Kate Stone: DJ decks made of... paper

Кейт Стоун: Диджейский пульт сделанный из...бумаги

76,808 views

2013-07-23 ・ TED


New videos

Kate Stone: DJ decks made of... paper

Кейт Стоун: Диджейский пульт сделанный из...бумаги

76,808 views ・ 2013-07-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yekaterina Jussupova Редактор: Thanh Cong Trinh
00:12
I love paper, and I love technology,
0
12486
4060
Я обожаю бумагу и технику
00:16
and what I do is I make paper interactive.
1
16570
3307
и занимаюсь тем, что придаю бумаге интерактивность.
00:19
And that's what I say when people ask me what I do,
2
19901
2429
И отвечаю именно так, когда меня спрашивают, чем я занимаюсь,
00:22
but it really confuses most people,
3
22354
1875
но многих это приводит в недоумение,
00:24
so really, the best way for me to convey it
4
24253
2155
поэтому, самый простой способ донести это —
00:26
is to take the technology and be creative
5
26432
2988
подойти творчески к созданию техники,
00:29
and create experiences.
6
29444
2077
создавать что-то новое.
00:31
So I tried to think what I could use for here,
7
31545
2228
Я задумалась, что нового можно создать,
00:33
and a couple of weeks ago I had a crazy idea
8
33797
2096
и пару недель назад ко мне пришла сумасшедшая идея:
00:35
that I wanted to print two DJ decks
9
35917
3789
напечатать два диджейских пульта
00:39
and to try and mix some music.
10
39730
2460
и попробовать миксовать музыку.
00:42
And I'm going to try and show that at the end,
11
42214
2191
В конце выступления я попробую это сделать,
00:44
and the suspense will be as much mine if it works.
12
44429
3485
хотя очень волнуюсь и не знаю, получится ли у меня.
00:47
And I'm not a DJ, and I'm not a musician,
13
47938
2642
Я не диджей и не музыкант,
00:50
so I'm a little bit scared of that.
14
50604
2699
поэтому мне немного страшно.
00:53
So I think, I found the best way to describe my journey
15
53327
5513
Для того, чтобы рассказать о том, как я оказалась здесь,
00:58
is just to mention a few little things
16
58864
1626
мне необходимо упомянуть о нескольких событиях,
01:00
that have happened to me throughout my life.
17
60514
2076
произошедших со мной в жизни.
01:02
There's three particular things that I've done,
18
62614
2258
Есть три важных момента,
01:04
and I'll just describe those first,
19
64896
1667
и я собираюсь описать их,
01:06
and then talk about some of my work.
20
66587
1995
прежде чем рассказывать о своей работе.
01:08
So when I was a kid, I was obsessed with wires,
21
68606
3205
Когда я была ребёнком, я была обожала провода.
01:11
and I used to thread them under my carpet
22
71835
3082
Я прокладывала их под ковром
01:14
and thread them behind the walls
23
74941
1569
и за стенами.
01:16
and have little switches and little speakers,
24
76535
2297
У меня были маленькие переключатели и рупоры.
01:18
and I wanted to make my bedroom be interactive
25
78856
2692
Я хотела сделать свою спальню интерактивной,
01:21
but kind of all hidden away.
26
81572
1506
но так, чтобы об этом никто не знал.
01:23
And I was also really interested in wireless as well.
27
83102
4017
Кроме того меня интересовала радиосвязь.
01:27
So I bought one of those little kits that you could get
28
87143
2620
Я купила один из наборов, необходимых
01:29
to make a radio transmitter,
29
89787
1561
для сбора радиопередатчика,
01:31
and I got an old book and I carved out the inside
30
91372
3241
взяла старую книгу, вырезала середину,
01:34
and I hid it inside there,
31
94637
1846
спрятала передатчик в ней
01:36
and then I placed it next to my dad
32
96507
2383
и, оставив всё это рядом с папой,
01:38
and snuck back to my bedroom and tuned in on the radio
33
98914
4054
проскользнула к себе в комнату, настроила радио
01:42
so I could eavesdrop.
34
102992
1704
и стала подслушивать.
01:44
I was not at all interested in what he was saying.
35
104720
2381
Мне не было интересно, о чём он говорил,
но меня завораживала мысль о том,
01:47
It's more that I just liked the idea
36
107125
1814
01:48
of an everyday object
37
108963
1490
что самый обычный предмет,
01:50
having something inside
38
110477
1257
оснащенный новой «начинкой»,
01:51
and doing something different.
