The future of psychedelic-assisted psychotherapy | Rick Doblin

410,877 views ・ 2019-08-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Hajar Almasi
00:13
Preparing for this talk has been scarier for me
0
13737
3042
آماده‌سازی برای این سخنرانی از آماده‌سازی
00:16
than preparing for LSD therapy.
1
16803
2301
برای درمان اِل‌اِس‌دی ترسناک‌تر بود.
00:19
(Laughter)
2
19128
1827
(خنده)
00:21
"Psychedelics are to the study of the mind
3
21414
2936
«روان‌گردان‌ها برای مطالعه ذهن
00:24
what the microscope is to biology
4
24374
3052
مثل میکروسکوپ برای زیست شناسی
00:27
and the telescope is to astronomy."
5
27450
2496
و تلسکوپ برای اخترشناسی می‌مانند.»
00:30
Dr. Stanislav Grof spoke those words.
6
30338
2818
این‌ها کلمات دکتر استانیسلاو گروف است.
00:33
He's one of the leading psychedelic researchers in the world,
7
33180
3017
او یکی از برجسته‌ترین محققان روان‌گردان در دنیاست
00:36
and he's also been my mentor.
8
36221
2227
و او همچنین مرشد من است.
00:38
Today, I'd like to share with you how psychedelics, when used wisely,
9
38950
4976
امروز، مایلم برای شما بگویم چطور وقتی از روان‌گردانها به‌جا استفاده شود
00:43
have the potential to help heal us,
10
43950
2683
اثری بالقوه در کمک در شفای ما دارند،
00:46
help inspire us,
11
46657
2142
کمک به الهابخشی در ما،
00:48
and perhaps even to help save us.
12
48823
2548
و احتمالا حتی به نجات ما کمک کند.
00:51
In the 1950s and 60s,
13
51395
1775
در دهه‌های ۱۹۵۰ و ۶۰،
00:53
psychedelic research flourished all over the world
14
53194
2962
تحقیقات روی روان‌گردان‌ها در کل جهان رونق داشت
00:56
and showed great promise for the fields of psychiatry,
15
56180
3691
و نوید بخش در زمینه‌های روانشناسی،
00:59
psychology and psychotherapy,
16
59895
2000
روانپزشکی و روان درمانی ،‌عصب شناسی،
01:01
neuroscience and the study of mystical experiences.
17
61919
3634
و مطالعه تجربه‌های عرفانی بود.
01:05
But psychedelics leaked out of the research settings
18
65577
3304
اما روان‌گردان‌ها به بیرون از محیط‌های تحقیقاتی نشت کردند
01:08
and began to be used by the counterculture,
19
68905
2516
و مورد استفاده ضدفرهنگ
01:11
and by the anti-Vietnam War movement.
20
71445
2706
و ازسوی جنبش ضد جنگ ویتنام قرار گرفت.
01:14
And there was unwise use.
21
74175
1984
و استفاده غیرعاقلانه از آن انجام شد.
01:16
And so there was a backlash.
22
76667
1593
و در نتیجه جهش به عقب داشتیم.
01:18
And in 1970, the US government criminalized all uses of psychedelics,
23
78284
5619
و در ۱۹۷۰، دولت ایالات متحده هر استفاده از روان‌گردان‌ها را جرم دانست،
01:23
and they began shutting down all psychedelic research.
24
83927
3044
و شروع کردند به متوقف کردن تحقیقات در زمینه روان‌گردان‌ها.
01:27
And this ban spread all over the world and lasted for decades.
25
87323
3472
و این ممنوعیت به کل دنیا کشیده شد و دهه‌ها ادامه پیدا کرد.
01:30
and it was tragic,
26
90819
1504
و فاجعه بود،
01:32
since psychedelics are really just tools,
27
92347
2166
چون واقعا روان‌گردان‌ها صرفا ابزار هستند،
01:34
and whether their outcomes are beneficial or harmful
28
94537
3215
خواه نتایج آنها سودآور باشد یا آسیب‌زا،
01:37
depends on how they're used.
29
97776
2531
بسته به نحوه استفاده از آنها.
01:40
Psychedelic means "mind-manifesting,"
30
100919
4148
سایکادلیک به معنی آشکار کننده ذهن است،
01:46
and it relates to drugs like LSD, psilocybin, mescaline,
31
106951
6232
و به موادی مانند ال‌اس‌دی، سیلوسیبین، مسکالین،
01:54
iboga and other drugs.
32
114514
2903
ایبوگا و سایر مواد رتبط دارد.
01:57
When I was 18 years old,
33
117997
1809
وقتی ۱۸ سال داشتم،
01:59
I was a college freshman,
34
119830
2818
دانشجوی سال اولی بودم،
02:02
I was experimenting with LSD and mescaline,
35
122672
3294
ال‌اس‌دی و مسکالین را تجربه می‌کردم،
02:05
and these experiences brought me in touch with my emotions.
36
125990
3905
و این تجربه‌ها من را با عواطفم آشنا کرد.
02:09
And they helped me have a spiritual connection
37
129919
2420
و به من کمک کردند ارتباط معنوی برقرار کنم
02:12
that unfortunately, my bar mitzvah did not produce.
38
132363
4010
که «بر میتسوا» (جشن تکلیف) متاسفانه در انجامش موفقیتی نداشت.
