The future of psychedelic-assisted psychotherapy | Rick Doblin

408,842 views ・ 2019-08-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Zeeva Livshitz עריכה: Liat Atlas
00:13
Preparing for this talk has been scarier for me
0
13737
3042
ההכנות לשיחה זו הפחידו אותי יותר
00:16
than preparing for LSD therapy.
1
16803
2301
מאשר להתכונן לטיפול ב אל אס די.
00:19
(Laughter)
2
19128
1827
(צחוק)
00:21
"Psychedelics are to the study of the mind
3
21414
2936
"חשיבותם של חומרים פסיכדליים לחקר המיינד
00:24
what the microscope is to biology
4
24374
3052
כמוהם כחשיבותו של המיקרוסקופ לביולוגיה,
00:27
and the telescope is to astronomy."
5
27450
2496
ושל הטלסקופ לאסטרונומיה".
00:30
Dr. Stanislav Grof spoke those words.
6
30338
2818
סטניסלב גרוף הוא מי שאמר דברים אלה.
00:33
He's one of the leading psychedelic researchers in the world,
7
33180
3017
הוא אחד החוקרים הפסיכדליים המובילים בעולם,
00:36
and he's also been my mentor.
8
36221
2227
והוא גם היה המנטור שלי.
00:38
Today, I'd like to share with you how psychedelics, when used wisely,
9
38950
4976
היום אתאר בפניכם, איך בחומרים פסיכדלים, כשנעשה בהם שימוש מושכל,
00:43
have the potential to help heal us,
10
43950
2683
גלום הפוטנציאל לעזור לרפא אותנו,
00:46
help inspire us,
11
46657
2142
לעזור לעורר בנו השראה,
00:48
and perhaps even to help save us.
12
48823
2548
ואולי אפילו לעזור להציל אותנו.
00:51
In the 1950s and 60s,
13
51395
1775
בשנות החמישים והשישים,
00:53
psychedelic research flourished all over the world
14
53194
2962
המחקר הפסיכדלי שגשג בכל העולם
00:56
and showed great promise for the fields of psychiatry,
15
56180
3691
והיווה הבטחה גדולה לתחומי הפסיכיאטריה,
00:59
psychology and psychotherapy,
16
59895
2000
הפסיכולוגיה והפסיכותרפיה,
01:01
neuroscience and the study of mystical experiences.
17
61919
3634
למדע המוח, ולחקר החוויות המיסטיות.
01:05
But psychedelics leaked out of the research settings
18
65577
3304
אבל הסמים הפסיכדליים דלפו אל מחוץ למסגרות המחקר
01:08
and began to be used by the counterculture,
19
68905
2516
והחלו לשמש את תרבות הנגד,
01:11
and by the anti-Vietnam War movement.
20
71445
2706
ואת תנועת ההתנגדות למלחמת וייטנאם.
01:14
And there was unwise use.
21
74175
1984
ונעשה בהם שימוש לא מושכל.
01:16
And so there was a backlash.
22
76667
1593
ולכן התעוררה נגדם תגובה חריפה,
01:18
And in 1970, the US government criminalized all uses of psychedelics,
23
78284
5619
וב-1970, ממשלת ארה"ב הוציאה אל מחוץ לחוק כל שימוש בסמים פסיכדליים,
01:23
and they began shutting down all psychedelic research.
24
83927
3044
והתחילו לסגור את כל המחקרים הפסיכדליים.
01:27
And this ban spread all over the world and lasted for decades.
25
87323
3472
ואיסור זה התפשט בכל רחבי העולם ונמשך לאורך עשרות שנים.
01:30
and it was tragic,
26
90819
1504
וזה היה טרגי,
01:32
since psychedelics are really just tools,
27
92347
2166
מאחר והסמים הפסיכדליים הם בעצם רק כלים,
01:34
and whether their outcomes are beneficial or harmful
28
94537
3215
והתשובה לשאלה אם תוצאות הטיפול בהן מועילות או מזיקות
01:37
depends on how they're used.
29
97776
2531
תלויה באופן שבו משתמשים בהן.
01:40
Psychedelic means "mind-manifesting,"
30
100919
4148
פסיכדלי משמעו "ביטוי של המיינד (תודעה/נפש)"
01:46
and it relates to drugs like LSD, psilocybin, mescaline,
31
106951
6232
וזה מתייחס לסמים כמו אל אס די, פסילוסיבין, מסקלין,
01:54
iboga and other drugs.
32
114514
2903
איבוגה וסמים אחרים.
01:57
When I was 18 years old,
33
117997
1809
כשהייתי בן 18,
01:59
I was a college freshman,
34
119830
2818
הייתי סטודנט של שנה א',
02:02
I was experimenting with LSD and mescaline,
35
122672
3294
כשהתנסיתי ב-אל אס די ומסקלין,
02:05
and these experiences brought me in touch with my emotions.
36
125990
3905
והחוויות האלו גרמו לי להתחבר לרגשות שלי.
02:09
And they helped me have a spiritual connection
37
129919
2420
ועזרו לי ליצור חיבור רוחני
02:12
that unfortunately, my bar mitzvah did not produce.