39
111758
3378
может выполнять совсем иные функции.
01:55
Several year later,
40
115160
1642
Несколько лет спустя
01:56
I managed to successfully fail all of my exams
41
116826
3199
я провалилась на всех экзаменах,
02:00
and didn't really leave school with much to show for at all,
42
120049
4701
но покинула школу так, что об этом никто и не узнал.
02:04
and my parents, maybe as a reward,
43
124774
3534
Мои родители, в награду за это,
02:08
bought me what turned out to be
44
128332
1836
сделали мне подарок —
02:10
a one-way ticket to Australia,
45
130192
1686
билет в Австралию в один конец,
02:11
and I came back home about four years later.
46
131902
3418
откуда я вернулась лишь 4 года спустя.
02:15
I ended up on a farm in the middle of nowhere.
47
135344
3958
Я оказалась на ферме в какой-то глуши.
02:19
It was in far western New South Wales.
48
139326
2424
Это была самая западная часть Нового Южного Уэльса.
02:21
And this farm was 120,000 acres.
49
141774
2727
Эта ферма располагалась на 120 000 акрах земли,
02:24
There were 22,000 sheep,
50
144525
1769
имела 22 000 овец.
02:26
and it was about 40 degrees,
51
146318
1890
Каждый день было порядка 40°С
02:28
or 100 or so Fahrenheit.
52
148232
2630
или около 100° по Фаренгейту.
02:30
And on this farm there was the farmer, his wife,
53
150886
3010
На ферме жили только фермер с женой
02:33
and there was the four-year-old daughter.
54
153920
2687
и их 4-летняя дочь.
02:36
And they kind of took me into the farm
55
156631
2598
Они взяли меня к себе
02:39
and showed me what it was like to live and work.
56
159253
2749
и показали, как жить и работать на ферме.
02:42
Obviously, one of the most important things was the sheep,
57
162026
2762
Овцы — одна из важнейших составляющих фермы,
02:44
and so my job was, well, pretty much to do everything,
58
164812
2913
и моей обязанностью было, помимо всего прочего,
02:47
but it was about bringing the sheep back to the homestead.
59
167749
3376
гнать овец обратно в усадьбу.
02:51
And we'd do that by building fences,
60
171149
1967
Мы делали это, сооружая преграды
02:53
using motorbikes and horses,
61
173140
2530
с помощью мотоциклов и лошадей.
02:55
and the sheep would make their way all the way back
62
175694
2429
Овцы, видя нас, поворачивали назад
02:58
to the shearing shed for the different seasons.
63
178147
3783
и приходили в сарай для стрижки.
03:01
And what I learned was,
64
181954
1884
Тогда я поняла кое-что поняла.
03:03
although at the time, like everyone else,
65
183862
2072
Все думают,
03:05
I thought sheep were pretty stupid
66
185958
1620
что овцы довольно глупы,
03:07
because they didn't do what we wanted them to do,
67
187602
1684
потому что они не делают то, что нам от них нужно.
03:09
what I realize now, probably only just in the last few weeks
68
189310
3097
Несколько недель назад, оглянувшись в прошлое,
03:12
looking back, is the sheep weren't stupid at all.
69
192431
2007
я поняла, что они вовсе не были глупы.
03:14
We'd put them in an environment where they didn't want to be,
70
194462
2408
Мы помещали их в неблагоприятную для них среду,
03:16
and they didn't want to do what we wanted them to do.
71
196894
2524
и они не выполняли то, что мы от них требовали.
03:19
So the challenge was to try and get them
72
199442
2390
Задача была — попытаться заставить овец
03:21
to do what we wanted them to do
73
201856
998
делать то, что нужно нам,
03:22
by listening to the weather, the lay of the land,
74
202878
3067
учитывая погодные условия, особенности ландшафта,
03:25
and creating things that would let the sheep flow
75
205969
2987
и создавая такие условия, при которых овцы пошли бы туда,
03:28
and go where we wanted them to go.
76
208980
2674
куда нам надо было их привести.
03:31
Another bunch of years later,
77
211678
1583
Спустя годы
03:33
I ended up at Cambridge University
78
213285
2335
я оказалась в Кембриджском университете,
03:35
at the Cavendish Laboratory in the U.K.
79
215644
2158
в Кавендишской лаборатории в Англии,
03:37
doing a Ph.D. in physics.
80
217826
1690
и готовилась получить степень доктора по физике.