02:16
(Laughter)
39
136397
1913
(خنده)
02:18
When I wanted to tease my parents,
40
138651
1961
وقتی می‌خواستم سربه سر والدینم بگذارم،
02:20
I would tell them that they drove me to psychedelics
41
140636
2689
به آنها می‌گفتم که من را به سمت روان‌گردان‌ها سوق دادند
02:23
because my bar mitzvah had failed to turn me into a man.
42
143349
3670
چون بر میتسوا در تبدیل من به یک مرد عاجز بود.
02:27
(Laughter)
43
147043
1936
(خنده)
02:29
But most importantly,
44
149892
1175
اما از همه مهم‌تر،
02:31
psychedelics gave me this feeling of our shared humanity,
45
151091
3142
روان‌گردان‌ها به من این حس به اشتراک گذاشتنِ بشریت را می‌دهند،
02:34
of our unity with all life.
46
154257
2285
یا یکی شدنم با همه زندگی.
02:37
And other people reported that same thing as well.
47
157125
2809
و سایر آدم‌ها هم گزارش مشابهی را ارائه دادند.
02:39
And I felt that these experiences had the potential
48
159958
3730
و حس می‌کنم که این تجربه‌ها پتانسیل این را داشتند
02:43
to help be an antidote
49
163712
2601
که به‌عنوان یک پادزهر برای قبیله‌گرایی،
02:46
to tribalism, to fundamentalism, to genocide and environmental destruction.
50
166337
5087
بنیادگرایی، نسل کشی و تخریب محیط‌زیست کمک کنند.
02:51
And so I decided to focus my life
51
171448
2134
و بنابراین تصمیم گرفتم زندگی‌ام را
02:54
on changing the laws
52
174432
1931
بر روی تغییر قوانین متمرکز کنم
02:56
and becoming a legal psychedelic psychotherapist.
53
176387
3658
و یک روان‌درمانگر سایکادلیک (روان‌گردان‌ها) قانونی شوم.
03:00
(Applause)
54
180625
3841
(تشویق)
03:04
Now, half a century after the ban,
55
184490
2032
اکنون، پس از نیم قرن ممنوعیت،
03:06
we're in the midst of a global renaissance of psychedelic research.
56
186546
3967
در میانه یک رنسانس جهانی در پژوهش روی روان‌گردان‌ها هستیم.
03:10
Psychedelic psychotherapy is showing great promise
57
190958
2979
روان‌درمانی با روان‌گردان‌ها (سایکادلیک) در درمان
03:13
for the treatment of post-traumatic stress disorder, or PTSD,
58
193961
4651
اختلال استرسی پس از آسیب روانی یا PTSD، افسردگی، اضطراب اجتماعی،
03:18
depression, social anxiety, substance abuse and alcoholism
59
198636
4516
استعمال مواد مخدر و الکلی بودن و خودکشی
03:24
and suicide.
60
204080
1267
بسیار نویدبخش بوده است.
03:25
Psychedelic psychotherapy is an attempt to go after the root causes
61
205371
3944
روان‌درمانی با روان‌گردان‌ها تلاشی است در جهت ریشه‌‌یابی
03:29
of the problems,
62
209339
1151
مشکلات،
03:30
with just relatively few administrations,
63
210514
2471
با اعمال نسبتا معدودی از مواد،
03:33
as contrasted to most of the psychiatric drugs used today
64
213009
4500
در قیاس با اکثر داروهای روان‌پزشکی مورد استفاده امروز
03:37
that are mostly just reducing symptoms
65
217533
3174
که اکثرا فقط نشانه‌ها را کاهش می‌دهند
03:40
and are meant to be taken on a daily basis.
66
220731
3507
و برای مصرف روزانه هستند.
03:45
Psychedelics are now also being used as tools for neuroscience
67
225516
3747
امروزه روان‌گردان‌ها همچنین به‌عنوان ابزاری جهتِ بررسیِ
03:49
to study brain function
68
229287
1449
عملکرد مغز و مطالعه
03:50
and to study the enduring mystery of human consciousness.
69
230760
4523
راز دیرپایی هوشیاری بشر استفاده می‌شوند.
03:55
And psychedelics and the mystical experiences they produce
70
235307
3215
و روان‌گردان‌ها و تجربه‌های عرفانی که تولید می‌کنند
03:58
are being explored for their connections between meditation and mindfulness,
71
238546
3587
برای ارتباط‌شان بین مراقبه و حضور در لحظه مورد تحقیق و تفحص قرار می‌گیرد،
04:02
including a paper just recently published
72
242157
2545
از جمله در تحقیقی که اخیر منتشر شده
04:04
about lifelong zen meditators taking psilocybin
73
244726
3994
و درباره مصرف سلیوسیبن از سوی مراقبه‌کنندگان ‌ذن مادام العمر
04:08
in the midst of a meditation retreat
74
248744
1888
در وسط خلوتگاه مراقبه
04:10
and showing long-term benefits and brain changes.
75
250656
3515
و نشان دادن و تغییرات مغز و مزایای طولانی مدت.
04:15
Now, how do these drugs work?
76
255411
1515
حال این مواد چگونه کار می‌کنند؟
04:17
Modern neuroscience research has demonstrated
77
257577
2292
تحقیقات نوین علوم اعصاب نشان داده
04:19
that psychedelics reduce activity
78
259893
2478
که روان‌گردان‌ها موجب کاهش فعالیت
04:22
in what's known as the brain's default mode network.