38
132363
4010
שלמרבה הצער, הבר מצווה שלי לא הצליח לייצר.
02:16
(Laughter)
39
136397
1913
(צחוק)
02:18
When I wanted to tease my parents,
40
138651
1961
כשרציתי להקניט את הורי,
02:20
I would tell them that they drove me to psychedelics
41
140636
2689
הייתי אומר להם שהם דחפו אותי להשתמש בחומרים פסיכדליים
02:23
because my bar mitzvah had failed to turn me into a man.
42
143349
3670
כי הבר מצווה שלי לא הצליח להפוך אותי לגבר.
02:27
(Laughter)
43
147043
1936
(צחוק)
02:29
But most importantly,
44
149892
1175
אבל הכי חשוב,
02:31
psychedelics gave me this feeling of our shared humanity,
45
151091
3142
הסמים הפסיכדליים נתנו לי תחושה של האנושיות המשותפת שלנו,
02:34
of our unity with all life.
46
154257
2285
של האחדות שלנו עם כל החיים.
02:37
And other people reported that same thing as well.
47
157125
2809
ואנשים אחרים, גם כן דיווחו על אותו דבר.
02:39
And I felt that these experiences had the potential
48
159958
3730
והרגשתי שלחוויות האלה היה פוטנציאל
02:43
to help be an antidote
49
163712
2601
לעזור ולשמש תרופה נוגדת
02:46
to tribalism, to fundamentalism, to genocide and environmental destruction.
50
166337
5087
שבטיות, פונדמנטליזם, רצח עם והרס סביבתי.
02:51
And so I decided to focus my life
51
171448
2134
וכך החלטתי שחיי יתמקדו
02:54
on changing the laws
52
174432
1931
בשינוי החוקים,
02:56
and becoming a legal psychedelic psychotherapist.
53
176387
3658
ולהפוך לפסיכותרפיסט פסיכדלי חוקי.
03:00
(Applause)
54
180625
3841
(מחיאות כפיים)
03:04
Now, half a century after the ban,
55
184490
2032
עכשיו, חצי מאה אחרי האיסור,
03:06
we're in the midst of a global renaissance of psychedelic research.
56
186546
3967
אנחנו בעיצומו של רנסנס עולמי של מחקר פסיכדלי.
03:10
Psychedelic psychotherapy is showing great promise
57
190958
2979
פסיכותרפיה פסיכדלית מציגה הבטחה גדולה
03:13
for the treatment of post-traumatic stress disorder, or PTSD,
58
193961
4651
לטיפול בהפרעת לחץ פוסט טראומטית או, PTSD,
03:18
depression, social anxiety, substance abuse and alcoholism
59
198636
4516
לדיכאון, חרדה חברתית, התמכרות לסמים, לאלכוהול,
03:24
and suicide.
60
204080
1267
ולמניעת התאבדות.
03:25
Psychedelic psychotherapy is an attempt to go after the root causes
61
205371
3944
פסיכותרפיה פסיכדלית היא ניסיון להתחקות אחר הגורמים השורשיים
03:29
of the problems,
62
209339
1151
של הבעיות,
03:30
with just relatively few administrations,
63
210514
2471
עם מעט מאוד מנהלוִת, באופן יחסי,
03:33
as contrasted to most of the psychiatric drugs used today
64
213009
4500
בניגוד לרוב התרופות הפסיכיאטריות שמשתמשים בהן כיום
03:37
that are mostly just reducing symptoms
65
217533
3174
שהן בעיקר מפחיתות תסמינים
03:40
and are meant to be taken on a daily basis.
66
220731
3507
ומיועדות לנטילה על בסיס יומי.
03:45
Psychedelics are now also being used as tools for neuroscience
67
225516
3747
כיום משתמשים בחומרים פסיכדלים ככלים למדעי המוח
03:49
to study brain function
68
229287
1449
לחקר תפקוד המוח
03:50
and to study the enduring mystery of human consciousness.
69
230760
4523
וללימוד התעלומה התמידית של התודעה האנושית,
03:55
And psychedelics and the mystical experiences they produce
70
235307
3215
והחומריםהפסיכדליים והחוויות המיסטיות שהם מייצרים
03:58
are being explored for their connections between meditation and mindfulness,
71
238546
3587
נחקרים בגלל החיבור שלהם בין מדיטציה למיינדפולנס,
04:02
including a paper just recently published
72
242157
2545
כולל מאמר שפורסם ממש לאחרונה
04:04
about lifelong zen meditators taking psilocybin
73
244726
3994
על מתרגלי מדיטציית זן לאורך כל החיים, שנוטלים פסילוסיבין
04:08
in the midst of a meditation retreat
74
248744
1888
בעיצומו של ריטריט מדיטציה
04:10
and showing long-term benefits and brain changes.
75
250656
3515
ומציגים יתרונות לטווח ארוך ושינויים במוח.
04:15
Now, how do these drugs work?
76
255411
1515
ואיך הסמים האלה פועלים?
