The future of psychedelic-assisted psychotherapy | Rick Doblin

410,877 views ・ 2019-08-09

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Rasmus Mathiesen Reviewer: Jette Thrane
00:13
Preparing for this talk has been scarier for me
0
13737
3042
Det har været mere skræmmende at forberede denne tale
00:16
than preparing for LSD therapy.
1
16803
2301
end at forberede LSD terapi.
00:19
(Laughter)
2
19128
1827
(Latter)
00:21
"Psychedelics are to the study of the mind
3
21414
2936
"Psykedelika er for studiet af sindet
00:24
what the microscope is to biology
4
24374
3052
hvad mikroskopet er for biologien
00:27
and the telescope is to astronomy."
5
27450
2496
og teleskopet for astronomien."
00:30
Dr. Stanislav Grof spoke those words.
6
30338
2818
Dr. Stanislav Grof sagde dette.
00:33
He's one of the leading psychedelic researchers in the world,
7
33180
3017
Han er en af verdens førende forskere i psykedelika,
00:36
and he's also been my mentor.
8
36221
2227
og har også været min mentor.
00:38
Today, I'd like to share with you how psychedelics, when used wisely,
9
38950
4976
I dag vil jeg gerne dele med jer hvordan psykedelika, anvendt med omtanke,
00:43
have the potential to help heal us,
10
43950
2683
potentielt kan hjælpe med at helbrede os,
00:46
help inspire us,
11
46657
2142
inspirere os,
00:48
and perhaps even to help save us.
12
48823
2548
og måske endda redde os.
00:51
In the 1950s and 60s,
13
51395
1775
I 1950'erne og 60'erne
00:53
psychedelic research flourished all over the world
14
53194
2962
trivedes den psykedeliske forskning i hele verden
00:56
and showed great promise for the fields of psychiatry,
15
56180
3691
og viste stort potentiale indenfor psykiatri,
00:59
psychology and psychotherapy,
16
59895
2000
psykologi og psykoterapi,
01:01
neuroscience and the study of mystical experiences.
17
61919
3634
neurovidenskab og studiet af mystiske oplevelser.
01:05
But psychedelics leaked out of the research settings
18
65577
3304
Men de psykedeliske stoffer undslap forskningens rammer
01:08
and began to be used by the counterculture,
19
68905
2516
og blev snart brugt af modkulturen,
01:11
and by the anti-Vietnam War movement.
20
71445
2706
og af protestbevægelsen mod Vietnamkrigen.
01:14
And there was unwise use.
21
74175
1984
Og der var usmart brug, og det medførte et tilbageslag.
01:16
And so there was a backlash.
22
76667
1593
01:18
And in 1970, the US government criminalized all uses of psychedelics,
23
78284
5619
I 1970 kriminaliserede USA's regering al brug af psykedeliske stoffer
01:23
and they began shutting down all psychedelic research.
24
83927
3044
og begyndte at lukke al psykedelisk forskning ned.
01:27
And this ban spread all over the world and lasted for decades.
25
87323
3472
Forbuddet spredte sig over hele verden og varede i årtier.
01:30
and it was tragic,
26
90819
1504
Og dette var en tragedie, for psykedelika er blot værktøj,
01:32
since psychedelics are really just tools,
27
92347
2166
01:34
and whether their outcomes are beneficial or harmful
28
94537
3215
og hvorvidt resultatet er gavnligt eller skadeligt
01:37
depends on how they're used.
29
97776
2531
afhænger af anvendelsen.
01:40
Psychedelic means "mind-manifesting,"
30
100919
4148
Psykedelisk betyder "bevidsthedsåbenbarende",
01:46
and it relates to drugs like LSD, psilocybin, mescaline,
31
106951
6232
og det refererer til stoffer som LSD, psilocybin, meskalin,
01:54
iboga and other drugs.
32
114514
2903
iboga og andre stoffer.
01:57
When I was 18 years old,
33
117997
1809
Da jeg var 18 år gammel
01:59
I was a college freshman,
34
119830
2818
var jeg førsteårsstuderende i college
02:02
I was experimenting with LSD and mescaline,
35
122672
3294
og eksperimenterede med LSD og meskalin,
02:05
and these experiences brought me in touch with my emotions.
36
125990
3905
og disse eksperimenter bragte mig i kontakt med mine følelser.
02:09
And they helped me have a spiritual connection
37
129919
2420
Og de gav mig en en spirituel forbindelse
02:12
that unfortunately, my bar mitzvah did not produce.
38
132363
4010
som min bar mitzva desværre ikke producerede.