03:39
My Ph.D. was to move electrons around, one at a time.
81
219540
5000
Темой моей докторской было перемещение электронов, одного за другим.
03:44
And I realize — again, it's kind of these realizations
82
224564
2632
И я поняла — это было одно из тех прозрений,
03:47
looking back as to what I did —
83
227220
2175
которые случаются, когда оглядываешься в прошлое, —
03:49
I realize now that it was pretty much the same
84
229419
2907
я поняла, что этот процесс очень похож
03:52
as moving sheep around.
85
232350
1813
на перегон овец.
03:54
It really is.
86
234187
2250
Это действительно так.
03:56
It's just you do it by changing an environment.
87
236461
2832
Вы делаете это, изменяя условия окружающей среды.
03:59
And that's kind of been a big lesson to me,
88
239317
2027
Для меня было большим открытием то,
04:01
that you can't act on any object.
89
241368
1572
что мы не можем воздействовать на любой объект.
04:02
You change its environment, and the object will flow.
90
242964
2524
Но если мы меняем условия, объект перемещается сам.
04:05
So we made it very small,
91
245512
2018
Модель была очень маленькой —
04:07
so things were about 30 nanometers in size;
92
247554
2864
размер объектов был примерно 30 нанометров.
04:10
making it very cold, so at liquid helium temperatures;
93
250442
4771
Мы создали условия холода — температуры жидкого гелия.
04:15
and changing environment by changing the voltage,
94
255237
3036
Мы изменили условия среды посредством смены напряжения,
04:18
and the electrons could make flow around a loop
95
258297
3440
и электроны стали передвигаться по цепи,
04:21
one at a time, on and off, a little memory node.
96
261761
2613
один за одним, туда и обратно.
04:24
And I wanted to go one step further,
97
264398
1912
Я хотела пойти дальше,
04:26
and I wanted to move one electron on
98
266334
2159
я хотела заставить двигаться один электрон вперед,
04:28
and one electron off.
99
268517
1911
а второй — назад.
04:30
And I was told that I wouldn't be able to do this,
100
270452
2838
Мне сказали, что у меня ничего не выйдет,
04:33
which, you know, as we've heard from other people,
101
273314
1990
но это же просто мнение других людей,
04:35
that's the thing that makes you do it.
102
275328
1810
именно оно заставляет тебя действовать.
Я была полна намерений доказать, что у меня всё получится.
04:37
And I was determined, and I managed to show that I could do that.
103
277162
3514
04:40
And a lot of that learning, I think,
104
280700
1715
Огромное желание действовать
04:42
came from being on that farm,
105
282439
1481
зародилось во мне во время работы на ферме,
04:43
because when I was working on the farm,
106
283944
2001
потому что работа там
04:45
we'd have to use what was around us,
107
285969
2004
требовала от нас использования того, что предлагала окружающая среда:
04:47
we'd have to use the environment,
108
287997
1769
мы должны были пользоваться тем, что было.
04:49
and there was no such thing
109
289790
1850
И там не было и речи о том,
04:51
as something can't be done,
110
291664
1286
что ты не можешь сделать что-то,
04:52
because you're in an environment where,
111
292974
1858
Ты находишься в условиях,
04:54
if you can't do what you need to do,
112
294856
2189
где твоё неумение выполнить необходимое,
04:57
you can die, and, you know,
113
297069
1586
может привести к гибели. Знаете,
04:58
I had seen that sort of thing happen.
114
298679
3706
мне доводилось видеть такие случаи.
05:02
So now my obsession is printing,
115
302409
2586
В данный момент моё увлечение — печать.
05:05
and I'm really fascinated by the idea
116
305019
2793
И я очарована идеей
05:07
of using conventional printing processes,
117
307836
2920
применения процесса обычной распечатки
05:10
so the types of print that are used to create
118
310780
2201
для того, чтобы напечатанные объекты,
05:13
many of the things around us
119
313005
1334
которых полно вокруг нас,
05:14
to make paper and card interactive.
120
314363
3741
придавали бумаге и картам интерактивность.
05:18
When I spoke to some printers when I started doing this
121
318128
2097
Когда я начала воплощать эту идею в жизнь, я поговорила с печатниками,
05:20
and told them what I wanted to do,
122
320249
1620
рассказала им, что хочу
05:21
which was to print conductive inks onto paper,
123
321893
2202
наносить токопроводящие чернила на бумагу.