04:17
Modern neuroscience research has demonstrated
77
257577
2292
מחקר חדיש במדעי המוח הראה
04:19
that psychedelics reduce activity
78
259893
2478
שהחומרים הפסיכדליים מפחיתים פעילות
04:22
in what's known as the brain's default mode network.
79
262395
2523
במה שמכונה רשת ברירת המחדל של המוח.
04:24
This is where we create our sense of self.
80
264942
2494
זה המקום שבו אנו יוצרים את תחושת העצמי שלנו.
04:28
It's our equivalent to the ego,
81
268269
1803
היא המקבילה שלנו לאגו,
04:30
and it filters all incoming information
82
270096
2625
והיא מסננת את כל המידע הנכנס
04:32
according to our personal needs and priorities.
83
272745
3565
על פי הצרכים האישיים שלנו וסדרי העדיפויות.
04:36
When activity is reduced in the default mode network,
84
276334
3518
כאשר הפעילות ברשת ברירת המחדל יורדת,
04:39
our ego shifts from the foreground to the background,
85
279876
4278
האגו שלנו זז מן החזית לרקע,
04:44
and we see that it's just part of a larger field of awareness.
86
284178
5601
ואנחנו רואים שהוא רק חלק משדה מודעות גדול יותר.
04:49
It's similar to the shift
87
289803
1238
הדבר דומה לשינוי
04:51
that Copernicus and Galileo were able to produce in humanity
88
291065
3499
שקופרניקוס וגלילאו הצליחו לחולל באנושות
04:54
using the telescope
89
294588
1182
באמצעות הטלסקופ,
04:55
to show that the earth was no longer the center of the universe,
90
295794
4664
כדי להראות שכדור הארץ אינו מרכז היקום,
05:00
but was actually something that revolved around the sun,
91
300482
3302
אלא שהוא משהו שמסתובב סביב השמש,
05:03
something bigger than itself.
92
303808
2153
משהו גדול יותר מעצמו.
05:06
For some people, this shift in awareness
93
306355
2889
עבור אנשים מסוימים, שינוי זה של המודעות
05:09
is the most important
94
309268
2044
הוא הכי חשוב
05:11
and among the most important experiences of their lives.
95
311336
3209
ואחת מהחוויות החשובות ביותר בחייהם.
05:14
They feel more connected to the world bigger than themselves.
96
314569
4246
הם מרגישים מחוברים לעולם שהוא גדול יותר מעצמם.
05:18
They feel more altruistic,
97
318839
1738
הם מרגישים יותר זולתנים,
05:20
and they lose some of their fear of death.
98
320601
3056
והם מאבדים חלק מחרדת המוות שלהם.
05:24
Not all drugs work this way.
99
324386
1778
לא כל הסמים פועלים כך.
05:26
MDMA, also known as Ecstasy, or Molly,
100
326188
4008
MDMA, המוכר גם בשם אקסטזי, או מולי,
05:30
works fundamentally different.
101
330220
1429
פועל בצורה שונה מהותית.
05:31
And I'll be able to share with you the story of Marcela,
102
331673
2644
ואוכל לשתף אתכם בסיפור של מרסלה,
05:34
who suffered from post-traumatic stress disorder
103
334341
3236
שסבלה מהפרעת דחק פוסט-טראומטית
05:37
from a violent sexual assault.
104
337601
2642
בעקבות תקיפה מינית אלימה.
05:40
Marcela and I were introduced in 1984,
105
340786
3587
מרסלה ואני היכרנו לראשונה ב 1984,
05:44
when MDMA was still legal,
106
344397
2230
כאשר ה-MDMA עדיין היה חוקי,
05:46
but it was beginning also to leak out of therapeutic circles.
107
346651
3984
אבל גם הוא התחיל לדלוף החוצה מהתחומים הטיפוליים.
05:50
Marcela had tried MDMA in a recreational setting,
108
350659
3981
מרסלה ניסתה את ה-MDMA במסגרת בילוי,
05:54
and during that, her past trauma flooded her awareness
109
354664
3651
ותוך כדי כך, טראומת העבר שלה עלתה והציפה את המודעות שלה
05:58
and it intensified her suicidal feelings.
110
358339
4034
דבר שהעצים את תחושות האבדנות שלה.
06:03
During our first conversation,
111
363006
1666
במהלך השיחה הראשונה שלנו,
06:04
I shared that when MDMA is taken therapeutically,
112
364696
4118
הסברתי שכאשר נוטלים את ה- MDMA במסגרת טיפול,
06:08
it can reduce the fear of difficult emotions,
113
368838
3277
הוא יכול להפחית את הפחד מרגשות קשים,
06:12
and she could help move forward past her trauma.
114
372139
3412
ויוכל לעזור לה להתקדם אל מעבר לטראומה שלה
06:15
I asked her to promise not to commit suicide
115
375575
3067
ביקשתי ממנה שתבטיח לא להתאבד
06:19
if we were to work together.
116
379642
1951
אם נעבוד יחד.
06:21
She agreed and made that promise.
117
381617
3138
היא הסכימה והבטיחה.
06:25
During her therapeutic sessions,
118
385498
1810
במהלך הפגישות הטיפוליות שלה,
06:27
Marcela was able to process her trauma more fluidly, more easily.