02:16
(Laughter)
39
136397
1913
(Latter)
02:18
When I wanted to tease my parents,
40
138651
1961
Når jeg ville drille mine forældre
02:20
I would tell them that they drove me to psychedelics
41
140636
2689
sagde jeg, at de drev mig til psykedelika
02:23
because my bar mitzvah had failed to turn me into a man.
42
143349
3670
fordi min bar mitzva ikke havde formået at gøre mig til en mand.
02:27
(Laughter)
43
147043
1936
(Latter)
02:29
But most importantly,
44
149892
1175
Men vigtigst af alt
02:31
psychedelics gave me this feeling of our shared humanity,
45
151091
3142
gav psykedelika mig en følelse af vores fælles menneskelighed,
02:34
of our unity with all life.
46
154257
2285
af vores enhed med alt liv.
02:37
And other people reported that same thing as well.
47
157125
2809
Og andre mennesker berettede det samme.
02:39
And I felt that these experiences had the potential
48
159958
3730
Og jeg følte at disse oplevelser havde potentialet
02:43
to help be an antidote
49
163712
2601
til at hjælpe som modgift
02:46
to tribalism, to fundamentalism, to genocide and environmental destruction.
50
166337
5087
mod stammetænkning, fundamentalisme, folkemord og miljø-ødelæggelse.
02:51
And so I decided to focus my life
51
171448
2134
Så jeg besluttede at fokusere mit liv
02:54
on changing the laws
52
174432
1931
på at ændre lovgivningen
02:56
and becoming a legal psychedelic psychotherapist.
53
176387
3658
og at blive certificeret psykedelisk psykoterapeut.
03:00
(Applause)
54
180625
3841
(Applaus)
03:04
Now, half a century after the ban,
55
184490
2032
I dag, et halvt århundrede efter forbuddet,
03:06
we're in the midst of a global renaissance of psychedelic research.
56
186546
3967
er vi midt i en global renæssance af psykedelisk forskning.
03:10
Psychedelic psychotherapy is showing great promise
57
190958
2979
Psykedelisk psykoterapi viser stort potentiale
03:13
for the treatment of post-traumatic stress disorder, or PTSD,
58
193961
4651
for behandlingen af posttraumatisk stresstilstand, eller PTSD,
03:18
depression, social anxiety, substance abuse and alcoholism
59
198636
4516
depression, social angst, stofmisbrug, alkoholisme
og selvmord.
03:24
and suicide.
60
204080
1267
03:25
Psychedelic psychotherapy is an attempt to go after the root causes
61
205371
3944
Psykedelisk psykoterapi er et forsøg på at gå direkte til problemets rod
03:29
of the problems,
62
209339
1151
03:30
with just relatively few administrations,
63
210514
2471
med relativt få doseringer,
03:33
as contrasted to most of the psychiatric drugs used today
64
213009
4500
i modsætning til størstedelen af det psykiatriske medicin der anvendes i dag
03:37
that are mostly just reducing symptoms
65
217533
3174
der for det meste blot reducerer symptomer
03:40
and are meant to be taken on a daily basis.
66
220731
3507
og er beregnet til dagligt indtag.
03:45
Psychedelics are now also being used as tools for neuroscience
67
225516
3747
Psykedeliske stoffer bliver nu også anvendt af neurovidenskaben
03:49
to study brain function
68
229287
1449
til at studere hjernefunktion
03:50
and to study the enduring mystery of human consciousness.
69
230760
4523
og til at studere det stadige mysterium der er menneskelig bevidsthed.
03:55
And psychedelics and the mystical experiences they produce
70
235307
3215
Og psykedelika og de mystiske oplevelser de producerer
03:58
are being explored for their connections between meditation and mindfulness,
71
238546
3587
undersøges for deres relation til meditation og mindfulness,
04:02
including a paper just recently published
72
242157
2545
blandt andet i en artikel udgivet for nyligt
04:04
about lifelong zen meditators taking psilocybin
73
244726
3994
hvor personer med mange års erfaring i zen meditation tager psilocybin
04:08
in the midst of a meditation retreat
74
248744
1888
under et meditations retræte
04:10
and showing long-term benefits and brain changes.
75
250656
3515
og opnår langtidsholdbare gavnlige effekter og forandringer i hjernen.
04:15
Now, how do these drugs work?
76
255411
1515
Så hvordan virker disse stoffer?
04:17
Modern neuroscience research has demonstrated
77
257577
2292
Moderne neurovidenskab har påvist
04:19
that psychedelics reduce activity
78
259893
2478
at psykedelika reducerer aktiviteten
04:22
in what's known as the brain's default mode network.
