George Whitesides: Toward a science of simplicity

Джордж Уайтсайдз: Наука простоты

48,479 views

2010-04-29 ・ TED


New videos

George Whitesides: Toward a science of simplicity

Джордж Уайтсайдз: Наука простоты

48,479 views ・ 2010-04-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nadezhda Lebedeva Редактор: Oleg Shmelyov
00:18
Most of the talks
0
18260
2000
Большинство докладов,
00:20
that you've heard in the last several fabulous days
1
20260
3000
которые вы прослушали за последние несколько чудесных дней,
00:23
have been from people who have the characteristic
2
23260
2000
читали люди, каждый из которых
00:25
that they have thought about something,
3
25260
2000
размышлял о какой-то проблеме,
00:27
they are experts, they know what's going on.
4
27260
3000
они эксперты, понимают, что происходит в мире.
00:31
All of you know about the topic
5
31260
2000
Каждый из вас знаком с темой
00:33
that I'm supposed to talk about.
6
33260
2000
моего сегодняшнего доклада.
00:35
That is, you know what simplicity is,
7
35260
2000
То есть, вы знаете, что такое простота
00:37
you know what complexity is.
8
37260
2000
и что такое сложность.
00:39
The trouble is, I don't.
9
39260
2000
Однако проблема в том, что я этого не знаю.
00:41
And what I'm going to do is share with you
10
41260
2000
И сегодня я поделюсь с вами
00:43
my ignorance on this subject.
11
43260
2000
своим невежеством в этом вопросе.
00:46
I want you to read this,
12
46260
2000
Я хочу, чтобы вы прочитали вот это,
00:48
because we're going to come back to it in a moment.
13
48260
3000
так как мы скоро вернемся к этому тексту.
00:53
The quote is from
14
53260
2000
Это цитата из
00:55
the fabled Potter Stewart
15
55260
2000
легендарного высказывания Поттера Стюарта
00:59
opinion on pornography.
16
59260
3000
о порнографии.
01:02
And let me just read it,
17
62260
2000
Позвольте, я ее зачитаю,
01:04
the important details here:
18
64260
2000
она важна.
01:06
"Shorthand description, ['hardcore pornography'];
19
66260
3000
"...то, что условно называется откровенной порнографией;
01:09
and perhaps I could never succeed in intelligibly defining it.
20
69260
3000
возможно, мне никогда не удастся дать ей четкое определение.
01:12
But I know it when I see it."
21
72260
2000
Но я ее сразу узнаю, когда вижу".
01:14
I'm going to come back to that in a moment.
22
74260
3000
Я скоро вернусь к этому высказыванию.
01:17
So, what is simplicity?
23
77260
2000
Итак, что такое простота?
01:19
It's good to start with some examples.
24
79260
2000
Лучше начать с нескольких примеров.
01:22
A coffee cup -- we don't think about coffee cups,
25
82260
3000
Вот, скажем, кофейная чашка. Мы обычно не думаем о кофейных чашках,
01:25
but it's much more interesting than one might think --
26
85260
2000
но они намного интереснее, чем может показаться.
01:27
a coffee cup is a device,
27
87260
3000
Кофейная чашка — это устройство,
01:30
which has a container and a handle.
28
90260
3000
которое состоит из ёмкости и ручки.
01:33
The handle enables you to hold it
29
93260
3000
За ручку мы ее держим,
01:36
when the container is filled with hot liquid.
30
96260
3000
а ёмкость наполняем горячей жидкостью.
01:39
Why is that important?
31
99260
2000
Почему же это так важно?
01:41
Well, it enables you to drink coffee.
32
101260
2000
Ну, это дает возможность вам пить кофе.
01:43
But also, by the way, the coffee is hot,
33
103260
2000
А еще, кстати, если кофе горячий,
01:45
the liquid is sterile;
34
105260
2000
то жидкость обеззараживается,
01:47
you're not likely to get cholera that way.
35
107260
2000
и вы вряд ли подхватите холеру.
01:49
So the coffee cup, or the cup with a handle,
36
109260
3000
Таким образом, кофейная чашка, или чашка с ручкой —
01:52
is one of the tools used by society
37
112260
3000
это один из инструментов, которые общество использует
01:55
to maintain public health.
38
115260
2000
для поддержания здоровья нации.
01:57
Scissors are your clothes,
39
117260
2000
С помощью ножниц делают вашу одежду.