05:24
they told me it couldn't be done,
124
324119
1572
Они сказали, что это невозможно.
05:25
again, that kind of favorite thing.
125
325715
2222
И снова моя любимая фраза.
05:27
So I got about 10 credit cards and loans
126
327961
4682
Я взяла около 10 кредитов,
05:32
and got myself very close to bankruptcy, really,
127
332667
3474
что практически привело меня к банкротству,
05:36
and bought myself this huge printing press,
128
336165
2069
и купила огромный печатный станок,
05:38
which I had no idea how to use at all.
129
338258
2100
даже не имея представления, как им пользоваться.
05:40
It was about five meters long,
130
340382
1507
Он был около 5 метров в длину;
05:41
and I covered myself and the floor with ink
131
341913
2234
я измазалась в чернилах сама и залила весь пол,
05:44
and made a massive mess, but I learned to print.
132
344171
3264
но научилась печатать.
05:47
And then I took it back to the printers and showed them what I've done,
133
347459
2505
Потом я вновь пошла к печатникам, показала им свою работу
05:49
and they were like, "Of course you can do that.
134
349988
2191
и они сказали: «Ну да, это возможно.
Почему ты сразу не пришла к нам?».
05:52
Why didn't you come here in the first place?"
135
352203
2180
05:54
That's always the case.
136
354407
2946
Так происходит всегда.
05:57
So what we do is we take conventional printing presses,
137
357377
3763
Так как мы это делаем? Мы берём обычный печатный станок,
06:01
we make conductive inks,
138
361164
1931
делаем токопроводящие чернила,
06:03
and run those through a press, and basically
139
363119
3469
прогоняем их через станок —
06:06
just letting hundreds of thousands of electrons flow
140
366612
3328
это позволяет сотням тысяч электронов
06:09
through pieces of paper
141
369964
1347
пройти через кусок бумаги,
06:11
so we can make that paper interactive.
142
371335
1965
делая её таким образом интерактивной.
06:13
And it's pretty simple, really.
143
373324
1477
Это действительно довольно просто.
06:14
It's just a collection of things that have been done before,
144
374825
2839
Это просто набор вещей, созданных давным-давно,
06:17
but bringing them together in a different way.
145
377688
2191
но совершенно иначе работающих в связке.
06:19
So we have a piece of paper with conductive ink on,
146
379903
2600
У нас есть лист бумаги с нанесёнными на неё токопроводящими чернилами;
06:22
and then add onto that a small circuit board with a couple of chips,
147
382527
4589
далее мы оснащаем его маленькой круглой панелью с двумя пластинами —
06:27
one to run some capacitive touch software,
148
387140
2042
одну для запуска сенсорных программ,
06:29
so we know where we've touched it,
149
389206
1620
чтобы знать, к какому участку мы уже прикасались,
06:30
and the other to run, quite often,
150
390850
2514
и вторую для запуска
06:33
some wireless software so the piece of paper can connect.
151
393388
3939
программ беспроводной связи.
06:37
So I'll just describe a couple of things that we've created.
152
397351
3383
Я просто опишу то, что мы создали.
06:40
There's lots of different things we've created.
153
400758
2239
Мы создали множество вещей.
Эта одна из них. Она создана потому, что я люблю торты.
06:43
This is one of them, because I love cake.
154
403021
2417
06:45
And this one, it's a large poster,
155
405462
2668
Это большой плакат, вы прикасаетесь к нему,
06:48
and you touch it and it has a little speaker behind it,
156
408154
2214
и срабатывает маленький динамик, установленный позади.
06:50
and the poster talks to you when you touch it
157
410392
2214
Плакат разговаривает с вами, когда вы прикасаетесь к нему.
06:52
and asks you a series of questions,
158
412630
1667
Он задаёт вопросы
06:54
and it works out your perfect cake.
159
414321
1990
и предлагает вам идеальный торт.
06:56
But it doesn't tell you the cake there and then.
160
416335
2372
Но он не говорит, где и когда заполучить этот торт.
06:58
It uploads a picture,
161
418731
1574
Он загружает его фотографию
07:00
and the reason why it chose that cake for you,
162
420329
2374
и причины, по которым выбрал его для вас,
07:02
to our Facebook page and to Twitter.
163
422727
3199
на вашу страницу в Facebook и Twitter.
07:05
So we're trying to create that connection
164
425950
2803
То есть мы пытаемся создать связь
07:08
between the physical and the digital,
165
428777
1762
между физическим и цифровым,
07:10
but have it not looking on a screen,
166
430563
2014
чтобы плакат не напоминал экран,
07:12
and just looking like a regular poster.
