이에요.
05:06
For some people, this shift in awareness
93
306355
2889
어떤 사람들에게 이런 의식의 변화는
05:09
is the most important
94
309268
2044
아주 중요하고
05:11
and among the most important
experiences of their lives.
95
311336
3209
살면서 가질 수 있는
가장 값진 경험에 속합니다.
05:14
They feel more connected
to the world bigger than themselves.
96
314569
4246
자신보다 더 큰 세상과
더 가깝게 소통함을 느낍니다.
05:18
They feel more altruistic,
97
318839
1738
이타심을 더 느끼고
05:20
and they lose some of their fear of death.
98
320601
3056
죽음에 대한 공포도 조금 사라지죠.
05:24
Not all drugs work this way.
99
324386
1778
모든 약물이 이렇게
작용하지는 않습니다.
05:26
MDMA, also known as Ecstasy, or Molly,
100
326188
4008
MDMA는 엑스터시 또는
몰리라고도 불리는데
05:30
works fundamentally different.
101
330220
1429
작용 기전이 근본적으로 다릅니다.
05:31
And I'll be able to share with you
the story of Marcela,
102
331673
2644
여러분에게 마르셀라 이야기를
해드릴 수 있겠네요.
05:34
who suffered from
post-traumatic stress disorder
103
334341
3236
그녀는 끔찍한 성폭행으로 인해
05:37
from a violent sexual assault.
104
337601
2642
외상 후 스트레스 장애(PTSD)를
겪고 있었습니다.
05:40
Marcela and I were introduced in 1984,
105
340786
3587
마르셀라를 처음 알게 된 건
1984년이었고
05:44
when MDMA was still legal,
106
344397
2230
MDMA가 법적으로 금지되기 전이었지만
05:46
but it was beginning also
to leak out of therapeutic circles.
107
346651
3984
역시 치료실에서 새어나가기 시작했죠.
05:50
Marcela had tried MDMA
in a recreational setting,
108
350659
3981
마르셀라는 기분 전환을 위해
MDMA를 사용했습니다.
05:54
and during that, her past trauma
flooded her awareness
109
354664
3651
그러자 과거의 트라우마가
의식을 장악했고
05:58
and it intensified her suicidal feelings.
110
358339
4034
강한 자살 충동이 일었습니다.
06:03
During our first conversation,
111
363006
1666
우리의 첫 대화에서
06:04
I shared that when MDMA
is taken therapeutically,
112
364696
4118
저는 MDMA를 치료 목적으로 사용하면
06:08
it can reduce the fear
of difficult emotions,
113
368838
3277
힘든 감정들에 대한 공포를
줄여줄 수 있다고 알려줬습니다.
06:12
and she could help move forward
past her trauma.
114
372139
3412
그리고 그녀를 트라우마에서 벗어나
앞으로 나아갈 수 있을 거라고요
06:15
I asked her to promise
not to commit suicide
115
375575
3067
저는 그녀에게 한 가지 부탁했습니다.
우리가 함께 작업하게 되면
자살하지 않겠다고 약속해달라고 말이죠.
06:19
if we were to work together.
116
379642
1951
06:21
She agreed and made that promise.
117
381617
3138
마르셀라는 이 약속에 동의했습니다.
06:25
During her therapeutic sessions,
118
385498
1810
치료를 받는 동안
06:27
Marcela was able to process
her trauma more fluidly, more easily.
119
387332
5443
마르셀라는 트라우마를
더 유연하고 쉽게 처리할 수 있었고
06:33
And yet, she was able to tell
120
393419
2952
강간범이 그녀에게 했던 말도
치료 시간에 얘기할 수 있었습니다.
06:36
that the rapist had told her
that if she ever shared her story,
121
396395
3584
이 일을 입밖에 내면
죽여버리겠다고요.
06:40
he would kill her.
122
400003
1200
06:41
And she realized that that was
keeping her a prisoner in her own mind.
123
401823
4100
그리고 그녀는 깨달았습니다.
스스로를 마음 속에 가둔 것이
그 말이었다는 것을요.