119
387332
5443
מרסלה הצליחה לעבד את הטראומה שלה באופן יותר זורם, וקל.
06:33
And yet, she was able to tell
120
393419
2952
והיא הצליחה לספר
06:36
that the rapist had told her that if she ever shared her story,
121
396395
3584
שהאנס אמר לה שאם היא אי פעם תשתף את הסיפור שלה,
06:40
he would kill her.
122
400003
1200
הוא יהרוג אותה.
06:41
And she realized that that was keeping her a prisoner in her own mind.
123
401823
4100
והיא הבינה שזה מה שגרם לה להיות אסירה בתוך המיינד (תודעה/רגש) שלה.
06:46
So being able to share the story
124
406307
2071
כך שהיכולת שלה לשתף את הסיפור
06:48
and experience the feelings and the thoughts in her mind
125
408402
4606
ולחוות את הרגשות והמחשבות שבמיינד שלה
06:53
freed her,
126
413032
1150
שיחררו אותה,
06:54
and she was able to decide
127
414206
1294
והיא היתה מסוגלת להחליט
06:55
that she wanted to move forward with her life.
128
415524
2619
שהיא רוצה להתקדם בחייה.
06:58
And in that moment,
129
418167
1209
וברגע ההוא,
06:59
I realized that MDMA could be very effective for treating PTSD.
130
419400
4573
הבנתי ש- MDMA עשוי להיות יעיל מאוד לטיפול בפוסט טראומה.
07:04
Now, 35 years later, after Marcela's treatment,
131
424749
3722
עכשיו, 35 שנים מאוחר יותר, לאחר הטיפול במרסלה,
07:08
she's actually a therapist,
132
428495
2596
היא עצמה הפכה למטפלת,
07:11
training other therapists to help people overcome PTSD with MDMA.
133
431115
4500
ומכשירה מטפלים אחרים לעזור לאנשים להתגבר על PTSD באמצעות MDMA.
07:17
Now, how does MDMA work?
134
437657
2334
ואיך ה-MDMA פועל?
07:20
How did MDMA help Marcela?
135
440015
1936
איך ה-MDMA עזר למרסלה?
07:22
People who have PTSD have brains that are different
136
442387
3478
לאנשים שסובלים מ-PTSD יש מוח שונה
07:25
from those of us who don't have PTSD.
137
445889
2490
משל אלה שלא סובלים מ PTSD.
07:28
They have a hyperactive amygdala, where we process fear.
138
448403
3396
יש להם אמיגדלה היפראקטיבית, שזה האזור במוח שבו אנחנו מעבדים פחד.
07:31
They have reduced activity in the prefrontal cortex,
139
451823
3746
הם הפחיתו את הפעילות בקליפת המוח הקדמית,
07:35
where we think logically.
140
455593
1762
ששם אנו חושבים באופן הגיוני.
07:37
And they have reduced activity in the hippocampus,
141
457379
2572
והם הפחיתו את הפעילות בהיפוקמפוס,
07:39
where we store memories into long-term storage.
142
459975
3920
ששם אנו אוגרים זיכרונות לאחסון לטווח ארוך.
07:43
MDMA changes the brain in the opposite way.
143
463919
3746
MDMA משנה את המוח בדרך ההפוכה.
07:47
MDMA reduces activity in the amygdala,
144
467689
2745
MDMA מפחית פעילות באמיגדלה,
07:50
increases activity in the prefrontal cortex
145
470458
3278
מגדיל את הפעילות בקליפת המוח הקדמית
07:53
and increases connectivity between the amygdala and the hippocampus
146
473760
3643
ומגדיל את הקישוריות בין האמיגדלה להיפוקמפוס
07:57
to remit traumatic memories to move into long-term storage.
147
477427
3947
כדי לשלוח זיכרונות טראומטיים לאחסון לטווח ארוך.
08:01
Recently, researchers at Johns Hopkins published a paper in "Nature,"
148
481720
4349
לאחרונה, חוקרים בג'ונס הופקינס פרסמו מאמר ב"נייצ'ר".
08:06
in which they demonstrated that MDMA releases oxytocin,
149
486093
3347
בו הם הוכיחו ש-MDMA משחרר אוקסיטוצין,
08:09
the hormone of love and nurturing.
150
489464
2954
שהוא הורמון האהבה והטיפוח.
08:12
The same researchers also did studies in octopuses,
151
492744
3155
אותם חוקרים ערכו גם מחקרים בתמנונים,
08:15
who are normally asocial, unless it's mating season.
152
495923
4106
שהם בדרך כלל לא חברותיים, אלא אם כן זו עונת ההזדווגות.
08:20
But lo and behold, you give them MDMA,
153
500053
2619
אבל הסכיתו וראו, נותנים להם MDMA,
08:22
and they become prosocial.
154
502696
1992
והם הופכים לחברותיים.
08:24
(Laughter)
155
504712
1507
(צחוק)
08:27
Several months after Marcela and I worked together,
156
507388
2754
כמה חודשים לאחר שמרסלה ואני התחלנו לעבוד יחד,
08:30
the Drug Enforcement Administration moved to criminalize Ecstasy,
157
510166
4622
מינהל אכיפת התרופות הוציא את האקסטזי אל מחוץ לחוק,
08:34
having no knowledge of its therapeutic use.
