Kate Stone: DJ decks made of... paper

کیت استون: ميزهاى دى‌‌جى ساخته شده از … كاغذ

76,824 views

2013-07-23 ・ TED


New videos

Kate Stone: DJ decks made of... paper

کیت استون: ميزهاى دى‌‌جى ساخته شده از … كاغذ

76,824 views ・ 2013-07-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
I love paper, and I love technology,
0
12486
4060
من عاشق کاغذم و عاشق فناوری،
00:16
and what I do is I make paper interactive.
1
16570
3307
و کاری که من می‌کنم این است که کاغذ رو تعاملی کنم.
00:19
And that's what I say when people ask me what I do,
2
19901
2429
و این حرفی که به مردم می‌زنم وقتی ازم درباره کاری که می‌کنم سوال می‌پرسند.
00:22
but it really confuses most people,
3
22354
1875
اما واقعاً باعث میشه که گیج شوند،
00:24
so really, the best way for me to convey it
4
24253
2155
پس واقعاً بهترین روش این است که
00:26
is to take the technology and be creative
5
26432
2988
فناورى رو بكار بكيرى و خلاق باشى
00:29
and create experiences.
6
29444
2077
و تجربه‌‌هايى رو خلق كنى.
00:31
So I tried to think what I could use for here,
7
31545
2228
بنابراين سعى كردم فكر كنم از چى مى‌‌تونستم براى اينجا استفاده كنم،
00:33
and a couple of weeks ago I had a crazy idea
8
33797
2096
و دو هفته قبل اين فكر مسخره به ذهنم رسيد
00:35
that I wanted to print two DJ decks
9
35917
3789
اينكه مى‌‌خواستم دو تا ميز دى جى چاپ كنم
00:39
and to try and mix some music.
10
39730
2460
و سعى كنم يكسرى موزيك رو با هم تركيب كنم.
00:42
And I'm going to try and show that at the end,
11
42214
2191
و می‌خوام تلاش كنم و آخرش اون رو به شما نشون بدم،
00:44
and the suspense will be as much mine if it works.
12
44429
3485
و در صورتى كه كار كنه بيشتر هيجانش مال من خواهد بود.
00:47
And I'm not a DJ, and I'm not a musician,
13
47938
2642
و من دى جى نيستم، موزيسين هم نيستم،
00:50
so I'm a little bit scared of that.
14
50604
2699
واسه همين يك كمى از اون می‌ترسم.
00:53
So I think, I found the best way to describe my journey
15
53327
5513
خب، فكر كنم بهترين روش براى توضيح قصه‌ی زندگی من
00:58
is just to mention a few little things
16
58864
1626
تعریف کردن تعداد معدودى از چيزهايى است
01:00
that have happened to me throughout my life.
17
60514
2076
كه در طول زندگيم برام اتفاق افتاده.
01:02
There's three particular things that I've done,
18
62614
2258
سه چيز خاص هست كه من انجامشون داده‌‌ام،
01:04
and I'll just describe those first,
19
64896
1667
و اول فقط اونها رو توضيح ميدم،
01:06
and then talk about some of my work.
20
66587
1995
و بعداً درباره كارم صحبت مى‌‌كنم.
01:08
So when I was a kid, I was obsessed with wires,
21
68606
3205
خب، من وقتى بچه بودم، سيمها همه دغدغه من بودند،
01:11
and I used to thread them under my carpet
22
71835
3082
من عادت داشتم اونها را از زير فرشم دراز كنم
01:14
and thread them behind the walls
23
74941
1569
و همينطور از پشت ديوارها
01:16
and have little switches and little speakers,
24
76535
2297
و بلندگوها و سوييچ‌‌هاى كوچيكى داشتم
01:18
and I wanted to make my bedroom be interactive
25
78856
2692
و ميخواستم اتاقم رو تعاملى كنم،
01:21
but kind of all hidden away.
26
81572
1506
اما همش بصورت مخفى.
01:23
And I was also really interested in wireless as well.
27
83102
4017
من همينطور واقعاً به بيسيم علاقه داشتم.