79
262395
2523
i hjernens såkaldte "default mode network".
04:24
This is where we create our sense of self.
80
264942
2494
Det er her vi skaber oplevelsen af individualitet.
04:28
It's our equivalent to the ego,
81
268269
1803
Det svarer til egoet,
04:30
and it filters all incoming information
82
270096
2625
og det filtrerer alt indkommende information
04:32
according to our personal needs and priorities.
83
272745
3565
ud fra vores personlige behov og prioriteter.
04:36
When activity is reduced in the default mode network,
84
276334
3518
Når aktiviteten reduceres i "default mode network"
04:39
our ego shifts from the foreground to the background,
85
279876
4278
træder vores ego i baggrunden
04:44
and we see that it's just part of a larger field of awareness.
86
284178
5601
og vi ser, at det blot er en del af et større bevidsthedsfelt.
04:49
It's similar to the shift
87
289803
1238
Det minder om det skift i verdensbillede
04:51
that Copernicus and Galileo were able to produce in humanity
88
291065
3499
som Kopernikus og Galileo satte i gang
04:54
using the telescope
89
294588
1182
ved at bruge teleskopet til at vise,
04:55
to show that the earth was no longer the center of the universe,
90
295794
4664
at jorden ikke er universets centrum,
05:00
but was actually something that revolved around the sun,
91
300482
3302
men i virkeligheden kredser om solen,
05:03
something bigger than itself.
92
303808
2153
noget større end sig selv.
05:06
For some people, this shift in awareness
93
306355
2889
For nogle mennesker er dette skift i bevidsthed den allervigtigste
05:09
is the most important
94
309268
2044
05:11
and among the most important experiences of their lives.
95
311336
3209
eller blandt de allervigtigste oplevelser i deres liv.
05:14
They feel more connected to the world bigger than themselves.
96
314569
4246
De føler sig mere forbundet til verdenen større end dem selv.
05:18
They feel more altruistic,
97
318839
1738
De føler sig mere altruistiske,
05:20
and they lose some of their fear of death.
98
320601
3056
og de mister noget af deres frygt for døden.
05:24
Not all drugs work this way.
99
324386
1778
Ikke alle stoffer har denne effekt.
05:26
MDMA, also known as Ecstasy, or Molly,
100
326188
4008
MDMA, også kendt som Ecstasy eller Molly
05:30
works fundamentally different.
101
330220
1429
virker fundamentalt anderledes.
05:31
And I'll be able to share with you the story of Marcela,
102
331673
2644
Og jeg kan dele Marcelas historie med jer:
05:34
who suffered from post-traumatic stress disorder
103
334341
3236
Hun led af posttraumatisk stress
05:37
from a violent sexual assault.
104
337601
2642
efter et voldsomt seksuelt overfald.
05:40
Marcela and I were introduced in 1984,
105
340786
3587
Marcella og jeg mødte hinanden i 1984
05:44
when MDMA was still legal,
106
344397
2230
mens MDMA stadig var lovligt
05:46
but it was beginning also to leak out of therapeutic circles.
107
346651
3984
men det var også begyndt at slippe ud af de terapeutiske kredse.
05:50
Marcela had tried MDMA in a recreational setting,
108
350659
3981
Marcela havde allerede prøvet MDMA rekreativt
05:54
and during that, her past trauma flooded her awareness
109
354664
3651
og oplevede der at blive overvældet af sine traumer
05:58
and it intensified her suicidal feelings.
110
358339
4034
hvilket forstærkede hendes selvmordsfølelser.
06:03
During our first conversation,
111
363006
1666
Under vores første samtale
06:04
I shared that when MDMA is taken therapeutically,
112
364696
4118
fortalte jeg, at når MDMA anvendes terapeutisk
06:08
it can reduce the fear of difficult emotions,
113
368838
3277
kan det reducere frygten for svære følelser,
06:12
and she could help move forward past her trauma.
114
372139
3412
og hjælpe hende med at overkomme hendes traumer.
06:15
I asked her to promise not to commit suicide
115
375575
3067
Jeg bad hende love, at hun ikke ville begå selvmord
06:19
if we were to work together.
116
379642
1951
mens vi samarbejdede.
06:21
She agreed and made that promise.
117
381617
3138
Hun accepterede og gav løftet.
06:25
During her therapeutic sessions,
118
385498
1810
I løbet af hendes terapisessioner
06:27
Marcela was able to process her trauma more fluidly, more easily.