79
262395
2523
در به اصطلاح شبکه حالت پیش‌فرض مغز هستند.
04:24
This is where we create our sense of self.
80
264942
2494
همان جایی که ما مفهومی از خود را خلق می‌کنیم.
04:28
It's our equivalent to the ego,
81
268269
1803
برابر است با منیت ما
04:30
and it filters all incoming information
82
270096
2625
همه اطلاعات وارد شده را طبق نیازها
04:32
according to our personal needs and priorities.
83
272745
3565
و ترجیحات شخصی ما فیلتر می‌کند.
04:36
When activity is reduced in the default mode network,
84
276334
3518
وقتی فعالیتی در شبکه حالت پیش‌فرض کاهش میابد
04:39
our ego shifts from the foreground to the background,
85
279876
4278
منیت ما از پیش‌زمینه به پَس‌زمینه می‌رود،
04:44
and we see that it's just part of a larger field of awareness.
86
284178
5601
و متوجه می‌شویم که آن تنها بخشی از حوزه بزرگتر آگاهی است.
04:49
It's similar to the shift
87
289803
1238
مشابه تغییری است که
04:51
that Copernicus and Galileo were able to produce in humanity
88
291065
3499
کوپرنیک و گالیله قادر بودند در بشریت با استفاده از
04:54
using the telescope
89
294588
1182
تلسکوپ ایجاد کنند،
04:55
to show that the earth was no longer the center of the universe,
90
295794
4664
با نشان دادن این که زمین دیگر مرکز هستی نیست،
05:00
but was actually something that revolved around the sun,
91
300482
3302
بلکه در واقع چیزی است که دور خورشید می‌چرخد،
05:03
something bigger than itself.
92
303808
2153
چیزی بزرگتر از خودش.
05:06
For some people, this shift in awareness
93
306355
2889
برای برخی آدم‌ها، این تغییر در آگاهی
05:09
is the most important
94
309268
2044
از همه مهم‌تر است
05:11
and among the most important experiences of their lives.
95
311336
3209
و از جمله مهم‌ترین تجربه‌ها در زندگی‌شان است.
05:14
They feel more connected to the world bigger than themselves.
96
314569
4246
آنها حس متصل بودن به جهانی را دارند که از خودشان بزرگتر است.
05:18
They feel more altruistic,
97
318839
1738
در آنها حس نوع‌گرایی بیشتر می‌شود
05:20
and they lose some of their fear of death.
98
320601
3056
و اندکی از ترس‌شان نسبت به مرگ کاسته می‌شود.
05:24
Not all drugs work this way.
99
324386
1778
البته همه مواد این کارکرد را نداند.
05:26
MDMA, also known as Ecstasy, or Molly,
100
326188
4008
MDMA معروف به اکستازی، مولی یا نشاط‌آور
05:30
works fundamentally different.
101
330220
1429
اساسا متفاوت کار می‌کند.
05:31
And I'll be able to share with you the story of Marcela,
102
331673
2644
و قادرخواهم بود داستان مارسلا را به شما بگویم،
05:34
who suffered from post-traumatic stress disorder
103
334341
3236
که از اختلال استرسی پس از آسیب روانی ناشی از تجاوز خشونت آمیز
05:37
from a violent sexual assault.
104
337601
2642
رنج می‌برد.
05:40
Marcela and I were introduced in 1984,
105
340786
3587
مارسلا و من در ۱۹۸۴ به هم معرفی شدیم
05:44
when MDMA was still legal,
106
344397
2230
زمانیکه MDMA هنوز قانونی بود،
05:46
but it was beginning also to leak out of therapeutic circles.
107
346651
3984
اما تازه شروع کرده بود به راه پیدا کردن در محافل درمانی.
05:50
Marcela had tried MDMA in a recreational setting,
108
350659
3981
مارسلا در مجموعه‌ای تفریحی MDMA را امتحان کرده بود،
05:54
and during that, her past trauma flooded her awareness
109
354664
3651
و در طی آن، آسیب روانی قدیمی او وارد هشیاری او شد
05:58
and it intensified her suicidal feelings.
110
358339
4034
و حس خودکشی را در او تشدید کرد.
06:03
During our first conversation,
111
363006
1666
طی گفتگوی نخست ما،
06:04
I shared that when MDMA is taken therapeutically,
112
364696
4118
به او گفتم که وقتی MDMA به قصد روان‌درمانی استفاده شود،
06:08
it can reduce the fear of difficult emotions,
113
368838
3277
می‌تواند ترس از عواطف دشوار را کاهش دهد،
06:12
and she could help move forward past her trauma.
114
372139
3412
و او قادر خواهد بود آسیب روحی قدیمی‌اش را پشت سر بگذارد.
06:15
I asked her to promise not to commit suicide
115
375575
3067
از او قول گرفتم خودکشی نکند
06:19
if we were to work together.
116
379642
1951
اگر قرار بود با هم کار کنیم.
06:21
She agreed and made that promise.
117
381617
3138
موافقت کرد و قول داد.
06:25
During her therapeutic sessions,
118
385498
1810
در جلسات درمانی،
06:27
Marcela was able to process her trauma more fluidly, more easily.