158
514812
2407
מבלי לדעת דבר על השימוש הטיפולי בו.
08:37
So I went to Washington,
159
517243
1739
אז נסעתי לוושינגטון,
08:39
and I went into the headquarters of the Drug Enforcement Administration,
160
519006
3619
ונכנסתי למטה המינהל לאכיפת סמים,
08:42
and I filed a lawsuit demanding a hearing,
161
522649
2364
והגשתי תביעה בדרישה לשימוע,
08:45
at which psychiatrists and psychotherapists
162
525037
3199
שבו פסיכיאטרים ופסיכותרפיסטים
08:48
would be able to present information about therapeutic use of MDMA
163
528260
3478
יוכלו להציג מידע על שימוש טיפולי ב-MDMA
08:51
to try to keep it legal.
164
531762
2246
כדי לנסות לשמור על חוקיותו.
08:54
And in the middle of the hearing, the DEA freaked out,
165
534032
2773
ובאמצע השימוע, המנהל לאכיפת סמים ירד מהפסים,
08:56
declared an emergency
166
536829
2862
הכריז על מצב חירום
08:59
and criminalized all uses of MDMA.
167
539715
2627
והפליל את כל השימושים ב-MDMA
09:02
And so the only way that I could see to bring it back
168
542366
2829
וכך הדרך היחידה שמצאתי כדי להשיב את חוקיותו
09:05
was through science, through medicine
169
545219
2746
היתה באמצעות המדע, באמצעות הרפואה
09:07
and through the FDA drug development process.
170
547989
2288
ובאמצעות התהליך לפיתוח תרופות של ה FDA.
09:10
So in 1986, I started MAPS
171
550301
2847
ובשנת 1986 יסדתי את MAPS
09:13
as a nonprofit psychedelic pharmaceutical company.
172
553172
3981
כחברת תרופות פסיכדלית ללא מטרות רווח.
09:17
It took us 30 years, till 2016,
173
557609
2936
לקח לנו 30 שנה, עד 2016,
09:20
to develop the data that we needed to present to FDA
174
560569
3857
לפתח את הנתונים הדרושים לנו להצגה בפני ה- FDA
09:24
to request permission to move into the large-scale Phase 3 studies
175
564450
3843
ולבקש אישור לעבור לשלב 3 של מחקרים רחבי היקף
09:28
that are required to prove safety and efficacy
176
568317
2902
הנדרשים להוכחת בטיחות ויעילות
09:31
before you get approval for prescription use.
177
571243
3037
לפני שמקבלים אישור לשימוש במרשם.
09:34
Tony was a veteran in one of our pilot studies.
178
574694
3744
טוני היה יוצא צבא שהשתתף באחד מהניסויים המקדימים שלנו.
09:38
According to the Veterans Administration,
179
578998
1984
לפי מינהלת יוצאי הצבא,
09:41
there's over a million veterans now disabled with PTSD.
180
581006
3127
יש עכשיו למעלה ממיליון יוצאי צבא מוגבלים שסובלים מ PTSD.
09:44
And at least 20 veterans a day are committing suicide,
181
584546
3531
ולפחות 20 יוצאי צבא ביום, מתאבדים,
09:48
many of them from PTSD.
182
588101
2763
רבים מהם בגלל PTSD.
09:51
The treatment that Tony was to receive was three and a half months long.
183
591555
4880
הטיפול שטוני היה אמור לקבל היה באורך של שלושה וחצי חודשים.
09:56
But during that period of time,
184
596459
1493
אך במהלך הזמן הזה,
09:57
he would only get MDMA on three occasions,
185
597976
2784
הוא יקבל MDMA רק שלוש פעמים,
10:00
separated by 12, 90-minute non-drug psychotherapy sessions,
186
600784
3880
שיופרדו על ידי 12 מפגשי פסיכותרפיה ללא סמים, באורך של 90 דקות,
10:04
three before the first MDMA session for preparation
187
604688
2937
שלושה כהכנה, לפני מתן ה MDMA הראשון
10:07
and three after each MDMA session for integration.
188
607649
4127
ושלושה אחרי כל פגישה עם MDMA לשם אינטגרציה.
10:11
We call our treatment approach "inner-directed therapy,"
189
611800
3775
אנו קוראים לגישה הטיפולית שלנו "טיפול מכוון פנימה."
10:15
in that we support the patient to experience whatever's emerging
190
615599
4270
בכך אנו תומכים בחולה לחוות את כל מה שמתעורר
10:19
within their minds or their bodies.
191
619893
2176
בתוך המיינד שלו או בגופו.
10:23
Even with MDMA, this is hard work.
192
623361
2200
אפילו עם MDMA, זו עבודה קשה.
10:26
And a lot of our subjects have said,
193
626077
2022
ורבים מהמטופלים שלנו אמרו:
10:28
"I don't know why they call this Ecstasy."
194
628123
2295
שהם לא מבינים "למה קוראים לזה אקסטזי."