119
387332
5443
var Marcela lettere og mere flydende i stand til at bearbejde sine traumer.
06:33
And yet, she was able to tell
120
393419
2952
Men alligevel var hun i stand til at fortælle
06:36
that the rapist had told her that if she ever shared her story,
121
396395
3584
at voldtægtsmanden havde sagt, at hvis hun nogensinde fortalte noget
06:40
he would kill her.
122
400003
1200
ville han slå hende ihjel.
06:41
And she realized that that was keeping her a prisoner in her own mind.
123
401823
4100
Og hun indså, at dette holdt hende mentalt fanget.
06:46
So being able to share the story
124
406307
2071
Så det, at hun kunne dele historien
06:48
and experience the feelings and the thoughts in her mind
125
408402
4606
og opleve følelserne og tankerne i hendes sind
satte hende fri,
06:53
freed her,
126
413032
1150
06:54
and she was able to decide
127
414206
1294
og hun kunne nu beslutte,
06:55
that she wanted to move forward with her life.
128
415524
2619
at hun var klar til at lægge det bag sig.
06:58
And in that moment,
129
418167
1209
Og i det øjeblik
06:59
I realized that MDMA could be very effective for treating PTSD.
130
419400
4573
indså jeg at MDMA kunne være meget effektivt til at behandle PTSD.
07:04
Now, 35 years later, after Marcela's treatment,
131
424749
3722
I dag, 35 år efter Marcelas behandling,
07:08
she's actually a therapist,
132
428495
2596
er hun faktisk selv terapeut,
07:11
training other therapists to help people overcome PTSD with MDMA.
133
431115
4500
og uddanner andre terapeuter i at hjælpe folk med PTSD ved brug af MDMA.
07:17
Now, how does MDMA work?
134
437657
2334
Så, hvordan virker MDMA?
07:20
How did MDMA help Marcela?
135
440015
1936
Hvordan hjalp MDMA Marcela?
07:22
People who have PTSD have brains that are different
136
442387
3478
Mennesker med PTSD har anderledes hjerner
07:25
from those of us who don't have PTSD.
137
445889
2490
end os der ikke har PTSD.
07:28
They have a hyperactive amygdala, where we process fear.
138
448403
3396
De har en hyperaktiv amygdala, det sted vi håndterer frygt.
07:31
They have reduced activity in the prefrontal cortex,
139
451823
3746
De har reduceret aktivitet i den præfrontale cortex
07:35
where we think logically.
140
455593
1762
hvor vi tænker logisk.
07:37
And they have reduced activity in the hippocampus,
141
457379
2572
Og de har reduceret aktivitet i hippocampus,
07:39
where we store memories into long-term storage.
142
459975
3920
hvor vi flytter minder ind i vores langtidsopbevaring.
07:43
MDMA changes the brain in the opposite way.
143
463919
3746
MDMA ændrer hjernen lige modsat.
07:47
MDMA reduces activity in the amygdala,
144
467689
2745
MDMA reducerer aktiviteten i amygdala,
07:50
increases activity in the prefrontal cortex
145
470458
3278
øger aktiviteten i den præfrontale cortex,
07:53
and increases connectivity between the amygdala and the hippocampus
146
473760
3643
og øger forbindelsen mellem amygdala og hippocampus
07:57
to remit traumatic memories to move into long-term storage.
147
477427
3947
for at tillade traumatiske minder at komme i langtidsopbevaring.
08:01
Recently, researchers at Johns Hopkins published a paper in "Nature,"
148
481720
4349
For nylig udgav forskere ved Johns Hopkins en artikel i "Nature"
08:06
in which they demonstrated that MDMA releases oxytocin,
149
486093
3347
hvor de påviste, at MDMA frigiver oxytocin,
08:09
the hormone of love and nurturing.
150
489464
2954
kærligheds og omsorgshormonet.
08:12
The same researchers also did studies in octopuses,
151
492744
3155
De samme forskere har også studeret blæksprutter,
08:15
who are normally asocial, unless it's mating season.
152
495923
4106
der normalt er asociale uden for parringstiden.
Men tænk engang, når man giver dem MDMA
08:20
But lo and behold, you give them MDMA,
153
500053
2619
08:22
and they become prosocial.
154
502696
1992
bliver de prosociale.
08:24
(Laughter)
155
504712
1507
(Latter)
08:27
Several months after Marcela and I worked together,
156
507388
2754
Adskillige måneder efter mit samarbejde med Marcela
08:30
the Drug Enforcement Administration moved to criminalize Ecstasy,
157
510166
4622
vedtog USA's 'Drug Enforcement Administration'
at kriminalisere Ecstasy, uden kendskab til dets terapeutiske anvendelse.