01:59
glasses enable you to see things
40
119260
2000
А очки дают возможность видеть,
02:01
and keep you from being eaten by cheetahs
41
121260
2000
благодаря им вас не съедят гепарды
02:03
or run down by automobiles,
42
123260
2000
и не переедет автомобиль.
02:05
and books are, after all, your education.
43
125260
3000
И, наконец, книги — это ваше образование.
02:08
But there's another class of simple things,
44
128260
2000
Однако существует еще один класс простых вещей,
02:10
which are also very important.
45
130260
2000
который не менее важен.
02:12
Simple in function,
46
132260
2000
Просто функционирующие,
02:14
but not at all simple in how they're constructed.
47
134260
3000
но совсем не простые в изготовлении.
02:17
And the two here are just examples.
48
137260
3000
И вот два таких примера.
02:20
One is the cellphone, which we use every day.
49
140260
3000
Первый — сотовый телефон, которым мы пользуемся каждый день.
02:23
And it rests on a complexity,
50
143260
2000
Его работа основана на сложности,
02:25
which has some characteristics
51
145260
2000
обладающей характеристиками,
02:27
very different from those that my friend
52
147260
2000
весьма отличающимися от характеристик, о которых
02:29
Benoit Mandelbrot discussed,
53
149260
2000
говорил мой друг, Бенуа Мандельброт,
02:31
but are very interesting.
54
151260
2000
однако они весьма интересны.
02:33
And the other, of course, is a birth control pill,
55
153260
3000
Еще один пример — это, конечно, противозачаточные таблетки,
02:36
which, in a very simple way,
56
156260
2000
которые очень простым способом
02:38
fundamentally changed the structure of society
57
158260
2000
радикально изменили структуру общества,
02:40
by changing the role of women in it
58
160260
3000
изменив роль женщины в нем
02:43
by providing to them
59
163260
2000
и дав им возможность
02:45
the opportunity to make reproductive choices.
60
165260
2000
самим делать выбор, хотят ли они ребенка.
02:50
So, there are two ways of thinking about this word, I think.
61
170260
3000
Существует два взгляда на это слово, как мне кажется.
02:53
And here I've corrupted
62
173260
2000
Я здесь я перефразировал
02:55
the Potter Stewart quotation
63
175260
3000
цитату Поттера Стюарта,
02:58
by saying that we can think about something --
64
178260
2000
сказав, что мы можем думать о вещах —
03:00
which spans all the way from scissors
65
180260
2000
от ножниц
03:02
to the cell phone,
66
182260
2000
до сотового телефона,
03:04
Internet and birth control pills --
67
184260
2000
интернета и контрацептивов,
03:06
by saying that they're simple,
68
186260
3000
говоря, что они простые —
03:09
the functions are simple,
69
189260
2000
их функции просты —
03:11
and we recognize what that simplicity is
70
191260
2000
и мы понимаем, что такое простота,
03:13
when we see it.
71
193260
2000
когда её видим.
03:15
Or there may be another way of doing it,
72
195260
3000
Существует еще один взгляд —
03:19
which is to think about the problem in terms of what --
73
199260
3000
думать о проблеме с точки зрения,
03:22
if you associate with moral philosophers --
74
202260
3000
которая у философов-моралистов
03:25
is called the teapot problem.
75
205260
3000
называется проблемой заварочного чайника.
03:29
The teapot problem I'll pose this way.
76
209260
3000
Сейчас я ее объясню.
03:32
Suppose you see a teapot,
77
212260
2000
Предположим, что перед вами
03:34
and the teapot is
78
214260
3000
заварочный чайник
03:37
filled with hot water.
79
217260
2000
с горячей водой.
03:39
And you then ask the question:
80
219260
2000
И вы задаетесь вопросом:
03:41
Why is the water hot?
81
221260
2000
Почему вода горячая?
03:43
And that's a simple question.
82
223260
2000
И это простой вопрос.
03:45
It's like, what is simplicity?
83
225260
2000
Он похож на вопрос: Что такое простота?
03:47
One answer would be:
84
227260
2000
Ответ мог бы быть таким:
03:49
because the kinetic energy of the water molecules is high
85
229260
2000
Потому что кинетическая энергия молекул воды высока
03:51
and they bounce against things rapidly --
86
231260
2000
и молекулы часто сталкиваются друг с другом.
03:53
that's a kind of physical science argument.
87
233260
3000
Это ответ с точки зрения физики.