119
387332
5443
او قادر بود آسیب روانی را راحت‌تر و روان‌تر پشت سر بگذارد.
06:33
And yet, she was able to tell
120
393419
2952
و با این حال، قادر بود که بگوید
06:36
that the rapist had told her that if she ever shared her story,
121
396395
3584
آن متجاوز به او گفته بود اگر ماجرا را برای کسی بازگو می‌کرد،
06:40
he would kill her.
122
400003
1200
حتما او را می‌کشت.
06:41
And she realized that that was keeping her a prisoner in her own mind.
123
401823
4100
و او تشخیص داد که با این حرف او را در ذهن خودش زندانی کرده بود.
06:46
So being able to share the story
124
406307
2071
بنابراین وقتی توانست ماجرا را بگوید
06:48
and experience the feelings and the thoughts in her mind
125
408402
4606
و آن حس‌ها و فکرها را در ذهنش تجربه کند،
06:53
freed her,
126
413032
1150
پرورش دهد،
06:54
and she was able to decide
127
414206
1294
حال می‌توانست تصمیم بگیرد
06:55
that she wanted to move forward with her life.
128
415524
2619
آیا می‌خواهد به زندگیش ادامه دهد و آن را پشت سر بگذارد.
06:58
And in that moment,
129
418167
1209
و در آن لحظه،
06:59
I realized that MDMA could be very effective for treating PTSD.
130
419400
4573
تشخیص دادم که MDMA می‌تواند برای مداوای PTSD خیلی موثر باشد.
07:04
Now, 35 years later, after Marcela's treatment,
131
424749
3722
حال ۳۵ سال پس از مداوای مارسلا،
07:08
she's actually a therapist,
132
428495
2596
او درواقع، روان‌کاوی شده که دیگر
07:11
training other therapists to help people overcome PTSD with MDMA.
133
431115
4500
روان‌کاوها را آموزش می‌دهد تا به آدمها جهت غلبه بر PTSD با MDMA کمک کنند.
07:17
Now, how does MDMA work?
134
437657
2334
حال MDMA چطور کار می‌کند؟
07:20
How did MDMA help Marcela?
135
440015
1936
MDMA چطور به مارسلا کمک کرد؟
07:22
People who have PTSD have brains that are different
136
442387
3478
مغز افراد دچار PTSD متفاوت از کسانی است
07:25
from those of us who don't have PTSD.
137
445889
2490
که دچار آن نیستند.
07:28
They have a hyperactive amygdala, where we process fear.
138
448403
3396
آنها یک آمیگدال بیش فعال دارند، آنجایی که ترس را پردازش می‌کنیم.
07:31
They have reduced activity in the prefrontal cortex,
139
451823
3746
آنها فعالیت را در کورتکس جلو مغز سر کاهش داده‌اند،
07:35
where we think logically.
140
455593
1762
جایی که منطقی فکر می‌کنیم.
07:37
And they have reduced activity in the hippocampus,
141
457379
2572
و آنها فعالیت را در هیپوکامپ کاهش داده‌اند،
07:39
where we store memories into long-term storage.
142
459975
3920
جایی که خاطرات در حافظه طولانی مدت ذخیره می‌کنیم.
07:43
MDMA changes the brain in the opposite way.
143
463919
3746
MDMA مغز را در جهت مخالف تغییر می‌دهد.
07:47
MDMA reduces activity in the amygdala,
144
467689
2745
MDMA فعالیت را در آمیگدال کم می‌کند،
07:50
increases activity in the prefrontal cortex
145
470458
3278
فعالیت در کورتکس جلو مغز سر افزایش می‌دهد
07:53
and increases connectivity between the amygdala and the hippocampus
146
473760
3643
و ارتباط بین آمیگدال و هیپوکامپ را بیشتر می‌کند
07:57
to remit traumatic memories to move into long-term storage.
147
477427
3947
تا خاطرات دل‌خراش فروکش کنند، به حافظه بلند‌مدت منتقل شوند.
08:01
Recently, researchers at Johns Hopkins published a paper in "Nature,"
148
481720
4349
به تازگی، محققان در جان هاپکینز مقاله‌ای را در نیچر منتشر کردند،
08:06
in which they demonstrated that MDMA releases oxytocin,
149
486093
3347
در آن نشان دادند که MDMA اکسی‌توسین،
08:09
the hormone of love and nurturing.
150
489464
2954
هورمونی که عشق و تربیت را آزاد می‌کند.
08:12
The same researchers also did studies in octopuses,
151
492744
3155
همان محققان مطالعاتی را روی اختاپوس‌ها انجام دادند
08:15
who are normally asocial, unless it's mating season.
152
495923
4106
که به طور طبیعی اجتماع گریز هستند، بجز فصل جفتگیری.
08:20
But lo and behold, you give them MDMA,
153
500053
2619
اما فقط کافی است به آنها MDMA‌ دهید،
08:22
and they become prosocial.
154
502696
1992
چنان اجتماعی می‌شوند.
08:24
(Laughter)
155
504712
1507
(خنده)
08:27
Several months after Marcela and I worked together,
156
507388
2754
چند ماه بعد از همکاری من با مارسلا،
08:30
the Drug Enforcement Administration moved to criminalize Ecstasy,
157
510166
4622
اداره مبارزه با مواد مخدر، اکستازی را غیرقانونی اعلام کرد،
08:34
having no knowledge of its therapeutic use.