06:46
So being able to share the story
124
406307
2071
마르셀라는 그 이야기를 공유하고
06:48
and experience the feelings
and the thoughts in her mind
125
408402
4606
마음 속 감정과 생각을 경험함으로써
06:53
freed her,
126
413032
1150
자유로워질 수 있었습니다.
06:54
and she was able to decide
127
414206
1294
그리고 앞으로 나아가겠다고
결심했습니다.
06:55
that she wanted
to move forward with her life.
128
415524
2619
06:58
And in that moment,
129
418167
1209
그 때 저는 생각했습니다.
06:59
I realized that MDMA could be very
effective for treating PTSD.
130
419400
4573
MDMA가 PTSD 치료에
매우 효과적일 거라는 걸요.
07:04
Now, 35 years later,
after Marcela's treatment,
131
424749
3722
치료를 받은 지 35년이 지난 현재
07:08
she's actually a therapist,
132
428495
2596
마르셀라는 치료사가 되어
07:11
training other therapists to help people
overcome PTSD with MDMA.
133
431115
4500
다른 치료사들에게
MDMA를 이용한
PTSD 치료법을 가르칩니다.
07:17
Now, how does MDMA work?
134
437657
2334
그럼 MDMA은 어떻게 작용할까요?
07:20
How did MDMA help Marcela?
135
440015
1936
MDMA는 어떻게 마르셀라를
치료할 수 있었을까요?
07:22
People who have PTSD
have brains that are different
136
442387
3478
PTSD가 있는 사람의 뇌는
그렇지 않은 사람의 뇌와 다릅니다.
07:25
from those of us who don't have PTSD.
137
445889
2490
07:28
They have a hyperactive amygdala,
where we process fear.
138
448403
3396
공포를 처리하는 부분인
편도체가 과활성되어 있고,
07:31
They have reduced activity
in the prefrontal cortex,
139
451823
3746
전전두엽피질의 활성도는
떨어져 있습니다.
07:35
where we think logically.
140
455593
1762
논리적인 사고를 담당하는 부분이죠.
07:37
And they have reduced activity
in the hippocampus,
141
457379
2572
그리고 해마의 활성도 떨어지는데
07:39
where we store memories
into long-term storage.
142
459975
3920
이 곳은 단기 기억을
장기 기억으로 저장하는 곳입니다.
07:43
MDMA changes the brain
in the opposite way.
143
463919
3746
MDMA는 이런 두뇌 상황을
반대로 바꿉니다.
07:47
MDMA reduces activity in the amygdala,
144
467689
2745
MDMA는 편도체 활성을 줄이고
07:50
increases activity
in the prefrontal cortex
145
470458
3278
전전두엽피질이 더 활성화되도록 하며
07:53
and increases connectivity
between the amygdala and the hippocampus
146
473760
3643
편도체와 해마의 연결을 강화시켜
07:57
to remit traumatic memories
to move into long-term storage.
147
477427
3947
트라우마가 되는 기억들을
장기 기억 저장소로 보냅니다.
08:01
Recently, researchers at Johns Hopkins
published a paper in "Nature,"
148
481720
4349
최근 존스홉킨스 대학 연구진이
'네이처'지에 발표한 논문에 따르면
08:06
in which they demonstrated
that MDMA releases oxytocin,
149
486093
3347
MDMA는 옥시토신을 분비시킵니다.
08:09
the hormone of love and nurturing.
150
489464
2954
사랑과 보살핌의 호르몬 말이죠.
08:12
The same researchers
also did studies in octopuses,
151
492744
3155
같은 연구진이
문어를 이용해 실험을 했습니다.
08:15
who are normally asocial,
unless it's mating season.
152
495923
4106
문어는 보통 반사교적이죠.
짝짓기 시기를 빼면요.
08:20
But lo and behold, you give them MDMA,
153
500053
2619
하지만 놀랍게도 MDMA를 투여하자
08:22
and they become prosocial.
154
502696
1992
사교적인 동물이 되었답니다.