08:34
having no knowledge of its therapeutic use.
158
514812
2407
08:37
So I went to Washington,
159
517243
1739
Så jeg tog til Washington,
08:39
and I went into the headquarters of the Drug Enforcement Administration,
160
519006
3619
og henvendte mig til DEA's hovedkvarter,
08:42
and I filed a lawsuit demanding a hearing,
161
522649
2364
og lagde sag an og forlangte en høring,
08:45
at which psychiatrists and psychotherapists
162
525037
3199
hvor psykiatere og psykoterapeuter
08:48
would be able to present information about therapeutic use of MDMA
163
528260
3478
kunne fremlægge information om den terapeutiske anvendelse af MDMA
08:51
to try to keep it legal.
164
531762
2246
i et forsøg på at undgå forbuddet.
08:54
And in the middle of the hearing, the DEA freaked out,
165
534032
2773
Og midt i høringen flippede DEA ud,
08:56
declared an emergency
166
536829
2862
erklærede en nødssituation,
08:59
and criminalized all uses of MDMA.
167
539715
2627
og kriminaliserede al brug af MDMA.
09:02
And so the only way that I could see to bring it back
168
542366
2829
Den eneste måde jeg kunne se man kunne bringe det tilbage
09:05
was through science, through medicine
169
545219
2746
var gennem videnskab, lægevidenskaben
09:07
and through the FDA drug development process.
170
547989
2288
og FDA's proces for udvikling af nye lægemidler.
09:10
So in 1986, I started MAPS
171
550301
2847
Så i 1986 grundlagde jeg MAPS
09:13
as a nonprofit psychedelic pharmaceutical company.
172
553172
3981
som et nonprofit psykedelisk farmaceutisk firma.
09:17
It took us 30 years, till 2016,
173
557609
2936
Det tog os 30 år, indtil 2016,
09:20
to develop the data that we needed to present to FDA
174
560569
3857
at indsamle de data vi havde brug for at fremlægge for FDA
09:24
to request permission to move into the large-scale Phase 3 studies
175
564450
3843
for at anmode om tilladelse til undersøgelsesfase 3
09:28
that are required to prove safety and efficacy
176
568317
2902
som er påkrævet for at bevise sikkerhed og virkekraft
09:31
before you get approval for prescription use.
177
571243
3037
før man får tilladelse til anvendelse efter recept.
09:34
Tony was a veteran in one of our pilot studies.
178
574694
3744
Tony var en krigsveteran i et af vores pilotprojekter
09:38
According to the Veterans Administration,
179
578998
1984
Ifølge "Veterans Administration“
er over en million krigsveteraner handicappet af PTSD
09:41
there's over a million veterans now disabled with PTSD.
180
581006
3127
09:44
And at least 20 veterans a day are committing suicide,
181
584546
3531
Og mindst 20 krigsveteraner begår selvmord hver dag,
09:48
many of them from PTSD.
182
588101
2763
mange som følge af PTSD.
09:51
The treatment that Tony was to receive was three and a half months long.
183
591555
4880
Den behandling Tony skulle igennem var 3½ måned lang.
09:56
But during that period of time,
184
596459
1493
Men i denne periode
09:57
he would only get MDMA on three occasions,
185
597976
2784
skulle han kun indtage MDMA tre gange,
10:00
separated by 12, 90-minute non-drug psychotherapy sessions,
186
600784
3880
adskilt af 12 stoffrie terapisessioner på 90 minutter,
10:04
three before the first MDMA session for preparation
187
604688
2937
Tre før den første MDMA session som forberedelse
10:07
and three after each MDMA session for integration.
188
607649
4127
og tre efter hver MDMA session for at integrere oplevelsen.
10:11
We call our treatment approach "inner-directed therapy,"
189
611800
3775
Vi kalder vores behandlingstilgang "indefra-dirigeret terapi"
10:15
in that we support the patient to experience whatever's emerging
190
615599
4270
og støtter patienten i at opleve hvad end der dukker op
10:19
within their minds or their bodies.
191
619893
2176
i deres sind og krop.
10:23
Even with MDMA, this is hard work.
192
623361
2200
Selv med MDMA er dette hårdt arbejde.
10:26
And a lot of our subjects have said,
193
626077
2022
Mange af vores testpersoner har sagt,
10:28
"I don't know why they call this Ecstasy."
194
628123
2295
"Jeg ved ikke hvorfor de kalder det ekstase."