03:56
A second argument would be:
88
236260
2000
Но ответ мог бы быть и таким:
03:58
because it was sitting on a stove with the flame on --
89
238260
3000
Потому что чайник стоял на плите, и под ним горел огонь.
04:01
that's an historical argument.
90
241260
2000
Это ответ с исторической точки зрения.
04:03
A third is that I wanted hot water
91
243260
2000
И третий возможный ответ:
04:05
for tea --
92
245260
2000
Мне нужна была горячая вода для чая.
04:07
that's an intentional argument.
93
247260
2000
Это ответ с точки зрения цели.
04:09
And, since this is coming from a moral philosopher,
94
249260
2000
А раз уж эту загадку придумали философы-моралисты,
04:11
the fourth would be that it's part of God's plan for the universe.
95
251260
3000
то четвертый ответ: Это часть Божественного промысла.
04:14
All of these are possibilities.
96
254260
2000
И все эти ответы возможны.
04:16
The point is that you get into trouble
97
256260
3000
Проблема в том, что
04:19
when you ask a single question
98
259260
2000
когда вы задаете один вопрос,
04:21
with a single box for an answer,
99
261260
2000
ожидая один возможный ответ,
04:23
in which that single question actually is many questions
100
263260
3000
оказывается, что на деле это не один, а множество вопросов
04:26
with quite different meanings,
101
266260
2000
с разными значениями,
04:28
but with the same words.
102
268260
3000
но одинаковыми словами.
04:31
Asking, "What is simplicity?" I think falls in that category.
103
271260
3000
Мне кажется, что вопрос о природе простоты относится к таким вопросам.
04:35
What is the state of science?
104
275260
2000
А в каком состоянии сейчас наука?
04:37
And, interestingly, complexity
105
277260
2000
И, что интересно, сложность
04:39
is very highly evolved.
106
279260
2000
всё увеличивается.
04:41
We have a lot of interesting information
107
281260
2000
У нас есть много интересной информации о том,
04:43
about what complexity is.
108
283260
2000
что такое сложность.
04:45
Simplicity, for reasons
109
285260
2000
По несколько непонятным причинам
04:47
that are a little bit obscure,
110
287260
2000
простота практически
04:49
is almost not pursued,
111
289260
2000
никому не интересна,
04:51
at least in the academic world.
112
291260
2000
по крайней мере, в мире науки.
04:53
We academics -- I am an academic --
113
293260
2000
Мы, учёные — я ведь сам учёный —
04:55
we love complexity.
114
295260
2000
любим сложность.
04:57
You can write papers about complexity,
115
297260
2000
Можно написать целые труды о сложности.
04:59
and the nice thing about complexity is
116
299260
2000
И что хорошо в сложности —
05:01
it's fundamentally intractable in many ways,
117
301260
2000
она изначально неопределима,
05:03
so you're not responsible for outcomes. (Laughter)
118
303260
3000
так что вы не несете ответственности за то, что получится.
05:06
Simplicity -- all of you really would like
119
306260
3000
Простота заключается в том, что каждый из вас
05:09
your Waring Blender in the morning
120
309260
2000
хочет, чтобы по утрам блендер на кухне
05:11
to make whatever a Waring Blender does,
121
311260
2000
делал то, что положено делать блендеру,
05:13
but not explode or play Beethoven.
122
313260
3000
а не взрывался и не играл Бетховена.
05:16
You're not interested in the limits of these things.
123
316260
3000
Остальное вас мало интересует.
05:19
So what one is interested in
124
319260
2000
Таким образом, человека интересует
05:21
has a lot to do with the rewards of the system.
125
321260
3000
то, что связано с получением пользы от системы.
05:24
And there's a lot of rewards in thinking
126
324260
2000
Очевидно, что размышления о сложности и
05:26
about complexity and emergence,
127
326260
2000
эмерджентности приносит много пользы,
05:28
not so much in thinking about simplicity.
128
328260
3000
в отличие от размышлений о простоте.
05:31
One of the things I want to do
129
331260
2000
Что я хочу сделать —
05:33
is to help you with a very important task --
130
333260
3000
это помочь вам с очень важной задачей,
05:36
which you may not know that you have very often --
131
336260
3000
с который вы часто сталкиваетесь, не замечая этого, —
05:39
which is to understand
132
339260
2000
понять, как можно
05:41
how to sit next to a physicist at a dinner party
133
341260
3000
сидеть рядом с врачом за обедом
05:44
and have a conversation. (Laughter)
134
344260
2000
и поддерживать разговор.