01:27
So I bought one of those little kits that you could get
28
87143
2620
براى همين يك دونه از اين كيتهاى كوچولو خريدم كه ميشد باهاش
01:29
to make a radio transmitter,
29
89787
1561
راديو فرستنده درست كرد،
01:31
and I got an old book and I carved out the inside
30
91372
3241
يك كتاب قديمى داشتم كه توش رو درآوردم و راديو رو
01:34
and I hid it inside there,
31
94637
1846
اون تو مخفى كردم،
01:36
and then I placed it next to my dad
32
96507
2383
و بعد هم اون رو بغل دست بابام گذاشتم
01:38
and snuck back to my bedroom and tuned in on the radio
33
98914
4054
و يواشكى برگشتم به اتاقم و راديو رو تنظيم كردم
01:42
so I could eavesdrop.
34
102992
1704
اينطورى مى‌‌تونستم استراق سمع كنم.
01:44
I was not at all interested in what he was saying.
35
104720
2381
به اين كه چى مى‌‌گفت اصلن علاقه‌‌اى نداشتم.
بيشتر اين ايده‌‌ رو دوست داشتم
01:47
It's more that I just liked the idea
36
107125
1814
01:48
of an everyday object
37
108963
1490
كه يك شى روزمره
01:50
having something inside
38
110477
1257
چيزى رو داخلش داره
01:51
and doing something different.
39
111758
3378
و كارى متفاوت رو انجام ميداد.
01:55
Several year later,
40
115160
1642
چند سال بعد،
01:56
I managed to successfully fail all of my exams
41
116826
3199
موفق شدم همه امتحانات را مردود شم و
02:00
and didn't really leave school with much to show for at all,
42
120049
4701
مدرسه رو بدون اينكه واقعاً براش زحمتى كشيده باشم ترك كردم،
02:04
and my parents, maybe as a reward,
43
124774
3534
والدينم، شايد بعنوان جايزه،
02:08
bought me what turned out to be
44
128332
1836
چيزى رو خريدند كه از قرار معلوم
02:10
a one-way ticket to Australia,
45
130192
1686
بليط يكسره به استراليا بود،
02:11
and I came back home about four years later.
46
131902
3418
و من چهار سال بعد به خونه برگشتم.
02:15
I ended up on a farm in the middle of nowhere.
47
135344
3958
و كارم آخرش كشيده شد به مزرعه‌‌اى در وسط ناكجا آباد.
02:19
It was in far western New South Wales.
48
139326
2424
در منتهااليه ساوت ولز جديد بود.
02:21
And this farm was 120,000 acres.
49
141774
2727
و اين مزرعه ۴۸٫۵۰۰ هكتار بود.
02:24
There were 22,000 sheep,
50
144525
1769
٢٢٠٠٠ گوسفند داشت،
02:26
and it was about 40 degrees,
51
146318
1890
و دما حدود ٤٠ درجه يا
02:28
or 100 or so Fahrenheit.
52
148232
2630
همان ١٠٠ فارنهايت بود.
02:30
And on this farm there was the farmer, his wife,
53
150886
3010
و در اين مزرعه يك كشاورز بود با زنش،
02:33
and there was the four-year-old daughter.
54
153920
2687
و دختر چهار ساله شون هم بود.
02:36
And they kind of took me into the farm
55
156631
2598
و اونها من را به داخل مزرعه‌‌شون بردند
02:39
and showed me what it was like to live and work.
56
159253
2749
و نشونم دادند كه زندگى و كار در اونجا چطورى بود.
02:42
Obviously, one of the most important things was the sheep,
57
162026
2762
واضح است كه يكى از مهمترين چيزها گوسفند بود،
02:44
and so my job was, well, pretty much to do everything,
58
164812
2913
و شغل من خب تقريباً اين بود كه همه كارى انجام بدم،
02:47
but it was about bringing the sheep back to the homestead.
59
167749
3376
اما بيشتر از همه بر گردوندن گوسفندها به مزرعه بود.
02:51
And we'd do that by building fences,
60
171149
1967
و ما اين كار رو با ساختن حصار انجام داديم،
02:53
using motorbikes and horses,
61
173140
2530
با استفاده از موتورسوارى و اسبها
02:55
and the sheep would make their way all the way back
62
175694
2429
و گوسفندها راه برگشتون را پيدا مى‌‌كردند
02:58
to the shearing shed for the different seasons.