08:24
(Laughter)
155
504712
1507
(웃음)
08:27
Several months after
Marcela and I worked together,
156
507388
2754
마르셀라와 제가 함께
작업한 지 몇 달이 지나자
08:30
the Drug Enforcement Administration
moved to criminalize Ecstasy,
157
510166
4622
마약단속국은 엑스터시를
불법으로 간주하기 시작했습니다.
08:34
having no knowledge
of its therapeutic use.
158
514812
2407
치료 효과에 대한 이해는 전혀 없었죠.
08:37
So I went to Washington,
159
517243
1739
그래서 저는 워싱턴으로 갔습니다.
08:39
and I went into the headquarters
of the Drug Enforcement Administration,
160
519006
3619
마약단속국 본부로 찾아가
08:42
and I filed a lawsuit demanding a hearing,
161
522649
2364
청문회를 요구하는 소송을 제기했습니다.
08:45
at which psychiatrists
and psychotherapists
162
525037
3199
청문회에서 정신과 의사와 심리 치료사가
08:48
would be able to present information
about therapeutic use of MDMA
163
528260
3478
MDMA의 치료 효과에 관한
정보를 제공해
08:51
to try to keep it legal.
164
531762
2246
합법적인 약물로 남겨 놓기 위해서였죠.
08:54
And in the middle of the hearing,
the DEA freaked out,
165
534032
2773
청문회 도중 마약단속국은 깜짝 놀라며
08:56
declared an emergency
166
536829
2862
비상사태를 선포하고
08:59
and criminalized all uses of MDMA.
167
539715
2627
MDMA의 모든 사용을
법으로 금지시켰습니다.
09:02
And so the only way
that I could see to bring it back
168
542366
2829
제가 봤을 때
MDMA를 합법화하는 유일한 방법은
09:05
was through science, through medicine
169
545219
2746
과학과 의학을 이용해
09:07
and through the FDA
drug development process.
170
547989
2288
식품 의약국 신약 개발 과정을
밟는 것이었습니다.
09:10
So in 1986, I started MAPS
171
550301
2847
그래서 저는 1986년,
맵스(MAPS)를 만들었습니다.
09:13
as a nonprofit psychedelic
pharmaceutical company.
172
553172
3981
환각제를 만드는 비영리 제약회사입니다.
09:17
It took us 30 years, till 2016,
173
557609
2936
30년이 지나
2016년이 되어서야
식품 의약국에 제시할 자료를 만들어
09:20
to develop the data that we needed
to present to FDA
174
560569
3857
09:24
to request permission to move
into the large-scale Phase 3 studies
175
564450
3843
대규모 임상 3상 연구 진행 허가를
요청할 수 있었습니다.
09:28
that are required to prove
safety and efficacy
176
568317
2902
임상 3상 연구는 안전성과 효율성을
증명하기 위해 요구되는 것으로
09:31
before you get approval
for prescription use.
177
571243
3037
처방 목적으로 사용이 가능하다는
승인을 얻기 위해 필요한 것입니다.
09:34
Tony was a veteran
in one of our pilot studies.
178
574694
3744
토니는 저희 선행 연구에
참여한 재향군인입니다.
09:38
According to the Veterans Administration,
179
578998
1984
재향군인회에 따르면
수백만이 넘는 재향군인이
09:41
there's over a million veterans now
disabled with PTSD.
180
581006
3127
PTSD로 고통받고 있습니다.
09:44
And at least 20 veterans a day
are committing suicide,
181
584546
3531
하루에만 자살하는
재향군인 수가 최소 20명이고
09:48
many of them from PTSD.
182
588101
2763
그 중 상당수는 PTSD 때문입니다.
09:51
The treatment that Tony was to receive
was three and a half months long.
183
591555
4880
토니의 치료 기간은
석 달 반이었습니다.
09:56
But during that period of time,
184
596459
1493
하지만 그 기간동안
09:57
he would only get MDMA on three occasions,
185
597976
2784
토니는 MDMA를
딱 세 번 복용했습니다.