158
514812
2407
بی‌آن که از کاربرد درمانی آن مطلع باشد.
08:37
So I went to Washington,
159
517243
1739
بنابراین به واشنگتن رفتم،
08:39
and I went into the headquarters of the Drug Enforcement Administration,
160
519006
3619
و به ستاد اداره مبارزه با مواد مخدر،
08:42
and I filed a lawsuit demanding a hearing,
161
522649
2364
تشکیل پرونده دادم و درخواست جلسه استماع کردم،
08:45
at which psychiatrists and psychotherapists
162
525037
3199
طی آن روان‌پزشک‌ها و روان‌شناس‌ها
08:48
would be able to present information about therapeutic use of MDMA
163
528260
3478
قادر به ارائه اطلاعات درباره کاربرد درمانی MDMA در جهت
08:51
to try to keep it legal.
164
531762
2246
قانونی نگه داشتن آن بودند.
08:54
And in the middle of the hearing, the DEA freaked out,
165
534032
2773
و در وسط جلسه استماع،‌ اداره مبارزه با مواد مخدر وحشت کرد
08:56
declared an emergency
166
536829
2862
اعلام وضعیت اضطراری کرد
08:59
and criminalized all uses of MDMA.
167
539715
2627
و همه مصارف MDMA را جرم دانست.
09:02
And so the only way that I could see to bring it back
168
542366
2829
و تنها روشی که می‌توانستم وضعیت را به عقب برگردانم
09:05
was through science, through medicine
169
545219
2746
از طریق علم بود و بواسطه پزشکی
09:07
and through the FDA drug development process.
170
547989
2288
از طریق سازمان غذا و دارو، فرایند توسعه دارو بود.
09:10
So in 1986, I started MAPS
171
550301
2847
بنابراین در ۱۹۸۶ MAPS را راه انداختم
09:13
as a nonprofit psychedelic pharmaceutical company.
172
553172
3981
به عنوان یک شرکت دارویی روان‌گردانی غیر انتفاعی.
09:17
It took us 30 years, till 2016,
173
557609
2936
برای ما ۳۰ سال طول کشید، تا ۲۰۱۶،
09:20
to develop the data that we needed to present to FDA
174
560569
3857
تا داده‌هایی که لازم داشتیم جهتِ ارائه به سازمان غذا دارو را فراهم کنیم
09:24
to request permission to move into the large-scale Phase 3 studies
175
564450
3843
برای درخواست مجوز برای پیش بردنِ یک تحقیق سه مرحله‌ای در مقیاس بزرگ
09:28
that are required to prove safety and efficacy
176
568317
2902
که برای اثبات ایمنی و کارایی لازم هستند
09:31
before you get approval for prescription use.
177
571243
3037
پیش از آن‌که جهت تجویز در نسخه تایید بگیرند.
09:34
Tony was a veteran in one of our pilot studies.
178
574694
3744
تونی کهنه سرباز در یکی مطالعات شرکت داشت.
09:38
According to the Veterans Administration,
179
578998
1984
طبق نهاد مربوط به امور کهنه‌سربازان،
09:41
there's over a million veterans now disabled with PTSD.
180
581006
3127
در حال حاضر بالای یک میلیون کهنه‌سرباز مبتلا به PTSD داریم.
09:44
And at least 20 veterans a day are committing suicide,
181
584546
3531
و روزانه حداقل ۲۰ کهنه‌سرباز اقدام به خودکشی می‌کنند،
09:48
many of them from PTSD.
182
588101
2763
بسیاری از آنها از PTSD.
09:51
The treatment that Tony was to receive was three and a half months long.
183
591555
4880
مداویی که تونی دریافت کرد سه ماه و نیم طول کشید.
09:56
But during that period of time,
184
596459
1493
اما طی آن دوره،
09:57
he would only get MDMA on three occasions,
185
597976
2784
تنها در سه نوبت MDMA دریافت کرد،
10:00
separated by 12, 90-minute non-drug psychotherapy sessions,
186
600784
3880
تفکیک شده به واسطه ۱۲ جلسه روان‌درمانی ۹۰ دقیقه‌ای غیر دارویی،
10:04
three before the first MDMA session for preparation
187
604688
2937
سه نوبت قبل از جلسه MDMA برای آمادگی
10:07
and three after each MDMA session for integration.
188
607649
4127
و سه نوبت بعد از هر جلسه MDMA به منظور پیوستگی.
10:11
We call our treatment approach "inner-directed therapy,"
189
611800
3775
ما رویکرد معالجه خود را مداوای «درونِ هدایت‌شده» می‌نامیم،
10:15
in that we support the patient to experience whatever's emerging
190
615599
4270
در آن از بیمار برای تجربه هر آن‌چه که در ذهن یا جسمش پدیدار می‌شود
10:19
within their minds or their bodies.
191
619893
2176
پشتیبانی می‌کنیم.
10:23
Even with MDMA, this is hard work.
192
623361
2200
حتی با MDMA هم کار دشواری است.
10:26
And a lot of our subjects have said,
193
626077
2022
و بسیاری از افراد مورد آزمایش ما گفته‌اند،
10:28
"I don't know why they call this Ecstasy."