63
178147
3783
به انبار پشم چينى در فصول مختلف.
03:01
And what I learned was,
64
181954
1884
و چيزى كه ياد گرفتم اين بود كه
03:03
although at the time, like everyone else,
65
183862
2072
گر چه اونموقع، مثل هر كس ديگه‌‌اى،
03:05
I thought sheep were pretty stupid
66
185958
1620
فكر مى‌‌كردم گوسفندها واقعاً احمق هستند
03:07
because they didn't do what we wanted them to do,
67
187602
1684
چون كارى رو كه ازشون می‌خواستيم رو انجام نمى‌‌دادند،
03:09
what I realize now, probably only just in the last few weeks
68
189310
3097
چيزى كه الان شايد تنها در طى چند هفته اخير با نگاه كردن به گذشته
03:12
looking back, is the sheep weren't stupid at all.
69
192431
2007
تشخيص می‌دم، اين است كه گوسفندها بهيچ وجه كودن نبودند.
03:14
We'd put them in an environment where they didn't want to be,
70
194462
2408
ما اونها را در محيطى قرار می‌داديم كه نميخواستن اونجا باشند،
03:16
and they didn't want to do what we wanted them to do.
71
196894
2524
و نمی‌خواستن چيزى رو كه ما ميخواستيم رو انجام بدن.
03:19
So the challenge was to try and get them
72
199442
2390
در نتيجه چالش ما اين بود تلاش كنيم و اونها رو وادار كنيم
03:21
to do what we wanted them to do
73
201856
998
آنچه را كه ما می‌خواستيم رو انجام بدن
03:22
by listening to the weather, the lay of the land,
74
202878
3067
با گوش دادن به هوا، وضعيت و ويژگيهاى زمين،
03:25
and creating things that would let the sheep flow
75
205969
2987
و خلق چيزهايى كه اجازه می‌داد گوسفندان فرار كنند و
03:28
and go where we wanted them to go.
76
208980
2674
به جايى برن كه می‌خواستن برن.
03:31
Another bunch of years later,
77
211678
1583
و چند سال بعدش بود كه
03:33
I ended up at Cambridge University
78
213285
2335
بالاخره رسيدم به دانشگاه كمبريج
03:35
at the Cavendish Laboratory in the U.K.
79
215644
2158
و آزمايشگاه كاونديش در بريتانيا
03:37
doing a Ph.D. in physics.
80
217826
1690
براى گذروندن دكترى در فيزيك.
03:39
My Ph.D. was to move electrons around, one at a time.
81
219540
5000
دكترى من در زمينه انتقال الكترونها به اطراف بطور همزمان بود.
03:44
And I realize — again, it's kind of these realizations
82
224564
2632
و دوباره تشخيص دادم - اين از اون تشخيص‌‌هايى است
03:47
looking back as to what I did —
83
227220
2175
كه از نگاه كردن به گذشته و كارى كه كردم بدست مياد--
03:49
I realize now that it was pretty much the same
84
229419
2907
تشخيص دادم كه الان دقيقاً همون كار انتقال
03:52
as moving sheep around.
85
232350
1813
گوسفندها رو انجام ميدادم.
03:54
It really is.
86
234187
2250
واقعيتش هم همين.
03:56
It's just you do it by changing an environment.
87
236461
2832
دقيقاً اين كار رو با تغيير دادن محيط انجام مى‌‌دید.
03:59
And that's kind of been a big lesson to me,
88
239317
2027
و بعبارتى درس بزرگى برام بود،
04:01
that you can't act on any object.
89
241368
1572
اين كه شما نمى‌‌تونيد رو هيچ شى‌ عمل كنيد.
04:02
You change its environment, and the object will flow.
90
242964
2524
شما محيط اون رو تغيير مى‌‌دهيد و آن شى جارى خواهد شد.