10:30
(Laughter)
195
630442
1552
(Latter)
10:32
During Tony's first MDMA session,
196
632435
2413
Under Tonys første MDMA session
10:34
he lay on the couch, he had eyeshades on,
197
634872
2642
lå han på sofaen med øjenmaske på,
10:37
he listened to music,
198
637538
2167
han lyttede til musik,
10:39
and he would speak to the therapists,
199
639729
1816
og snakkede med terapeuterne,
10:41
who were a male-female co-therapy team,
200
641569
1901
som var én mand og én kvinde,
10:43
whenever he felt that he needed to.
201
643494
2504
når han følte behov for det.
Efter adskillige timer,
10:46
After several hours,
202
646022
1309
10:47
in a moment of calmness and clarity,
203
647355
3063
i et øjebliks stilhed og klarhed,
10:50
Tony shared that he had realized
204
650442
3548
delte Tony, at han havde indset
10:54
his PTSD was a way of connecting him to his friends.
205
654014
5650
at hans PTSD var en form for forbindelse til hans venner.
10:59
It was a way of honoring the memory of his friends who had died.
206
659688
3825
Det var en måde at ære mindet om hans venner der var omkommet.
11:04
But he was able to shift and see himself through the eyes of his dead friends.
207
664340
4245
Men han var i stand til at se sig selv gennem sine afdøde venners øjne.
11:08
And he realized that they would not want him to suffer,
208
668609
2752
Og det gik op for ham, at de ikke ønskede han skulle lide,
11:11
to squander his life.
209
671385
1248
eller spilde hans liv.
11:12
They would want him to live more fully,
210
672657
1872
De ville ønske at han levede fuldt ud,
11:14
which they were unable to do.
211
674553
1777
sådan som de ikke kunne.
11:16
And so he realized that there was a new way to honor their memory,
212
676354
4031
Så det gik op for ham at der var en ny måde at ære deres minde,
11:20
which was to live as fully as possible.
213
680409
2388
nemlig at leve fuldt og helt.
11:23
He also realized that he was telling himself a story
214
683822
3118
Han indså også, at han fortalte sig selv
11:26
that he was taking opiates for pain.
215
686964
2367
at han tog opiater pga. smerte
11:29
But actually, he realized, he was taking them for escape.
216
689355
2947
Men han indså at han faktisk tog dem for at flygte.
11:32
So he decided he didn't need the opiates anymore,
217
692643
2871
Så han beslutttede at han ikke havde brug for opiater mere,
11:35
he didn't need the MDMA anymore,
218
695538
1762
han havde ikke brug for mere MDMA,
11:37
and he was dropping out of the study.
219
697324
1825
og han stoppede som testperson.
11:39
That was seven years ago.
220
699752
1547
Det er nu syv år siden.
11:41
Tony is still free of PTSD,
221
701323
2214
Tony er stadig fri for PTSD,
11:43
has never returned to opiates
222
703561
2556
vendte aldrig tilbage til opiater
11:46
and is helping others less fortunate than himself in Cambodia.
223
706141
4123
og hjælper i dag mindre velstillede end ham selv i Cambodia.
11:50
(Applause)
224
710840
4687
(Applaus)
11:55
The data that we presented to FDA
225
715551
2610
De data vi fremlagde for FDA
11:58
from 107 people in our pilot studies, including Tony,
226
718185
3182
fra 107 mennesker i vores pilotprojekt, inklusiv Tony,
12:01
showed that 23 percent of the people that received therapy without active MDMA
227
721391
5768
viste at 23 procent af dem der modtog terapi men ikke MDMA
12:07
no longer had PTSD at the end of treatment.
228
727183
3031
ikke længere havde PTSD ved behandlingens afslutning.
12:10
This is really pretty good for this patient population.
229
730238
3109
Det er et ret godt resultat i denne patientgruppe.
12:13
However, when you add MDMA,
230
733371
2301
Men, når man tilføjer MDMA,
12:15
the results more than double, to 56 percent no longer having PTSD.
231
735696
4596
mere end fordobles resultatet, og 56 procent har ikke længere PTSD.
12:21
(Applause)
232
741175
3436
(Applaus)
12:24
But most importantly,
233
744635
1238
Men vigtigst af alt,
12:25
once people learn that if they don't need to suppress their trauma,
234
745897
3148
så snart folk ved at de ikke behøver at undertrykke deres traumer
12:29
but they can process it,
235
749069
1635
men at de kan bearbejde dem,
12:30
they keep getting better on their own.