167
432601
3099
а был самым обычным плакатом.
07:15
We've worked with a bunch of universities on a project
168
435724
4712
Мы работали с группой университетов над проектом
07:20
looking at interactive newsprint.
169
440460
1953
интерактивной газеты.
07:22
So for example, we've created a newspaper,
170
442437
2117
Мы создали газету,
07:24
a regular newspaper.
171
444578
1291
обычную газету.
07:25
You can wear a pair of headphones that are connected to it wirelessly,
172
445893
2961
Вы можете надеть наушники, связанные с газетой беспроводной связью,
07:28
and when you touch it, you can hear the music
173
448878
2143
и, прикасаясь к ней, можете слышать музыку,
07:31
that's described on the top, which is something you can't read.
174
451045
3000
о которой говорится в статье, но которую невозможно прочитать.
Вы можете послушать пресс-конференцию,
07:34
You can hear a press conference
175
454069
2142
07:36
as well as reading what the editor has determined
176
456235
2520
так же как и прочесть то, что редактор счёл нужным
07:38
that press conference was about.
177
458779
1524
рассказать о ней.
07:40
And you can press a Facebook "like" button
178
460327
2113
И вы можете нажать кнопку «нравится» в Facebook
07:42
or you can vote on something as well.
179
462464
2655
или проголосовать за что-то.
07:45
Something else that we created,
180
465143
1215
Мы создали кое-что ещё.
07:46
and this was an idea that I had a couple of years ago,
181
466382
2240
Эта идея пришла ко мне пару лет назад,
07:48
and so we've done a project on this.
182
468646
1045
и мы создали проект, основанный на ней.
07:49
It was for funding from the government
183
469715
2017
Он должен был спонсироваться правительством
07:51
for user-centered design for energy-efficient buildings,
184
471756
3506
и был направлен на строительство энергосберегающих зданий.
07:55
difficult to say, and something I had no idea what it was
185
475286
2010
По началу трудно было сказать, чем станет этот проект,
07:57
when I went into the workshop, but quickly learned.
186
477320
2760
но стоило мне прийти в мастерскую, как всё встало на свои места.
08:00
And we wanted to try and encourage people
187
480104
2139
Мы хотели стимулировать людей
08:02
to use energy better.
188
482267
1824
на сбережение энергии.
08:04
And I really liked the idea that, instead of looking at dials
189
484115
3498
Мне очень нравилось, что вместо обзвона домов
08:07
and reading things to say --
190
487637
2522
и чтения людям нотаций
08:10
looking at your energy usage,
191
490183
1918
на тему сбережения электроэнергии,
08:12
I wanted to create a poster that was wirelessly connected
192
492125
3230
можно создать плакат, имеющий беспроводную связь
08:15
and had color-changing inks on it,
193
495379
1620
с нанесёнными на него меняющими цвет чернилами.
Принцип работы: если потребление энергии снижается,
08:17
and so if your energy usage was trending better,
194
497023
3552
08:20
than the leaves would appear and the rabbits would appear
195
500599
2303
то на плакате появляются листики, кролики,
08:22
and all would be good.
196
502926
1362
и всё прекрасно.
08:24
And if it wasn't, then there'd be graffiti
197
504312
2000
В противном случае на плакате появляются граффити,
08:26
and the leaves would fall off the trees.
198
506336
1905
и листья опадают с деревьев.
Я пыталась заставить людей задуматься
08:28
So it was trying to make you look after something
199
508265
2466
08:30
in your immediate environment,
200
510755
2101
об окружающей среде,
08:32
which you don't want to see not looking so good,
201
512880
2465
о которой многие забывают,
08:35
rather than expecting people to do things
202
515369
2103
нежели просто ждать, что люди начнут делать что-то сами,
08:37
in the local environment because of the effect
203
517496
2287
почувствовав, что прежнее отношение
08:39
that it has a long way off.
204
519807
1455
было в корне неверным.
08:41
And I think, kind of like going back to the farm,
205
521286
2334
И это опять же заставило меня вспомнить ферму.
08:43
it's about how to let people do what you want them to do
206
523644
3004
Проще дать людям возможность делать то, что нужно тебе,
08:46
rather than making people do what you want them to do.
207
526672
4393
нежели заставить их это делать.
08:51
Okay.
208
531089
1436
Хорошо.