04:05
So we made it very small,
91
245512
2018
در نتيجه اون رو خيلى كوچيك كرديم،
04:07
so things were about 30 nanometers in size;
92
247554
2864
تا اينكه در حدود ٣٠ نانومتر اندازه اونها بود؛
04:10
making it very cold, so at liquid helium temperatures;
93
250442
4771
خيلى اون رو سرد كرديم، در نتيجه با دماى هليوم مايع
04:15
and changing environment by changing the voltage,
94
255237
3036
و تغيير دادن محيط از طريق تغيير ولتاژ،
04:18
and the electrons could make flow around a loop
95
258297
3440
الكترونها مى‌‌تونستند دور حلقه‌‌اى هم زمان
04:21
one at a time, on and off, a little memory node.
96
261761
2613
جارى شوند، گاه و بى‌‌گاه، يك گره كوچك حافظه.
04:24
And I wanted to go one step further,
97
264398
1912
و ميخواستم كه يك گام جلوتر برم،
04:26
and I wanted to move one electron on
98
266334
2159
و ميخواستم كه يك الكترون رو جلو ببرم
04:28
and one electron off.
99
268517
1911
و يك الكترون به عقب.
04:30
And I was told that I wouldn't be able to do this,
100
270452
2838
و بهم گفتن كه توانايى انجام اون را ندارم،
04:33
which, you know, as we've heard from other people,
101
273314
1990
و خوب مى‌‌دونيد اين از حرفهايى هست كه وقتى از ديگران مى‌‌شنويد
04:35
that's the thing that makes you do it.
102
275328
1810
باعث ميشه كه بخواين اون رو انجام بدين.
و من مصمم بودم، و موفق شدم نشون بدم كه مى‌‌تونستم اون كار رو انجام بدم.
04:37
And I was determined, and I managed to show that I could do that.
103
277162
3514
04:40
And a lot of that learning, I think,
104
280700
1715
و يك بخش زيادى از اون يادگيرى، بنظرم،
04:42
came from being on that farm,
105
282439
1481
از بودن در مزرعه ناشى شد،
04:43
because when I was working on the farm,
106
283944
2001
زيرا وقتى در مزرعه كار مى‌‌كردم،
04:45
we'd have to use what was around us,
107
285969
2004
بايد از چيزى استفاده مى‌‌كرديم كه اطرافمون بود،
04:47
we'd have to use the environment,
108
287997
1769
بايد از محيط استفاده مى‌‌كرديم،
04:49
and there was no such thing
109
289790
1850
و اصلاً چنين چيزى وجود نداشت
04:51
as something can't be done,
110
291664
1286
كه نشه كرد،
04:52
because you're in an environment where,
111
292974
1858
چون توى محيطى هستى كه در اونجا،
04:54
if you can't do what you need to do,
112
294856
2189
اگر نتونى چيزى رو كه لازم است انجام بدى
04:57
you can die, and, you know,
113
297069
1586
ممكن است بميرى و مى‌دونيد،
04:58
I had seen that sort of thing happen.
114
298679
3706
خب من همچين چيزى رو ديده بودم كه اتفاق بيفته.
05:02
So now my obsession is printing,
115
302409
2586
خب الان همه حرص من چاپ كردن است،
05:05
and I'm really fascinated by the idea
116
305019
2793
و من در حال حاضر شيفته اين ايده
05:07
of using conventional printing processes,
117
307836
2920
استفاده از فرايند چاپى متعارف هستم.
05:10
so the types of print that are used to create
118
310780
2201
اينطور كه از انواع چاپها براى خلق بسيارى چيزهاى
05:13
many of the things around us
119
313005
1334
اطرافمون استفاده ميشه
05:14
to make paper and card interactive.
120
314363
3741
تا كاغذ و كارت رو تعاملى كنه.
05:18
When I spoke to some printers when I started doing this
121
318128
2097
وقتى با برخى از چاپ كننده‌‌ها موقع شروع اين كار حرف زدم
05:20
and told them what I wanted to do,
122
320249
1620
و بهشون گفتم ميخوام چيكار كنم،
05:21
which was to print conductive inks onto paper,
123
321893
2202
كه چاپ جوهرهاى رسانه‌‌اى روى كاغذ بود،
05:24
they told me it couldn't be done,
124
324119
1572
بهم گفتن كه ممكن نبود،
05:25
again, that kind of favorite thing.
125
325715
2222
دوباره، از اون چيزهاى جالب.