194
628123
2295
«نمی‌دانم چرا به آن اکستازی می‌گویند.»
10:30
(Laughter)
195
630442
1552
(خنده)
10:32
During Tony's first MDMA session,
196
632435
2413
در اولین جلسه MDMA تونی،
10:34
he lay on the couch, he had eyeshades on,
197
634872
2642
او روی مبل دراز کشید، چشم بند داشت،
10:37
he listened to music,
198
637538
2167
به موسیقی گوش داد،
10:39
and he would speak to the therapists,
199
639729
1816
و با روان‌درمان‌گرها صحبت کرد،
10:41
who were a male-female co-therapy team,
200
641569
1901
که یک تیم درمان‌گر مونث و مذکر بود،
10:43
whenever he felt that he needed to.
201
643494
2504
هر جا که حس می‌کرد لازم دارد.
10:46
After several hours,
202
646022
1309
بعد از چند ساعت،
10:47
in a moment of calmness and clarity,
203
647355
3063
در لحظه‌ای از آرامش و شفافیت،
10:50
Tony shared that he had realized
204
650442
3548
تونی به ما گفت که به این تشخیص رسیده
10:54
his PTSD was a way of connecting him to his friends.
205
654014
5650
که PTSD راهی است که او را به دوستانش که مرده بودند وصل می‌کرد.
10:59
It was a way of honoring the memory of his friends who had died.
206
659688
3825
راهی بود که یاد دوستانش را که مرده بودند گرامی بدارد.
11:04
But he was able to shift and see himself through the eyes of his dead friends.
207
664340
4245
به این طریق می‌توانست خودش را از نگاه دوستان مرده‌اش ببیند.
11:08
And he realized that they would not want him to suffer,
208
668609
2752
و او تشخیص داد که آنها نمی‌خواستند او رنج بکشد،
11:11
to squander his life.
209
671385
1248
زندگیش را هدر دهد.
11:12
They would want him to live more fully,
210
672657
1872
می‌خواستند که او تمام و کمال زندگی کند،
11:14
which they were unable to do.
211
674553
1777
چیزی که خود قادر به انجمش نبودند.
11:16
And so he realized that there was a new way to honor their memory,
212
676354
4031
و او همچنین پی برد که روش تازه‌ای برای بزرگداشت خاطر آنها وجود داشت
11:20
which was to live as fully as possible.
213
680409
2388
که تا حد امکان تمام و کمال زندگی کردن است.
11:23
He also realized that he was telling himself a story
214
683822
3118
او همچنین پی برد که وقتی به‌خاطر درد افیون مصرف می‌کرد
11:26
that he was taking opiates for pain.
215
686964
2367
برای خودش داستانی را تعریف می‌کرده است.
11:29
But actually, he realized, he was taking them for escape.
216
689355
2947
اما در واقع، او تشخیص داد که آنها را به‌خاطر فرار مصرف می‌کرده.
11:32
So he decided he didn't need the opiates anymore,
217
692643
2871
بنابراین تصمیم گرفت که دیگر افیون مصرف نکند،
11:35
he didn't need the MDMA anymore,
218
695538
1762
دیگر MDMA لازم نداشت.
11:37
and he was dropping out of the study.
219
697324
1825
و از برنامه تحقیقاتی بیرون آمد.
11:39
That was seven years ago.
220
699752
1547
هفت سال پیش بود.
11:41
Tony is still free of PTSD,
221
701323
2214
تونی هنوزPTSD ندارد،
11:43
has never returned to opiates
222
703561
2556
هرگز دیگر سمت افیون برنگشته مشغول کمک
11:46
and is helping others less fortunate than himself in Cambodia.
223
706141
4123
به کسانی است در کامبوج که مثل او خوش شانس نبودند.
11:50
(Applause)
224
710840
4687
(تشویق)
11:55
The data that we presented to FDA
225
715551
2610
داده‌هایی که به اف‌دی‌ای از ۱۰۷ آدم
11:58
from 107 people in our pilot studies, including Tony,
226
718185
3182
حاضر در مطالعات آزمایشی ما، از جمله تونی ارائه کردیم
12:01
showed that 23 percent of the people that received therapy without active MDMA
227
721391
5768
نشان داد ۲۳درصد از آنها که تداوی را بدون MDMA فعال دریافت کردند
12:07
no longer had PTSD at the end of treatment.
228
727183
3031
در انتهای تداوی،‌ دیگر اختلال استرسی پس از آسیب روانی نداشتند.
12:10
This is really pretty good for this patient population.
229
730238
3109
که برای این جمعیت بیمار واقعا تا اندازه‌ای خوب است.
12:13
However, when you add MDMA,
230
733371
2301
حال وقتی MDMA اضافه می‌شود،
12:15
the results more than double, to 56 percent no longer having PTSD.
231
735696
4596
نتیجه بیش از ۲ برابر می‌شود،‌ تا ۵۶٪ اختلال استرسی پس از آسیب روانی ندارند.
12:21
(Applause)
232
741175
3436
(تشویق)
12:24
But most importantly,
233
744635
1238
اما از همه مهم تر،
12:25
once people learn that if they don't need to suppress their trauma,
234
745897
3148
زمانی که آدم‌ها یاد بگیرند که لازم نیست شوک روحی خود را سرکوب کنند،
12:29
but they can process it,
235
749069
1635
بلکه امکان پرداختن به آن را دارند،
12:30
they keep getting better on their own.