10:00
separated by 12, 90-minute
non-drug psychotherapy sessions,
186
600784
3880
약물을 사용하지 않는 심리 치료를
각 90분간 12번 가졌습니다.
10:04
three before the first
MDMA session for preparation
187
604688
2937
첫 MDMA 복용에 앞서 준비 과정으로
세 번의 심리 치료를 가졌고
10:07
and three after each
MDMA session for integration.
188
607649
4127
MDMA 복용시마다 통합치료를 위해
심리 치료를 3회씩 가졌습니다.
10:11
We call our treatment approach
"inner-directed therapy,"
189
611800
3775
저희는 이런 치료방식을
'내면 지향적 치료'라고 부릅니다.
10:15
in that we support the patient
to experience whatever's emerging
190
615599
4270
환자가 몸와 마음에서 일어나는
모든 것을 경험하도록 지지하는 것이죠.
10:19
within their minds or their bodies.
191
619893
2176
10:23
Even with MDMA, this is hard work.
192
623361
2200
MDMA를 복용하더라도
이것은 힘든 과정입니다.
10:26
And a lot of our subjects have said,
193
626077
2022
많은 피실험자들이 말했습니다.
10:28
"I don't know why they call this Ecstasy."
194
628123
2295
"사람들이 이걸 엑스터시(황홀)이라고
부르는 이유를 모르겠어요."
10:30
(Laughter)
195
630442
1552
(웃음)
10:32
During Tony's first MDMA session,
196
632435
2413
첫 번째 MDMA 복용기간 동안
10:34
he lay on the couch, he had eyeshades on,
197
634872
2642
토니는 안대를 하고 소파에 누워
10:37
he listened to music,
198
637538
2167
음악을 듣고
10:39
and he would speak to the therapists,
199
639729
1816
심리 치료사들과 얘기를 했습니다.
10:41
who were a male-female co-therapy team,
200
641569
1901
그들은 남성과 여성이 골고루
구성된 공동 치료팀이었죠.
10:43
whenever he felt that he needed to.
201
643494
2504
토니는 필요할 때면 언제든
치료사와 얘기할 수 있었어요.
10:46
After several hours,
202
646022
1309
몇 시간 후
10:47
in a moment of calmness and clarity,
203
647355
3063
차분하고 명료해지는 순간이 찾아왔고
10:50
Tony shared that he had realized
204
650442
3548
토니는 깨달은 것을 얘기했습니다.
10:54
his PTSD was a way
of connecting him to his friends.
205
654014
5650
PTSD가 자신과 친구들을 연결하는
방법이었다는 것을 말입니다.
10:59
It was a way of honoring the memory
of his friends who had died.
206
659688
3825
죽은 친구들과의 추억을
기리는 방법이었던 것이죠.
11:04
But he was able to shift and see himself
through the eyes of his dead friends.
207
664340
4245
그러나 토니는 의식을 바꿔
죽은 친구들의 시선으로
자신을 보았습니다.
11:08
And he realized that they
would not want him to suffer,
208
668609
2752
그리고 깨달았습니다.
친구들은 토니가 힘들어하거나
인생을 허비하기를 원치 않는다는 걸요.
11:11
to squander his life.
209
671385
1248
11:12
They would want him to live more fully,
210
672657
1872
친구들은 토니가 삶을 충분히
누리며 살길 바란다는 것을요.
11:14
which they were unable to do.
211
674553
1777
비록 자신들은 그러지
못했지만 말입니다.
11:16
And so he realized that there was
a new way to honor their memory,
212
676354
4031
토니는 친구들을 기리는 새로운
방법이 있다는 것을 알게 됐습니다.
11:20
which was to live as fully as possible.
213
680409
2388
최선을 다해 인생을
온전히 살아내는 것 말입니다.
11:23
He also realized that
he was telling himself a story
214
683822
3118
토니는 그간 스스로에게
이렇게 말하고 있었습니다.
11:26
that he was taking opiates for pain.
215
686964
2367
몸이 아파서 아편을 복용하는 거야.
11:29
But actually, he realized,
he was taking them for escape.