08:52
So this is the bit I'm really scared of.
209
532549
2798
Перехожу к самой пугающей части выступления.
08:55
So a couple of things I've created are,
210
535371
2215
Тут пара вещей, созданных мной.
08:57
there's a poster over here
211
537610
1393
Плакат,
08:59
that you can play drums on.
212
539027
2407
позволяющий играть на ударных инструментах.
09:01
And I am not a musician. It seemed like a good idea at the time.
213
541458
4723
Я не музыкант. Но это изобретение кажется мне очень хорошим.
09:06
If anyone wants to try and play drums, then they can.
214
546205
2748
Если кто-нибудь хочет попробовать сыграть на ударных — пожалуйста.
09:08
I'll just describe how this works.
215
548977
1620
Я объясню, как это работает.
09:10
This poster is wirelessly connected to my cell phone,
216
550621
3970
Этот плакат связан с моим телефоном.
09:14
and when you touch it, it connects to the app.
217
554615
2852
Когда вы прикасаетесь к нему, запускается приложение.
09:17
(Drums)
218
557491
6666
(Ударные)
09:25
And it has really good response time.
219
565778
1820
Связь довольно быстрая.
09:27
It's using Bluetooth 4, so it's pretty instantaneous.
220
567622
4206
Здесь используется Bluetooth 4, так что передача практически мгновенна.
09:32
Okay. Thanks.
221
572322
2558
Хорошо. Спасибо.
09:34
(Applause)
222
574904
3716
(Аплодисменты)
09:39
And there's a couple of other things.
223
579168
1762
А вот ещё пара вещей.
09:40
So this one is like a sound board,
224
580954
2508
Это звуковая плата,
09:43
so you can touch it, and I just love these horrible noises.
225
583486
4586
просто прикоснитесь и... Я обожаю эти жуткие звуки.
09:48
(Sirens, explosions, breaking glass)
226
588096
4020
(Сирена, взрыв, разбивающееся стекло)
09:55
Okay, and this is a D.J. turntable.
227
595876
2785
А это диджейская вертушка.
09:58
So it's wirelessly linked to my iPad,
228
598685
2433
Она связана с моим айпэдом
10:01
and this is a software that's running on the iPad.
229
601142
4613
и запускает на нём программу.
10:05
Oh, yes. I just love doing that.
230
605779
3600
Да! Обожаю делать это!
10:09
I'm not a D.J., though, but I just always wanted to do that.
231
609403
3000
Я не диджей, но мне всегда хотелось попробовать сделать это.
10:12
(Scratching)
232
612427
2377
(Скрежет)
10:14
So I have a crossfader, and I have the two decks.
233
614828
4869
У меня есть кроссфейдер и две панели.
10:19
So I've made some new technology,
234
619721
2331
Я создала кое-что новое в мире техники,
10:22
and I love things being creative,
235
622076
1572
и я люблю, когда в вещах присутствует нотка творчества,
10:23
and I love working with creative people.
236
623672
1905
люблю работать с творческими людьми.
10:25
So my 15-year-old niece, she's amazing,
237
625601
2648
У меня есть 15-летняя племянница — потрясающая девочка
10:28
and she's called Charlotte,
238
628273
996
по имени Шарлотт.
10:29
and I asked her to record something,
239
629293
2162
Я попросила её записать что-нибудь,
10:31
and I worked with a friend called Elliot
240
631479
1905
и вместе с другом Эллиотом
10:33
to put some beats together.
241
633408
1493
мы сочинили кое-что.
10:34
So this is my niece, Charlotte.
242
634925
2036
Это творение моей племянницы Шарлотт.
10:36
(Music)
243
636985
10545
(Музыка)
11:10
Yay!
244
670273
2059
Ух ты!
11:12
(Applause)
245
672356
9042
(Аплодисменты)
11:21
So that's pretty much what I do.
246
681422
2048
Итак, это то, чем я занимаюсь.
11:23
I just love bringing technology together,
247
683494
1632
Мне нравится объединять технологии,
11:25
having a lot of fun, being creative.
248
685150
1917
получать при этом удовольствие и привносить элементы творчества.
11:27
But it's not about the technology.
249
687091
1724
Но дело, конечно, не в технике.
11:28
It's just about, I want to create some great experiences.
250
688839
2840
Дело в том, что я получаю огромное удовольствие от работы.
11:31
So thank you very much.
251
691703
1376
Спасибо большое.
11:33
(Applause)
252
693103
5016
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7