05:27
So I got about 10 credit cards and loans
126
327961
4682
واسه همين حدود ١٠ كارت اعتبارى و وام گرفتم
05:32
and got myself very close to bankruptcy, really,
127
332667
3474
و دو راقع خودم رو تا حد ورشكستگى پيش بردم،
05:36
and bought myself this huge printing press,
128
336165
2069
و اين دستگاه پرس چاپگر عظيم رو خريدم،
05:38
which I had no idea how to use at all.
129
338258
2100
كه هيچ ايده‌‌اى هم درباره نحوه كار كردنش نداشتم.
05:40
It was about five meters long,
130
340382
1507
حدود ٥ متر طولش بود،
05:41
and I covered myself and the floor with ink
131
341913
2234
و خودم و زمين رو جوهرى كردم
05:44
and made a massive mess, but I learned to print.
132
344171
3264
و حسابى همه چى رو به گند كشيده بودم، اما چاپ كردن رو ياد گرفتم.
05:47
And then I took it back to the printers and showed them what I've done,
133
347459
2505
و سپس آن رو بيش چاپ كننده‌‌ها برگردوندم و نشون دادم بهشون چه كار كرده بودم،
05:49
and they were like, "Of course you can do that.
134
349988
2191
و آنها اين شكلى بودند، " البته كه مى‌‌تونى اون رو انجام بدى.
جرا از اولش اينجا نيومدى؟"
05:52
Why didn't you come here in the first place?"
135
352203
2180
05:54
That's always the case.
136
354407
2946
هميشه همينطوريه.
05:57
So what we do is we take conventional printing presses,
137
357377
3763
پس كارى كه مى‌‌كنيم اين است كه پرسهاى چاپ گر متعارف رو بكار ببريم
06:01
we make conductive inks,
138
361164
1931
و جوهرهاى رسانه‌‌اى بسازيم،
06:03
and run those through a press, and basically
139
363119
3469
و اونها رو از طريق يك پرس اجرا كنيم، و اساساً
06:06
just letting hundreds of thousands of electrons flow
140
366612
3328
فقط بگذاريم كه صدها هزار الكترون از طريق تكه‌‌هاى
06:09
through pieces of paper
141
369964
1347
كاغذ جارى شوند،
06:11
so we can make that paper interactive.
142
371335
1965
و به اين ترتيب ما اون كاغذ را تعاملى كنيم.
06:13
And it's pretty simple, really.
143
373324
1477
و اين واقعاً خيلى آسان است.
06:14
It's just a collection of things that have been done before,
144
374825
2839
فقط مجموعه‌‌اى از چيزهاست كه از قبل بايد انجام مى‌‌شده است،
06:17
but bringing them together in a different way.
145
377688
2191
اما به روشى ديگه اونها رو دوباره بهم برسونيم.
06:19
So we have a piece of paper with conductive ink on,
146
379903
2600
پس چيزى كه ما داريم يك تكه كاغذ با جوهر رسانه‌‌اى روى اون هست،
06:22
and then add onto that a small circuit board with a couple of chips,
147
382527
4589
و بعد ما اون رو همراه با دو تراشه به بُرد مدار كوچك اضافه مى‌‌كنيم،
06:27
one to run some capacitive touch software,
148
387140
2042
يكى براى اجراى نوعى نرم‌‌افزارى لمسى خازنى،
06:29
so we know where we've touched it,
149
389206
1620
تا بدونيم كجا اون رو لمس كرده‌‌ايم
06:30
and the other to run, quite often,
150
390850
2514
و ديگرى اغلب براى اجراى نوع نرم افزار
06:33
some wireless software so the piece of paper can connect.
151
393388
3939
بيسيم تا تكه كاغذ بتونه متصل شه.
06:37
So I'll just describe a couple of things that we've created.
152
397351
3383
در نتيجه من فقط دو تا از چيزهايى رو كه خلق كرده‌ام را شرح مى‌دم.
06:40
There's lots of different things we've created.
153
400758
2239
يك عالم چيزهاى مختلف است كه خلق كرده‌ام.
اين يكى از اونهاست، چون كيك دوست دارم.
06:43
This is one of them, because I love cake.