216
689355
2947
하지만 사실 아편을 도피 수단으로
삼아왔다는 것을 깨달았습니다.
11:32
So he decided he didn't need
the opiates anymore,
217
692643
2871
그래서 토니는 더 이상 아편도,
11:35
he didn't need the MDMA anymore,
218
695538
1762
MDMA도 필요치 않다는 걸 깨닫고
11:37
and he was dropping out of the study.
219
697324
1825
연구 참여를 중단했습니다.
11:39
That was seven years ago.
220
699752
1547
이게 7년 전 일입니다.
11:41
Tony is still free of PTSD,
221
701323
2214
토니는 현재까지 PTSD를 겪지 않았고
11:43
has never returned to opiates
222
703561
2556
아편을 다시 복용하는 일도 없었습니다.
11:46
and is helping others less fortunate
than himself in Cambodia.
223
706141
4123
지금은 캄보디아에서
어려움에 처한 이들을 돕고 있죠.
11:50
(Applause)
224
710840
4687
(박수)
11:55
The data that we presented to FDA
225
715551
2610
저희가 식품 의약국에 제출한
자료 내용은 이러합니다.
11:58
from 107 people in our pilot
studies, including Tony,
226
718185
3182
토니를 비롯해 선행 연구에
참여한 107명 가운데
12:01
showed that 23 percent of the people
that received therapy without active MDMA
227
721391
5768
MDMA를 복용하지 않고
치료를 받은 환자 23%에서
12:07
no longer had PTSD
at the end of treatment.
228
727183
3031
치료가 끝날 때쯤
PTSD를 보이지 않았습니다.
12:10
This is really pretty good
for this patient population.
229
730238
3109
이것은 환자 인구를 생각해볼 때
상당히 유의미한 결과입니다.
12:13
However, when you add MDMA,
230
733371
2301
그런데 MDMA를 병행한 경우
12:15
the results more than double,
to 56 percent no longer having PTSD.
231
735696
4596
2배 이상의 수치인 56%에서
PTSD가 사라졌습니다.
12:21
(Applause)
232
741175
3436
(박수)
12:24
But most importantly,
233
744635
1238
하지만 가장 중요한 것은
12:25
once people learn that if they don't need
to suppress their trauma,
234
745897
3148
사람들이 트라우마를 억누르지
않아도 된다는 것을 알기만 하면
12:29
but they can process it,
235
749069
1635
트라우마를 처리할 수 있습니다.
12:30
they keep getting better on their own.
236
750728
2079
스스로 계속 좋아질 수 있습니다.
12:32
So at the 12-month follow-up
one year after the last treatment session,
237
752831
3951
마지막 치료 과정으로부터
1년이 지나 시행한 후속 평가에서
12:36
two-thirds no longer have PTSD.
238
756806
3065
환자의 2/3가 더 이상
PTSD를 겪지 않습니다.
12:39
And of the one-third that do,
239
759895
1761
1/3은 아직 겪고 있지만
12:41
many have clinically significant
reductions in symptoms.
240
761680
3294
많은 환자들의 증상이
임상적으로 현저하게 감소했습니다.
12:45
(Applause)
241
765347
3396
(박수)
12:49
On the basis of this data,
242
769552
1803
이 자료를 기반으로
12:51
the FDA has declared MDMA-assisted
psychotherapy for PTSD
243
771379
4547
식품 의약국은
MDMA 보조 심리 치료가
PTSD 치료에 돌파구가
될 것이라 밝혔습니다.
12:55
a breakthrough therapy.
244
775950
1466
12:57
FDA has also declared psilocybin
a breakthrough therapy
245
777782
3319
실로시빈 역시
치료 저항성 우울증에
탁월한 치료가 될 것이라 밝혔고
13:01
for treatment-resistant depression
246
781125
1982
13:03
and just recently approved
esketamine for depression.
247
783131
3603
최근에는 에스케타민을
우울증 치료제로 승인했습니다.
13:08
I'm proud to say that we have now
initiated our Phase 3 studies.