05:46
And the words that I would like you to focus on
135
346260
3000
Мне бы хотелось, чтобы вы сконцентрировались на словах
05:49
are complexity and emergence,
136
349260
2000
"сложность" и "эмерджентность",
05:51
because these will enable you to start the conversation
137
351260
3000
так как они помогут вам начать разговор,
05:54
and then daydream about other things.
138
354260
2000
чтобы затем перейти на другие темы.
05:56
(Laughter)
139
356260
3000
(Смех)
05:59
All right, what is complexity in this view of things,
140
359260
3000
Хорошо, что же такое сложность с этой точки зрения?
06:02
and what is emergence?
141
362260
2000
И что такое эмерджентность?
06:04
We have, actually, a pretty good working definition of complexity.
142
364260
3000
У нас есть очень хорошее рабочее определение сложности.
06:07
It is a system, like traffic,
143
367260
2000
Это система, вроде дорожного движения,
06:09
which has components.
144
369260
2000
состоящая из отдельных компонентов.
06:11
The components interact with one another.
145
371260
2000
И эти компоненты взаимодействуют.
06:13
These are cars and drivers. They dissipate energy.
146
373260
3000
Машины и водители тратят энергию.
06:16
It turns out that, whenever you have that system,
147
376260
2000
И оказывается, что в подобных системах всегда
06:18
weird stuff happens,
148
378260
2000
случаются непредвиденные вещи,
06:20
and you in Los Angeles
149
380260
2000
и вы, жители Лос-Анджелеса,
06:22
probably know this better than anyone.
150
382260
3000
возможно, знаете это лучше, чем кто бы то ни было.
06:25
Here's another example,
151
385260
2000
Или вот еще один пример,
06:27
which I put up because
152
387260
2000
который я привожу,
06:29
it's an example of really important current science.
153
389260
3000
так как он относится к действительно важной современной науке.
06:32
You can't possibly read that. It's not intended that you read it,
154
392260
3000
Вы не сможете этого прочитать. И не надо.
06:35
but that's a tiny part
155
395260
2000
Но это маленькая часть
06:37
of the chemical reactions going on
156
397260
2000
химических реакций, происходящих
06:39
in each of your cells at any given moment.
157
399260
3000
в каждой клетке вашего тела в любой момент.
06:42
And it's like the traffic that you see.
158
402260
3000
Это как в случае с дорожным движением —
06:45
The amazing thing about the cell is that
159
405260
2000
удивительно, что клетке удается
06:47
it actually does maintain a fairly stable
160
407260
2000
сохранять стабильные рабочие отношения
06:49
working relationship with other cells,
161
409260
3000
с другими клетками.
06:52
but we don't know why.
162
412260
2000
Но мы не знаем почему.
06:54
Anyone who tells you that we understand life,
163
414260
2000
Если кто-то вам скажет, что он понимает жизнь,
06:56
walk away.
164
416260
2000
немедленно отойдите от него.
06:59
And let me reduce this to the simplest level.
165
419260
3000
Позвольте мне довести это до самого простого уровня.
07:02
We've heard from Bill Gates recently.
166
422260
2000
Мы недавно слышали новости о Билле Гейтсе.
07:04
All of us, to some extent, study
167
424260
2000
И все мы, до некоторой степени, изучаем
07:06
this thing called a Bill Gates.
168
426260
2000
это явление, которое называется Билл Гейтс.
07:08
Terrific. You learn everything you can about that.
169
428260
2000
Превосходно. Вы узнаете все, что можете.
07:10
And then there's another kind of thing that you might study,
170
430260
3000
А потом появляется другая штука, которую вы могли бы изучить,
07:13
and you study that hard.
171
433260
2000
и вы ее изучаете так же пристально.
07:15
That's a Bono, this is a Bono.
172
435260
2000
Вот это музыкант Боно.
07:17
But then, if you know everything you can know about those two things,
173
437260
3000
Однако затем, если вы узнаете все возможное об этих двух явлениях
07:20
and you put them together,
174
440260
2000
и сопоставите их,
07:22
what can you say about this combination?
175
442260
2000
что вы скажете об их комбинации?
07:24
The answer is, not a lot.
176
444260
2000
Ответом будет: совсем не много.
07:26
And that's complexity.
177
446260
2000
И это сложность.