236
750728
2079
حالشان بهتر و بهتر خواهد شد.
12:32
So at the 12-month follow-up one year after the last treatment session,
237
752831
3951
بنابراین در پیگیری ۱۲ ماهه، یک‌سال پس از آخرین جلسه درمانی،
12:36
two-thirds no longer have PTSD.
238
756806
3065
دو سوم دیگر اختلال استرسی پس از آسیب روانی ندارند.
12:39
And of the one-third that do,
239
759895
1761
و در آن یک سوم باقیمانده مبتلا،
12:41
many have clinically significant reductions in symptoms.
240
761680
3294
علايم بیماری تا حد قابل ملاحظه‌ای کاهش یافته است.
12:45
(Applause)
241
765347
3396
(تشویق)
12:49
On the basis of this data,
242
769552
1803
بر اساس این داده‌ها،
12:51
the FDA has declared MDMA-assisted psychotherapy for PTSD
243
771379
4547
اف‌دی‌ای اعلام کرده روان‌درمانی به کمک MDMA برای PTSD پیشرفت مهمی
12:55
a breakthrough therapy.
244
775950
1466
در روان‌کاوی است.
12:57
FDA has also declared psilocybin a breakthrough therapy
245
777782
3319
سازمان غذا و دارو همچنین سیلوسیبین را پیشرفت مهمی در روان‌کاوی
13:01
for treatment-resistant depression
246
781125
1982
برای افسردگی مقاوم به معالجه اعلام کرده
13:03
and just recently approved esketamine for depression.
247
783131
3603
و همین تازگی اسکتامین را برای افسردگی تایید کرد.
13:08
I'm proud to say that we have now initiated our Phase 3 studies.
248
788972
4983
مفتخرم بگویم که ما مرحله سوم تحقیقات خود را اکنون آغاز کرده‌ایم.
13:14
And if the results are as we hope,
249
794631
2770
و اگر نتایج مطلوب ما باشند
13:17
and if they're similar to the Phase 2 studies,
250
797425
2255
و اگر شبیه بررسی‌های مرحله دوم باشند،
13:19
by the end of 2021, FDA will approve MDMA-assisted psychotherapy for PTSD.
251
799704
5603
تا آخر ۲۰۲۱،‌اف‌دی‌ای روان‌کاوی به کمک MDMA برای PTSD را تایید می‌کند.
13:25
If approved,
252
805927
1151
اگر تایید شود،
13:27
the only therapists who will be able to directly administer it to patients
253
807102
4037
تنها درمان گرانی که قادر به رسیدگی مستقیم به بیماران خواهند بود
13:31
are going to be therapists that have been through our training program,
254
811163
3367
درمان‌گرانی هستند که از طریق برنامه ما آموزش دیده‌اند،
13:34
and they will only be able to administer MDMA
255
814554
2191
و تنها آنها تنها قادرند که MDMA را انجام دهند
13:36
under direct supervision in clinic settings.
256
816769
2988
تحت نظارت مستقیم در محل کلینیک.
13:41
We anticipate that over the next several decades,
257
821157
4056
انتظار داریم که طی چند دهه آینده،
13:45
there will be thousands of psychedelic clinics established,
258
825237
2976
هزاران کلینیک سایکادلیک دایر شود،
13:48
at which, therapists will be able to administer MDMA,
259
828237
3762
که در آن درمان‌گران قادر به توزیعِ با نظارتِ MDMA، سیلوسیبین،
13:52
psilocybin, ketamine and other psychedelics
260
832023
3126
کئتامین و سایر روان‌گردان‌ها
13:55
to potentially millions of patients.
261
835173
2975
برای میلیون‌ها بیمار بالقوه باشند.
13:58
These clinics can also evolve into centers where people can come
262
838609
4671
این کلینیک‌ها همچنین قادرند به مراکزی تبدیل شوند که آدم‌ها بتوانند برای
14:03
for psychedelic psychotherapy for personal growth,
263
843304
3007
روان‌درمانی سایکادلیک،
14:06
for couples therapy
264
846335
1913
رشد شخصی، زوج درمانی،
14:08
or for spiritual, mystical experiences.
265
848272
3301
یا تجربه‌های معنوی یا صوفیانه به آنجا بیایند.
14:12
Humanity now is in a race between catastrophe and consciousness.
266
852924
6960
بشریت اکنون در رقابت بین فاجعه و هوشیاری است.
14:20
The psychedelic renaissance is here to help consciousness triumph.
267
860392
5232
رنسانس سایکادلیک در اینجا در خدمت پیروزی هوشیاری قرار دارد.
14:26
And now, if you all just look under your seats ...
268
866243
3488
و حال، اگر همه شما نگاهی به زیر صندلی‌تان بیاندازید...
14:30
Just joking!
269
870243
1159
شوخی کردم!
14:31
(Laughter)
270
871426
1158
(خنده)
14:32
Thank you.
271
872608
1174
متشکرم.
14:33
(Applause)
272
873806
1763
(تشویق)
14:35
(Laughter)
273
875593
1158
(خنده)
14:36
(Applause)
274
876775
4993
(تشویق)
14:41
Thank you.