248
788972
4983
저희는 임상 3상 연구에
이제 막 착수했습니다.
13:14
And if the results are as we hope,
249
794631
2770
결과가 바라는 대로 나오고
13:17
and if they're similar
to the Phase 2 studies,
250
797425
2255
그 결과가 임상 2상 연구와 유사하다면
13:19
by the end of 2021, FDA will approve
MDMA-assisted psychotherapy for PTSD.
251
799704
5603
2021년 말에는 식품 의약국에서
MDMA 보조 정신치료를
PTSD 치료로 승인할 것입니다.
13:25
If approved,
252
805927
1151
승인이 나면
13:27
the only therapists who will be able
to directly administer it to patients
253
807102
4037
환자에게 직접 약물을
투여할 수 있는 유일한 치료사는
13:31
are going to be therapists that
have been through our training program,
254
811163
3367
저희 교육 프로그램을 거친
치료사들일 것입니다.
13:34
and they will only be able
to administer MDMA
255
814554
2191
또한 MDMA 투여는 철저한 관리하에
13:36
under direct supervision
in clinic settings.
256
816769
2988
진료실 안에서만 이루어질 것입니다.
13:41
We anticipate that over
the next several decades,
257
821157
4056
저희는 향후 수 십 년 안에
수 천 개의 환각 클리닉이 세워져
13:45
there will be thousands
of psychedelic clinics established,
258
825237
2976
13:48
at which, therapists will be able
to administer MDMA,
259
828237
3762
치료사가 MDMA, 실로시빈,
케타민을 포함한 다른 환각제를
13:52
psilocybin, ketamine
and other psychedelics
260
832023
3126
13:55
to potentially millions of patients.
261
835173
2975
약 수 백 만 명의 환자에게
투여할 것이라 예상합니다.
13:58
These clinics can also evolve
into centers where people can come
262
838609
4671
이런 클리닉들이
환각 심리 치료 센터로 발전해
14:03
for psychedelic psychotherapy
for personal growth,
263
843304
3007
사람들이 자아 성장이나
14:06
for couples therapy
264
846335
1913
커플 심리 치료,
14:08
or for spiritual, mystical experiences.
265
848272
3301
영적, 초자연적 경험을 목적으로
방문할 수도 있을 겁니다.
14:12
Humanity now is in a race
between catastrophe and consciousness.
266
852924
6960
인류는 현재 재앙과 의식
사이에서 달리기 중입니다.
14:20
The psychedelic renaissance is here
to help consciousness triumph.
267
860392
5232
환각제의 부흥기는
의식의 승리를 돕기 위해 존재합니다.
14:26
And now, if you all just
look under your seats ...
268
866243
3488
이제 여러분들 의자 밑을 한번 보시면
14:30
Just joking!
269
870243
1159
농담입니다!
14:31
(Laughter)
270
871426
1158
(웃음)
14:32
Thank you.
271
872608
1174
감사합니다.
14:33
(Applause)
272
873806
1763
(박수)
14:35
(Laughter)
273
875593
1158
(웃음)
14:36
(Applause)
274
876775
4993
(박수)
14:41
Thank you.
275
881792
1166
감사합니다.
14:42
(Applause)
276
882982
4175
(박수)
14:48
Corey Hajim: You've got to stay
up here for a minute.
277
888014
2812
아직 내려가시면 안돼요.
14:50
Thank you so much, Rick.
278
890850
1608
감사합니다, 릭.
14:52
I guess it's a supportive audience.
279
892482
1944
관객 분들이 아주 적극적이에요.
14:54
Rick Doblin: Yes, very.
280
894450
1307
네, 엄청요.
다들 버닝맨 축제에 다녀오셨나봐요.
14:57
Many of them have also
been to Burning Man.
281
897840
2063
14:59
(Laughter)
282
899927
1150
(웃음)
15:01
CH: There's some synergy.
283
901514
1706
시너지가 느껴지는데요.
15:03
RD: (Laughs)
284
903244
1153
(웃음)
15:04
CH: So, in your talk, you talked
about using these drugs
285
904421
4101
오늘 강연에서 환각제를 사용해서
15:08
to address some pretty serious traumas.