10:30
(Laughter)
195
630442
1552
(צחוק)
10:32
During Tony's first MDMA session,
196
632435
2413
במהלך פגישת ה-MDMA הראשונה של טוני,
10:34
he lay on the couch, he had eyeshades on,
197
634872
2642
הוא שכב על הספה,עם כיסויי עיניים,
10:37
he listened to music,
198
637538
2167
הוא האזין למוזיקה,
10:39
and he would speak to the therapists,
199
639729
1816
ודיבר עם המטפלים,
10:41
who were a male-female co-therapy team,
200
641569
1901
שהיו צוות טיפולי גברי-נשי,
10:43
whenever he felt that he needed to.
201
643494
2504
בכל פעם שהרגיש צורך.
10:46
After several hours,
202
646022
1309
לאחר כמה שעות,
10:47
in a moment of calmness and clarity,
203
647355
3063
ברגע של רוגע וצלילות,
10:50
Tony shared that he had realized
204
650442
3548
טוני שיתף אותם שהוא הבין
10:54
his PTSD was a way of connecting him to his friends.
205
654014
5650
שה-PTSD שלו היה אמצעי לחבר אותו לחבריו.
10:59
It was a way of honoring the memory of his friends who had died.
206
659688
3825
זו הייתה דרכו לכבד את זכר חבריו שנהרגו.
11:04
But he was able to shift and see himself through the eyes of his dead friends.
207
664340
4245
אבל הוא הצליח לשנות זאת ולראות את עצמו מבעד לעיני חבריו המתים,
11:08
And he realized that they would not want him to suffer,
208
668609
2752
והוא הבין שהם לא היו רוצים שהוא יסבול,
11:11
to squander his life.
209
671385
1248
שיבזבז את חייו.
11:12
They would want him to live more fully,
210
672657
1872
הם היו רוצים שהוא יחיה חיים יותר מלאים,
11:14
which they were unable to do.
211
674553
1777
מה שהם לא יכלו לעשות.
11:16
And so he realized that there was a new way to honor their memory,
212
676354
4031
וכך הוא הבין שיש דרך חדשה לכבד את זכרם,
11:20
which was to live as fully as possible.
213
680409
2388
שהיא, לחיות את החיים באופן מלא ככל האפשר.
11:23
He also realized that he was telling himself a story
214
683822
3118
הוא גם הבין שהוא סיפר לעצמו סיפור
11:26
that he was taking opiates for pain.
215
686964
2367
שהוא נטל תרופות אופיאטיות כדי לשכך כאבים.
11:29
But actually, he realized, he was taking them for escape.
216
689355
2947
אבל למעשה, הוא הבין, שהוא נטל אותן כדי לברוח.
11:32
So he decided he didn't need the opiates anymore,
217
692643
2871
אז הוא החליט שאינו נזקק יותר לאופיאטים,
11:35
he didn't need the MDMA anymore,
218
695538
1762
הוא לא היה צריך יותר את ה-MDMA ,
11:37
and he was dropping out of the study.
219
697324
1825
והוא עזב את המחקר.
11:39
That was seven years ago.
220
699752
1547
זה היה לפני שבע שנים.
11:41
Tony is still free of PTSD,
221
701323
2214
טוני עדיין משוחרר מ- PTSD,
11:43
has never returned to opiates
222
703561
2556
הוא מעולם לא חזר לאופיאטים
11:46
and is helping others less fortunate than himself in Cambodia.
223
706141
4123
והוא עוזר לאחרים שהיו פחות ברי מזל ממנו, בקמבודיה.
11:50
(Applause)
224
710840
4687
(מחיאות כפיים)
11:55
The data that we presented to FDA
225
715551
2610
הנתונים שהצגנו בפני ה-FDA:
11:58
from 107 people in our pilot studies, including Tony,
226
718185
3182
מתוך 107 אנשים שהשתתפו במחקר הגישוש שלנו, כולל טוני,
12:01
showed that 23 percent of the people that received therapy without active MDMA
227
721391
5768
הראו ש-23% מהאנשים שקיבלו טיפול ללא MDMA פעיל
12:07
no longer had PTSD at the end of treatment.
228
727183
3031
לא סבלו יותר מ- PTSD בסוף הטיפול.
12:10
This is really pretty good for this patient population.
229
730238
3109
זה באמת יפה כשמדובר באוכלוסיית מטופלים זו.
12:13
However, when you add MDMA,
230
733371
2301
עם זאת, כשמוסיפים MDMA,
12:15
the results more than double, to 56 percent no longer having PTSD.
231
735696
4596
אחוז ההצלחה הוא יותר מכפול, 56% לא סובלים יותר מפוסט טראומה..
12:21
(Applause)
232
741175
3436
(מחיאות כפיים)
12:24
But most importantly,
233
744635
1238
אבל הכי חשוב,
12:25
once people learn that if they don't need to suppress their trauma,
234
745897
3148
ברגע שאנשים לומדים שאם אינם צריכים לדכא את הטראומה שלהם,
12:29
but they can process it,
235
749069
1635
אלא שיש ביכולתם לעבד אותה,
12:30
they keep getting better on their own.