154
403021
2417
06:45
And this one, it's a large poster,
155
405462
2668
و اين يكى، يك پوستر بزرگ است،
06:48
and you touch it and it has a little speaker behind it,
156
408154
2214
و لمسى است و يك بلندگوى كوچك پشتش داره،
06:50
and the poster talks to you when you touch it
157
410392
2214
و پوستر رو كه لمس كنيد، با شما حرف مى‌‌زنه
06:52
and asks you a series of questions,
158
412630
1667
و مجموعه‌‌اى از سوالات رو از شما مى‌‌پرسه،
06:54
and it works out your perfect cake.
159
414321
1990
بهترین كيكرو برای شما پيدا مى‌‌كنه.
06:56
But it doesn't tell you the cake there and then.
160
416335
2372
اما فوراً راجع به كيك به شما نمى‌‌گه.
06:58
It uploads a picture,
161
418731
1574
تصويرى رو بارگيرى مى‌‌كنه،
07:00
and the reason why it chose that cake for you,
162
420329
2374
و دليل انتخاب اون كيك رو برايمان بر صفحه فيس بوك
07:02
to our Facebook page and to Twitter.
163
422727
3199
و توييتر پست می‌کنه.
07:05
So we're trying to create that connection
164
425950
2803
در نتيجه تلاش كرديم اون ارتباط رو
07:08
between the physical and the digital,
165
428777
1762
بين ديجيتال و واقعى ايجاد كنيم
07:10
but have it not looking on a screen,
166
430563
2014
اما نه اينكه روى پرده ديده شه
07:12
and just looking like a regular poster.
167
432601
3099
و ميخواستيم كه فقط مثل يك پوستر معمولى باشه.
07:15
We've worked with a bunch of universities on a project
168
435724
4712
با تعدادى از دانشگاه‌‌ها روى پروژه نگاه كردن به
07:20
looking at interactive newsprint.
169
440460
1953
چاپ خبر تعاملى كار كرده‌‌ايم.
07:22
So for example, we've created a newspaper,
170
442437
2117
براى مثال، روزنامه‌‌اى رو خلق كرده‌‌ايم،
07:24
a regular newspaper.
171
444578
1291
يك روزنامه معمولى.
07:25
You can wear a pair of headphones that are connected to it wirelessly,
172
445893
2961
ميتونيد هدفونهايى رو بگذارين كه به اون بطور بيسيم وصل هستند،
07:28
and when you touch it, you can hear the music
173
448878
2143
و موقع لمس كردنش، ميتونيد صداى موسيقى رو بشنويد
07:31
that's described on the top, which is something you can't read.
174
451045
3000
كه بالاى صفحه توضيح داده مى‌‌شه، چيزى كه نمى‌‌تونيد بخونيدش.
مى‌‌تونيد به مصاحبه مطبوعاتى گوش كنيد
07:34
You can hear a press conference
175
454069
2142
07:36
as well as reading what the editor has determined
176
456235
2520
و در همان حين به خوندن چيزى كه سردبير درباره اون مصاحبه
07:38
that press conference was about.
177
458779
1524
مطبوعاتى تعيين كرده ببردازيد.
07:40
And you can press a Facebook "like" button
178
460327
2113
و مى‌‌تونيد دكمه "like" فيس بوك رو فشار بدين
07:42
or you can vote on something as well.
179
462464
2655
يا همينطور براى چيزى مى‌‌تونيد راى دهيد.
07:45
Something else that we created,
180
465143
1215
چيز ديگرى كه ما خلق كرديم،
07:46
and this was an idea that I had a couple of years ago,
181
466382
2240
و درباره ايده‌‌اى بود كه من چند سال قبل داشتم،
07:48
and so we've done a project on this.
182
468646
1045
و در نتيجه پروژه‌اى را در اين زمينه انجام داديم.
07:49
It was for funding from the government
183
469715
2017
بخاطر كمك مالى گرفتن از دولت بود
07:51
for user-centered design for energy-efficient buildings,
184
471756
3506
جهت طراحى كاربر محور براى ساختمانهاى با انرژى بهينه،
07:55
difficult to say, and something I had no idea what it was
185
475286
2010
گفتنش سخت است، و چيزى كه زمان رفتن به كارگاه ايده‌‌اى
07:57
when I went into the workshop, but quickly learned.