286
908546
2419
심각한 트라우마를 다룬다고 하셨는데요.
15:10
So what about some more common
mental illnesses
287
910989
3025
그럼 좀 더 흔한
질환의 경우는 어떨까요?
15:14
like anxiety and depression,
288
914038
1738
불안 장애나 우울증처럼요.
15:15
and is that where microdosing comes in?
289
915800
2603
소량 약물 투여가 가능한 경우인가요?
15:18
RD: Well, microdosing
can be helpful for depression,
290
918427
2753
네, 소량 약물 투여가
우울증에 도움이 될 수 있고
15:21
I do know someone that has been using it.
291
921204
2357
그렇게 사용하신 분을 알고 있어요.
15:23
But in general, for therapeutic purposes,
292
923585
3127
하지만 일반적으로 치료 목적을 위해서
15:26
we prefer macro-dosing
rather than microdosing,
293
926736
3063
저희는 소량 투여보다
다량 투여를 선호하는 편입니다.
15:29
in order to really help people
deal with the root causes.
294
929823
2754
근본적인 원인을 다뤄서 제대로
환자들을 도울 수 있기 때문이죠.
15:32
Microdosing is more for creativity,
295
932601
2508
소량 투여는 창의력이나
15:35
for artistic inspiration,
296
935133
1994
예술적인 영감,
15:37
for focus ...
297
937151
1312
집중력 향상에 도움이 되고
15:38
And it also does have
a mood-elevation lift.
298
938918
3394
기분 향상의 역할을 하기도 합니다.
15:42
But I think for serious illnesses,
299
942336
1622
하지만 제 생각에 심각한 질환의 경우
15:43
we'd rather not get people thinking
that they need a daily drug,
300
943982
3055
환자가 매일 약을 복용해야 한다고
느끼지 않도록 하는 게 좋습니다.
15:47
but do more deeper, intense work.
301
947061
2373
그보다 깊이 파고드는
집중적인 작업이 필요하죠.
15:49
CH: And what about outside
the United States and North America,
302
949458
3875
그러면 미국 및 북미 지역
바깥 사정은 어떻습니까?
15:53
is this research being done there?
303
953357
1680
다른 나라에서도 연구가 진행 중인가요?
15:55
RD: Oh yeah, we're globalizing.
304
955061
2227
네, 국제화 노력 중입니다.
15:57
Our Phase 3 studies
are actually being done
305
957974
2286
저희 임상 3상 연구가 실제로
16:00
in Israel, Canada and the United States.
306
960284
2413
이스라엘, 캐나다,
미국에서 진행 중이고
16:02
So once we get approval in FDA,
307
962721
1628
일단 식품 의약국 승인을 받게 되면
16:04
it will also become approved
in Israel and in Canada.
308
964373
3332
이스라엘과 캐나다에서도
승인 허가가 날 겁니다.
16:07
We're just starting research in Europe.
309
967729
3174
유럽에서는 이제 막 연구를 시작했고
16:10
And we're actually going to be training
some therapists from China.
310
970927
4083
중국 출신 치료사들을
교육할 예정입니다.
16:15
CH: That's great.
311
975506
1151
대단하군요.
16:16
We were going to do an audience vote
312
976681
1731
관객 투표를 할 예정이었는데요.
여러분들은 어떻게 느끼시는지,
16:18
to see if people felt
like this was a good idea
313
978436
2222
이 연구가 발전 가능한 좋은 생각인지
아닌지 말이죠.
16:20
to move forward with this research or not,
314
980682
2015
16:22
but I have a feeling I know
the answer to that, so ...
315
982721
3221
그런데 제가 보기에
답은 정해진 것 같네요.
16:25
Thank you so much, Rick.
316
985966
1153
감사합니다, 릭.
16:27
RD: Thank you. Thank you all.
317
987143
1404
감사합니다.
감사합니다, 여러분.
16:28
(Applause)
318
988571
2043
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.