236
750728
2079
הם ממשיכים להשתפר בעצמם.
12:32
So at the 12-month follow-up one year after the last treatment session,
237
752831
3951
כך שבמעקב שנמשך 12 חודשים, שנה לאחר הפגישה האחרונה,
12:36
two-thirds no longer have PTSD.
238
756806
3065
שני שליש מהמטופלים לא סובלים יותר מפוסט טראומה.
12:39
And of the one-third that do,
239
759895
1761
ומהשליש שנותר עם התסמונת,
12:41
many have clinically significant reductions in symptoms.
240
761680
3294
אצל רבים מהם יש הפחתה קלינית משמעותית בתסמינים.
12:45
(Applause)
241
765347
3396
(מחיאות כפיים)
12:49
On the basis of this data,
242
769552
1803
על בסיס נתונים אלה,
12:51
the FDA has declared MDMA-assisted psychotherapy for PTSD
243
771379
4547
ה- FDA הכריז על פסיכותרפיה למתמודדים עם פוסט טראומה בסיוע MDMA
12:55
a breakthrough therapy.
244
775950
1466
כעל טיפול פורץ דרך.
12:57
FDA has also declared psilocybin a breakthrough therapy
245
777782
3319
ה- FDA הצהיר גם על פילוסיבין כעל טיפול פורץ דרך
13:01
for treatment-resistant depression
246
781125
1982
לסובלים מדיכאון עמיד.
13:03
and just recently approved esketamine for depression.
247
783131
3603
ורק לאחרונה אושר אסקטמין לטיפול בדיכאון.
13:08
I'm proud to say that we have now initiated our Phase 3 studies.
248
788972
4983
אני גאה לומר שהתחלנו זה עתה את השלב השלישי של המחקרים שלנו.
13:14
And if the results are as we hope,
249
794631
2770
ואם התוצאות יהיו כפי שאנחנו מקווים,
13:17
and if they're similar to the Phase 2 studies,
250
797425
2255
ואם הן יהיו דומות לאלה של מחקרי שלב 2,
13:19
by the end of 2021, FDA will approve MDMA-assisted psychotherapy for PTSD.
251
799704
5603
בסוף 2021 ה- FDA יאשר פסיכותרפיה בסיוע MDMA לטיפול בפוסט טראומה
13:25
If approved,
252
805927
1151
אם הדבר יאושר,
13:27
the only therapists who will be able to directly administer it to patients
253
807102
4037
המטפלים היחידים שיוכלו לספק אותו ישירות לחולים
13:31
are going to be therapists that have been through our training program,
254
811163
3367
יהיו אותם מטפלים שעברו את תוכנית ההכשרה שלנו,
13:34
and they will only be able to administer MDMA
255
814554
2191
ורק הם יוכלו לספק את ה-MDMA
13:36
under direct supervision in clinic settings.
256
816769
2988
תחת פיקוח ישיר במסגרות מרפאה.
13:41
We anticipate that over the next several decades,
257
821157
4056
אנו צופים שבמהלך העשורים הבאים,
13:45
there will be thousands of psychedelic clinics established,
258
825237
2976
יוקמו אלפי מרפאות פסיכדליות,
13:48
at which, therapists will be able to administer MDMA,
259
828237
3762
שבהן יוכלו המטפלים לנהל אספקה של MDMA,
13:52
psilocybin, ketamine and other psychedelics
260
832023
3126
פסילוסיבין, קטמין וסמים פסיכדלים אחרים
13:55
to potentially millions of patients.
261
835173
2975
למיליוני מטופלים.
13:58
These clinics can also evolve into centers where people can come
262
838609
4671
מרפאות אלו יכולות גם להתפתח למרכזים שאנשים יוכלו להגיע אליהם
14:03
for psychedelic psychotherapy for personal growth,
263
843304
3007
לפסיכותרפיה פסיכדלית שמכוונת לצמיחה אישית,
14:06
for couples therapy
264
846335
1913
לטיפול זוגי,
14:08
or for spiritual, mystical experiences.
265
848272
3301
או לשם התנסות בחוויות רוחניות ומיסטיות.
14:12
Humanity now is in a race between catastrophe and consciousness.
266
852924
6960
האנושות נמצאת עכשיו במירוץ שבין קטסטרופה למודעות.
14:20
The psychedelic renaissance is here to help consciousness triumph.
267
860392
5232
הרנסנס הפסיכדלי נמצא כאן כדי לעזור למודעות לנצח.
14:26
And now, if you all just look under your seats ...
268
866243
3488
וכעת, אם כולכם רק תסתכלו מתחת למושבים שלכם ...
14:30
Just joking!
269
870243
1159
רק מתבדח!!
14:31
(Laughter)
270
871426
1158
(צחוק)
14:32
Thank you.
271
872608
1174
תודה.
14:33
(Applause)
272
873806
1763
(מחיאות כפיים)
14:35
(Laughter)
273
875593
1158
(צחוק)
14:36
(Applause)
274
876775
4993
(מחיאות כפיים)
14:41
Thank you.
275
881792
1166
תודה.