186
477320
2760
درباره اين كه چيه نداشتم، اما سريع ياد گرفتم.
08:00
And we wanted to try and encourage people
187
480104
2139
و ميخواستيم تلاش كرده و آدمها رو تشويق
08:02
to use energy better.
188
482267
1824
به استفاده بهتر از انرژى كنيم.
08:04
And I really liked the idea that, instead of looking at dials
189
484115
3498
و واقعاً از اين ايده خوشم اومد كه جاى نگاه كردن به شماره‌گيرها
08:07
and reading things to say --
190
487637
2522
و خوندن چيزى مثل اين كه مى‌‌گه--
08:10
looking at your energy usage,
191
490183
1918
نگاه كردن به مصرف انرژيتان،
08:12
I wanted to create a poster that was wirelessly connected
192
492125
3230
ميخواستم پوسترى رو خلق كنم كه بطور بيسيم وصل بود
08:15
and had color-changing inks on it,
193
495379
1620
و جوهرهاى رنگى در حال تغييرى رويش داشت،
و در نتيجه اگر مصرف انرژى رو به بهتر شدن بود،
08:17
and so if your energy usage was trending better,
194
497023
3552
08:20
than the leaves would appear and the rabbits would appear
195
500599
2303
برگها و خرگوشها روى اون ظاهر مى‌‌شوند
08:22
and all would be good.
196
502926
1362
و همه چى مرتب است.
08:24
And if it wasn't, then there'd be graffiti
197
504312
2000
و اگر اينطور نبود، تصوير ديگرى خواهد بود
08:26
and the leaves would fall off the trees.
198
506336
1905
و برگها از درختها مى‌‌ريزن.
پس اون تلاشى در وادار كردن شما براى مراقبت
08:28
So it was trying to make you look after something
199
508265
2466
08:30
in your immediate environment,
200
510755
2101
از چيزى در محيط اطراف شما،
08:32
which you don't want to see not looking so good,
201
512880
2465
كه نميخواين ظاهر خوبى نداشته باشه،
08:35
rather than expecting people to do things
202
515369
2103
جاى اين كه انتظار داشته باشيد آدمها در محيط محلى خود
08:37
in the local environment because of the effect
203
517496
2287
كارهايى رو كنند كه بخاطر تاثير چيزى
08:39
that it has a long way off.
204
519807
1455
كه كاملاً غلط هست.
08:41
And I think, kind of like going back to the farm,
205
521286
2334
و به نظرم، يك جورهايى مثل برگشتن به اون مزرعه است،
08:43
it's about how to let people do what you want them to do
206
523644
3004
درباره اين كه چطور به آدمها اجازه دهيم آنچه رو كه ميخوان انجام بدن
08:46
rather than making people do what you want them to do.
207
526672
4393
عوض اين كه اونها رو وادار به انجام آنچه شما ميخواين كنيد.
08:51
Okay.
208
531089
1436
بسيار خوب.
08:52
So this is the bit I'm really scared of.
209
532549
2798
خب اين بخشى كه من واقعاً كمى ازش مى‌‌ترسم.
08:55
So a couple of things I've created are,
210
535371
2215
بنابراين دو تا از چيزهايى كه خلق كرده‌‌ام اينها هستند،
08:57
there's a poster over here
211
537610
1393
يك پوستر اينجا هست
08:59
that you can play drums on.
212
539027
2407
كه باهاش مى‌‌تونيد درامز بنوازيد.
09:01
And I am not a musician. It seemed like a good idea at the time.
213
541458
4723
و من يك موزيسين نيستم. به نظر در اون لحظه ايده خوبى ميامد.
09:06
If anyone wants to try and play drums, then they can.
214
546205
2748
اگر كسى بخواد تلاش كنه و درامز (طبل و سنج) بزنه، خب ميتونه.
09:08
I'll just describe how this works.
215
548977
1620
فقط توضيح مى‌‌ده كه اين چطور كار مى‌‌كنه.
09:10
This poster is wirelessly connected to my cell phone,
216
550621
3970
اين پوستر بطور بيسيم به موبايل من وصل است،
09:14
and when you touch it, it connects to the app.