275
881792
1166
متشکرم.
14:42
(Applause)
276
882982
4175
(تشویق)
14:48
Corey Hajim: You've got to stay up here for a minute.
277
888014
2812
کوری هایم: یک دقیقه دیگر هم این بالا با ما باش.
14:50
Thank you so much, Rick.
278
890850
1608
خیلی از تو متشکرم ریک.
14:52
I guess it's a supportive audience.
279
892482
1944
به گمانم مخاطبین حمایت می‌کنند.
14:54
Rick Doblin: Yes, very.
280
894450
1307
ریک دوبلین: بله، خیلی.
14:57
Many of them have also been to Burning Man.
281
897840
2063
بیشترشان در فستیوالِ «سوزان من» نیز بوده‌اند.
14:59
(Laughter)
282
899927
1150
(خنده)
15:01
CH: There's some synergy.
283
901514
1706
ک ه: نقاط مشترکی وجود دارد.
15:03
RD: (Laughs)
284
903244
1153
ر دال: (خنده)
15:04
CH: So, in your talk, you talked about using these drugs
285
904421
4101
ک ه: در صحبتت درباره استفاده از این مواد در رسیدگی به
15:08
to address some pretty serious traumas.
286
908546
2419
برخی ضربه‌های روحی کاملا جدی گفتی.
15:10
So what about some more common mental illnesses
287
910989
3025
درباره برخی بیماری‌های روانی شایع‌تر مانند
15:14
like anxiety and depression,
288
914038
1738
اضطراب و افسردگی چطورو این که
15:15
and is that where microdosing comes in?
289
915800
2603
این‌جاست که نوبت میکرودوزینگ می‌شود؟
15:18
RD: Well, microdosing can be helpful for depression,
290
918427
2753
ر د: خب، میکرودوزینگ می‌تواند برای افسردگی موثر باشد،
15:21
I do know someone that has been using it.
291
921204
2357
فردی را می‌شناسم که از آن استفاده می‌کرده است.
15:23
But in general, for therapeutic purposes,
292
923585
3127
اما در کل، برای مقاصد درمانی
15:26
we prefer macro-dosing rather than microdosing,
293
926736
3063
ماکرودوزینگ را به میکرودوزینگ ترجیح می‌دهیم،
15:29
in order to really help people deal with the root causes.
294
929823
2754
تا به آدمها در برخورد با دلایل ریشه‌ای کمک کنیم،
15:32
Microdosing is more for creativity,
295
932601
2508
میکرودوزینگ بیشتر برای خلاقیت است،
15:35
for artistic inspiration,
296
935133
1994
به منظور الهابخشی هنری،
15:37
for focus ...
297
937151
1312
برای تمرکز...
15:38
And it also does have a mood-elevation lift.
298
938918
3394
و همچنین به بالا بردن روحیه مرتبط است.
15:42
But I think for serious illnesses,
299
942336
1622
اما فکر کنم برای امراض جدی‌،
15:43
we'd rather not get people thinking that they need a daily drug,
300
943982
3055
ترجیح ما این است که آدمها فکر نکنند که روزانه به مواد نیاز دارند
15:47
but do more deeper, intense work.
301
947061
2373
بلکه به کاری عمیق‌تر و فشرده‌تر نیاز است.
15:49
CH: And what about outside the United States and North America,
302
949458
3875
ک ه: و بیرون از ایالات متحده و کانادا چطور،
15:53
is this research being done there?
303
953357
1680
این تحقیق در خارج نیز انجام می‌شود؟
15:55
RD: Oh yeah, we're globalizing.
304
955061
2227
ر د: اوه، آره، در سطح جهانی است.
15:57
Our Phase 3 studies are actually being done
305
957974
2286
مطالعات مرحله ۳ ما در واقع در اسراییل،
16:00
in Israel, Canada and the United States.
306
960284
2413
کانادا، ایالات متحده در حال انجام است.
16:02
So once we get approval in FDA,
307
962721
1628
به محض گرفتن تاییدیه از اف‌دی‌‌ای،
16:04
it will also become approved in Israel and in Canada.
308
964373
3332
در کانادا و اسراییل هم تایید خواهد شد.
16:07
We're just starting research in Europe.
309
967729
3174
تازه شروع به تحقیق در اروپا نمودیم.
16:10
And we're actually going to be training some therapists from China.
310
970927
4083
و راستش مشغول آموزش تعدادی درمان‌گر اهل چین هستیم.
16:15
CH: That's great.
311
975506
1151
ک ه: فوق العاده است.
16:16
We were going to do an audience vote
312
976681
1731
قصد داشتیم سراغ رای مخاطبان برویم
16:18
to see if people felt like this was a good idea
313
978436
2222
برای دیدن حس مردم نسبت به این‌که
16:20
to move forward with this research or not,
314
980682
2015
پیش رفتن با این تحقیق ایده خوبی است یا خیر
16:22
but I have a feeling I know the answer to that, so ...
315
982721
3221
اما احساسم این است که پاسخ آن را همین حالا گرفتم...
16:25
Thank you so much, Rick.
316
985966
1153
از تو خیلی متشکرم ریک.
16:27
RD: Thank you. Thank you all.
317
987143
1404
رد: متشکرم. از همگی متشکرم.
16:28
(Applause)
318
988571
2043
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7