236
750728
2079
får de det bedre og bedre på egen hånd.
12:32
So at the 12-month follow-up one year after the last treatment session,
237
752831
3951
Så ved opfølgningen ét år efter den sidste behandling
12:36
two-thirds no longer have PTSD.
238
756806
3065
har to tredjedele ikke længere PTSD.
12:39
And of the one-third that do,
239
759895
1761
Og af den tredjedel der har,
12:41
many have clinically significant reductions in symptoms.
240
761680
3294
er der mange med klinisk signifikant reduktion af symptomer.
12:45
(Applause)
241
765347
3396
(Applaus)
12:49
On the basis of this data,
242
769552
1803
På baggrund af disse data
12:51
the FDA has declared MDMA-assisted psychotherapy for PTSD
243
771379
4547
har FDA erklæret MDMA-assisteret psykoterapi målrettet PTSD
12:55
a breakthrough therapy.
244
775950
1466
et terapeutisk gennembrud.
12:57
FDA has also declared psilocybin a breakthrough therapy
245
777782
3319
FDA har også erklæret psilocybin et terapeutisk gennembrud.
13:01
for treatment-resistant depression
246
781125
1982
for behandlingsresistent depression
13:03
and just recently approved esketamine for depression.
247
783131
3603
og godkendte for nylig eskatemin for depression.
13:08
I'm proud to say that we have now initiated our Phase 3 studies.
248
788972
4983
Jeg kan med stolthed sige, at vi nu har indledt undersøgelsesfase 3.
13:14
And if the results are as we hope,
249
794631
2770
Og hvis resultaterne er som vi håber,
13:17
and if they're similar to the Phase 2 studies,
250
797425
2255
og hvis de ligner dem fra Fase 2,
13:19
by the end of 2021, FDA will approve MDMA-assisted psychotherapy for PTSD.
251
799704
5603
vil FDA godkende MDMA-assisteret psykoterapi for PTSD ved udgangen af 2021.
13:25
If approved,
252
805927
1151
Hvis det godkendes,
13:27
the only therapists who will be able to directly administer it to patients
253
807102
4037
vil de eneste teraputer der kan adminstrere til patienter
13:31
are going to be therapists that have been through our training program,
254
811163
3367
være teraputer der har gennemført vores træningsprogram,
13:34
and they will only be able to administer MDMA
255
814554
2191
og de vil kun administrere MDMA
13:36
under direct supervision in clinic settings.
256
816769
2988
under direkte supervision i kliniske omgivelser.
Vi forventer at der over de næste årtier,
13:41
We anticipate that over the next several decades,
257
821157
4056
13:45
there will be thousands of psychedelic clinics established,
258
825237
2976
vil blive etableret tusinder af psykedeliske klinikker,
13:48
at which, therapists will be able to administer MDMA,
259
828237
3762
hvor terapeuter kan administrere MDMA,
psilocybin, ketamin og andre psykedelika,
13:52
psilocybin, ketamine and other psychedelics
260
832023
3126
13:55
to potentially millions of patients.
261
835173
2975
til potentielt millioner af patienter.
13:58
These clinics can also evolve into centers where people can come
262
838609
4671
Disse klinikker kan også udvikle sig til centre hvor folk kan komme
14:03
for psychedelic psychotherapy for personal growth,
263
843304
3007
for psykedelisk psykoterapi, for personlig udvikling,
14:06
for couples therapy
264
846335
1913
for parterapi,
14:08
or for spiritual, mystical experiences.
265
848272
3301
eller for spirituelle, mystiske oplevelser.
14:12
Humanity now is in a race between catastrophe and consciousness.
266
852924
6960
Menneskeheden er nu i et kapløb mellem katastrofe og bevidsthed.
14:20
The psychedelic renaissance is here to help consciousness triumph.
267
860392
5232
Den psykedeliske renæssance er her for at støtte bevidstheden til sejr.
14:26
And now, if you all just look under your seats ...
268
866243
3488
Og nu, hvis I alle tager et kig under jeres sæder...
14:30
Just joking!
269
870243
1159
Jeg laver sjov!
14:31
(Laughter)
270
871426
1158
(Latter)
14:32
Thank you.
271
872608
1174
Tak skal I have.
14:33
(Applause)
272
873806
1763
(Applaus)
14:35
(Laughter)
273
875593
1158
(Latter)
14:36
(Applause)
274
876775
4993
(Applaus)
14:41
Thank you.
275
881792
1166
Tak.
14:42
(Applause)
276
882982
4175
(Applaus)
Corey Hajim: Du bliver nødt til at blive her i et minut.