217
554615
2852
و وقتى اون رو لمس كنيد، به برنامه وصل مى‌‌شه.
09:17
(Drums)
218
557491
6666
(طبل)
09:25
And it has really good response time.
219
565778
1820
و زمان پاسخگويى واقعاً خوبى داره.
09:27
It's using Bluetooth 4, so it's pretty instantaneous.
220
567622
4206
از بلو توث ۴ استفاده مى‌‌كنم، در نتيجه كاملاً الساعه است.
09:32
Okay. Thanks.
221
572322
2558
بسيار خوب، متشكرم.
09:34
(Applause)
222
574904
3716
(تشويق)
09:39
And there's a couple of other things.
223
579168
1762
و دو تا چيز ديگه هم هست.
09:40
So this one is like a sound board,
224
580954
2508
خب اين يكى كه شبيه بُرد صداست،
09:43
so you can touch it, and I just love these horrible noises.
225
583486
4586
خب مى‌‌تونيد لمسش كنيد، و من عاشق اين صداهاى هولناكم.
09:48
(Sirens, explosions, breaking glass)
226
588096
4020
(آژيرها، انفجارها، شيشه خرد شدن)
09:55
Okay, and this is a D.J. turntable.
227
595876
2785
بسيار خب، و اين صفحه گردونه دى جى است.
09:58
So it's wirelessly linked to my iPad,
228
598685
2433
خب، بطور بيسيم به آيپدم وصل است،
10:01
and this is a software that's running on the iPad.
229
601142
4613
و اين نرم افزارى كه در آيپد اجرا ميشه.
10:05
Oh, yes. I just love doing that.
230
605779
3600
اوه، آره، من عاشق اين كارم.
10:09
I'm not a D.J., though, but I just always wanted to do that.
231
609403
3000
من دى جى نيستم، اما هميشه دلم ميخواسته كه اين كار رو انجام بدم.
10:12
(Scratching)
232
612427
2377
(خراشیدن)
10:14
So I have a crossfader, and I have the two decks.
233
614828
4869
در نتيجه من يك کراسفیدر crossfader ( وسیله ای که برای بالا و پائین آوردن درجه هوا یا نور چراغ و ... بکار و میرود) دارم و دو تا ميز.
10:19
So I've made some new technology,
234
619721
2331
پس یه سری فناوری جدید بوجود آوردم،
10:22
and I love things being creative,
235
622076
1572
و از خلاقانه بودن کارها لذت می‌برم،
10:23
and I love working with creative people.
236
623672
1905
و من عاشق کار کردن با آدمهای خلاق هستم.
10:25
So my 15-year-old niece, she's amazing,
237
625601
2648
خواهرزاده پانزده ساله من، معرکه‌ست،
10:28
and she's called Charlotte,
238
628273
996
و اسمش شارلوت است،
10:29
and I asked her to record something,
239
629293
2162
و من ازش خواستم چیزی رو ضبط کنه،
10:31
and I worked with a friend called Elliot
240
631479
1905
و با یک دوستی به اسم الیوت کار کردیم تا
10:33
to put some beats together.
241
633408
1493
تا این ضرب آهنگ ها رو باهم یکی کنیم.
10:34
So this is my niece, Charlotte.
242
634925
2036
این خواهرزاده من است، شارلوت.
10:36
(Music)
243
636985
10545
(موزیک)
11:10
Yay!
244
670273
2059
آره!
11:12
(Applause)
245
672356
9042
(تشویق حضار)
11:21
So that's pretty much what I do.
246
681422
2048
خب این كاملاً همان کاری است که من انجام می‌دم.
11:23
I just love bringing technology together,
247
683494
1632
من فقط می‌خوام فناوری را بکار بگیرم،
11:25
having a lot of fun, being creative.
248
685150
1917
کلی تفریح کنم و خلاق باشم.
11:27
But it's not about the technology.
249
687091
1724
اما درباره فناوری نیست.
11:28
It's just about, I want to create some great experiences.
250
688839
2840
فقط بخاطر این است که من می‌خوام تجربه‌های عالی را خلق کنم.
11:31
So thank you very much.
251
691703
1376
خب از شما خیلی متشکرم.
11:33
(Applause)
252
693103
5016
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7