14:42
(Applause)
276
882982
4175
(מחיאות כפיים)
14:48
Corey Hajim: You've got to stay up here for a minute.
277
888014
2812
קורי הייג'ם: אתה צריך להישאר כאן למעלה לרגע.
14:50
Thank you so much, Rick.
278
890850
1608
תודה רבה לך, ריק.
14:52
I guess it's a supportive audience.
279
892482
1944
אני מניחה שזה קהל תומך.
14:54
Rick Doblin: Yes, very.
280
894450
1307
ריק דובלין: כן, מאוד.
14:57
Many of them have also been to Burning Man.
281
897840
2063
רבים מהם היו גם בפסטיבל ה"ברנינג מן."
14:59
(Laughter)
282
899927
1150
(צחוק)
15:01
CH: There's some synergy.
283
901514
1706
ק.ה: יש סינרגיה מסוימת.
15:03
RD: (Laughs)
284
903244
1153
ר.ד: (צוחק)
15:04
CH: So, in your talk, you talked about using these drugs
285
904421
4101
ק.ה: אז בשיחתך דיברת על השימוש בסמים האלה
15:08
to address some pretty serious traumas.
286
908546
2419
כדי לטפל בכמה טראומות רציניות.
15:10
So what about some more common mental illnesses
287
910989
3025
אז מה בנוגע לכמה מחלות נפשיות שכיחות יותר,
15:14
like anxiety and depression,
288
914038
1738
כמו חרדה ודיכאון,
15:15
and is that where microdosing comes in?
289
915800
2603
והאם זה המקום אליו נכנס המיקרו-מינון?
15:18
RD: Well, microdosing can be helpful for depression,
290
918427
2753
ר.ד: ובכן, מיקרו-מינון יכול להועיל לדיכאון,
15:21
I do know someone that has been using it.
291
921204
2357
אני מכיר מישהו שהשתמש בזה.
15:23
But in general, for therapeutic purposes,
292
923585
3127
אבל באופן כללי, למטרות טיפוליות,
15:26
we prefer macro-dosing rather than microdosing,
293
926736
3063
אנו מעדיפים מקרו-מינון על מיקרו-מינון,
15:29
in order to really help people deal with the root causes.
294
929823
2754
כדי ממש לעזור לאנשים להתמודד עם שורש הבעיה.
15:32
Microdosing is more for creativity,
295
932601
2508
מיקרו-מינון נועד יותר ליצירתיות,
15:35
for artistic inspiration,
296
935133
1994
לקבלת השראה אמנותית,
15:37
for focus ...
297
937151
1312
למיקוד ...
15:38
And it also does have a mood-elevation lift.
298
938918
3394
וגם לשיפור מצב הרוח.
15:42
But I think for serious illnesses,
299
942336
1622
אבל אני חושב שבמחלות קשות,
15:43
we'd rather not get people thinking that they need a daily drug,
300
943982
3055
עדיף יהיה לא לגרום לאנשים לחשוב שהם זקוקים לתרופה יומית,
15:47
but do more deeper, intense work.
301
947061
2373
אלא לעשות עבודה עמוקה ואינטנסיבית יותר.
15:49
CH: And what about outside the United States and North America,
302
949458
3875
ק.ה: ומה קורה מחוץ לארה"ב וצפון אמריקה?
15:53
is this research being done there?
303
953357
1680
האם מחקר זה נערך שם?
15:55
RD: Oh yeah, we're globalizing.
304
955061
2227
ר.ד: כן, אנחנו הופכים להיות כלל-עולמיים.
15:57
Our Phase 3 studies are actually being done
305
957974
2286
מחקרי שלב 3 שלנו נערכים למעשה
16:00
in Israel, Canada and the United States.
306
960284
2413
בישראל, בקנדה ובארצות הברית.
16:02
So once we get approval in FDA,
307
962721
1628
וברגע שנקבל אישור של ה- FDA,
16:04
it will also become approved in Israel and in Canada.
308
964373
3332
זה גם יאושר בישראל ובקנדה.
16:07
We're just starting research in Europe.
309
967729
3174
אנחנו ממש כעת מתחילים לערוך מחקר באירופה.
16:10
And we're actually going to be training some therapists from China.
310
970927
4083
ולמעשה אנחנו מתכננים לאמן כמה מטפלים מסין.
16:15
CH: That's great.
311
975506
1151
ק.ה: זה נהדר.
16:16
We were going to do an audience vote
312
976681
1731
התכוונו לקיים הצבעה
16:18
to see if people felt like this was a good idea
313
978436
2222
כדי לראות אם אנשים הרגישו שזה רעיון טוב
16:20
to move forward with this research or not,
314
980682
2015
להתקדם עם מחקר זה או שלא,
16:22
but I have a feeling I know the answer to that, so ...
315
982721
3221
אבל יש לי תחושה שאני יודעת מהי התשובה לזה, אז ...
16:25
Thank you so much, Rick.
316
985966
1153
תודה רבה לך, ריק.
16:27
RD: Thank you. Thank you all.
317
987143
1404
ר.ד: תודה. תודה לכולכם.
16:28
(Applause)
318
988571
2043
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7