14:48
Corey Hajim: You've got to stay up here for a minute.
277
888014
2812
14:50
Thank you so much, Rick.
278
890850
1608
Tusind tak, Rick.
14:52
I guess it's a supportive audience.
279
892482
1944
Du lader til at have publikums opbakning.
14:54
Rick Doblin: Yes, very.
280
894450
1307
Rick Doblin: Det må man sige.
14:57
Many of them have also been to Burning Man.
281
897840
2063
Mange af dem har også været til Burning Man.
14:59
(Laughter)
282
899927
1150
(Latter)
15:01
CH: There's some synergy.
283
901514
1706
CH: Der er noget synergi der.
15:03
RD: (Laughs)
284
903244
1153
RD: (Ler)
15:04
CH: So, in your talk, you talked about using these drugs
285
904421
4101
CH: I din præsentation talte du om at bruge disse stoffer
15:08
to address some pretty serious traumas.
286
908546
2419
til at behandle nogen rimelig alvorlige traumer.
15:10
So what about some more common mental illnesses
287
910989
3025
Så hvad med nogen mere almindelige psykiske sygdomme
som angst og depression,
15:14
like anxiety and depression,
288
914038
1738
15:15
and is that where microdosing comes in?
289
915800
2603
er det her mikrodoseringer kommer ind i billedet?
15:18
RD: Well, microdosing can be helpful for depression,
290
918427
2753
RD: Mikrodoseringer kan hjælpe ved depression,
15:21
I do know someone that has been using it.
291
921204
2357
jeg kender nogen der har brugt det.
15:23
But in general, for therapeutic purposes,
292
923585
3127
Men generelt, i terapeutisk øjemed,
15:26
we prefer macro-dosing rather than microdosing,
293
926736
3063
foretrækker vi makrodosering frem for mikrodosering
15:29
in order to really help people deal with the root causes.
294
929823
2754
for virkelig at hjælpe folk med at behandle problemets rod.
15:32
Microdosing is more for creativity,
295
932601
2508
Mikrodosering er mere for kreativitet,
15:35
for artistic inspiration,
296
935133
1994
for kunstnerisk inspiration,
15:37
for focus ...
297
937151
1312
for øget fokus...
15:38
And it also does have a mood-elevation lift.
298
938918
3394
Og det løfter også humøret.
15:42
But I think for serious illnesses,
299
942336
1622
Men ved alvorlig sygdom mener jeg,
15:43
we'd rather not get people thinking that they need a daily drug,
300
943982
3055
at folk ikke skal tro de har brug for daglig medicinering,
15:47
but do more deeper, intense work.
301
947061
2373
men i stedet dybere, mere intensivt arbejde.
15:49
CH: And what about outside the United States and North America,
302
949458
3875
CH: Og hvad med uden for USA og nordamerika,
15:53
is this research being done there?
303
953357
1680
foretager I undersøgelser der?
15:55
RD: Oh yeah, we're globalizing.
304
955061
2227
RD: Ja, vi er ved at globalisere.
15:57
Our Phase 3 studies are actually being done
305
957974
2286
Undersøgelsesfase 3 finder faktisk sted
16:00
in Israel, Canada and the United States.
306
960284
2413
i Israel, Canada og USA.
16:02
So once we get approval in FDA,
307
962721
1628
Så snart FDA godkender det,
16:04
it will also become approved in Israel and in Canada.
308
964373
3332
vil det også være godkendt i Israel og Canada.
16:07
We're just starting research in Europe.
309
967729
3174
Vi har lige startet undersøgelser i Europa.
16:10
And we're actually going to be training some therapists from China.
310
970927
4083
Og vi kommer til at træne nogle terapeuter fra Kina.
CH: Udmærket.
16:15
CH: That's great.
311
975506
1151
Vi ville have lavet en publikumsafstemning,
16:16
We were going to do an audience vote
312
976681
1731
16:18
to see if people felt like this was a good idea
313
978436
2222
for at se om folk synes det er en god idé
16:20
to move forward with this research or not,
314
980682
2015
at fortsætte undersøgelserne eller ej,
16:22
but I have a feeling I know the answer to that, so ...
315
982721
3221
Men jeg har på fornemmelsen, at jeg kender svaret, så...
16:25
Thank you so much, Rick.
316
985966
1153
Tusind tak, Rick.
16:27
RD: Thank you. Thank you all.
317
987143
1404
RD: Tak. Tak til jer alle.
16:28
(Applause)
318
988571
2043
(Applaus)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7