07:28
Now, imagine building that up to a city, or to a society,
178
448260
3000
А теперь разверните эту схему до уровня города или сообщества
07:31
and you've got, obviously, an interesting problem.
179
451260
3000
и вы получите, очевидно, интересную проблему.
07:34
All right, so let me give you an example
180
454260
3000
Хорошо, вот один из примеров
07:37
of simplicity
181
457260
2000
простоты
07:39
of a particular kind.
182
459260
2000
особого рода.
07:41
And I want to introduce a word
183
461260
2000
А затем я введу понятие,
07:43
that I think is very useful,
184
463260
2000
которое мне кажется очень полезным —
07:45
which is stacking.
185
465260
2000
это термин "суммирование".
07:47
And I'm going to use stacking for a kind of simplicity
186
467260
3000
Под суммированием я имею в виду тот вид простоты,
07:50
that has the characteristic
187
470260
2000
который отличается
07:52
that it is so simple
188
472260
2000
такой простотой
07:54
and so reliable
189
474260
2000
и надежностью,
07:56
that I can build things with it.
190
476260
2000
что я могу составлять структуры из него.
07:58
Or I'm going to use simple to mean
191
478260
2000
Или же под простым я буду понимать
08:00
reliable, predictable, repeatable.
192
480260
3000
надежный, предсказуемый, повторяющийся.
08:05
And I'm going to use as an example the Internet,
193
485260
2000
И в качестве примера я приведу Интернет,
08:07
because it's a particularly good example
194
487260
2000
так как это очень хороший пример
08:09
of stacked simplicity.
195
489260
3000
суммированной простоты.
08:12
We call it a complex system, which it is,
196
492260
2000
Мы называем его сложной системой, чем он и является,
08:14
but it's also something else.
197
494260
3000
однако существует что-то еще.
08:17
The Internet starts with mathematics,
198
497260
3000
Интернет основан на математике,
08:20
it starts with binary.
199
500260
2000
на двоичной системе счета.
08:22
And if you look at the list of things on the bottom,
200
502260
3000
И если вы взглянете на список на экране,
08:25
we are familiar with the Arabic numbers
201
505260
2000
мы знакомы с арабскими цифрами
08:27
one to 10 and so on.
202
507260
2000
от одного до десяти и так далее.
08:29
In binary, one is 0001,
203
509260
3000
В двоичной системе счета, один — это 0001,
08:32
seven is 0111.
204
512260
3000
а семь — 0111.
08:35
The question is: Why is binary
205
515260
2000
Чем же двоичные цифры
08:37
simpler than Arabic?
206
517260
2000
проще арабских?
08:39
And the answer is, simply,
207
519260
2000
А ответ прост:
08:41
that if I hold up three fingers, you can count that easily,
208
521260
3000
если я покажу три пальца, вы из легко сосчитаете,
08:44
but if I hold up this,
209
524260
2000
но если я покажу вот так,
08:46
it's sort of hard to say that I just did seven.
210
526260
2000
довольно сложно сосчитать, что их было семь.
08:48
The virtue of binary is that it's the simplest possible way
211
528260
3000
Достоинством же является то, что это наипростейший возможный способ
08:51
of representing numbers.
212
531260
2000
записи чисел.
08:53
Anything else is more complicated.
213
533260
2000
Все остальные системы сложнее.
08:55
You can catch errors with it,
214
535260
2000
В них вы можете легко ошибиться.
08:57
it's unambiguous in its reading,
215
537260
2000
А эта система однозначна.
08:59
there are lots of good things about binary.
216
539260
2000
У двоичной системы счета много достоинств.
09:01
So it is very, very simple
217
541260
2000
Она покажется вам очень простой,
09:03
once you learn how to read it.
218
543260
2000
как только вы научитесь ее читать.
09:05
Now, if you like to represent
219
545260
2000
Таким образом, если вы захотите записать
09:07
this zero and one of binary,
220
547260
2000
этот ноль и единицу двоичной системы,
09:09
you need a device.
221
549260
2000
вам понадобится особое устройство.
09:11
And think of things in your life
222
551260
2000
Подумайте о двоичных кодах,
09:13
that are binary,
223
553260
2000
которые вы встречаете каждый день.
09:15
one of them is light switches.
224
555260
2000
Один из них — выключатель света.
09:17
They can be on and off. That's binary.
225
557260
2000
Его можно включить и выключить. Это бинарная оппозиция.
09:19
Now wall switches, we all know, fail.
226
559260
3000
Однако, как мы знаем, выключатели ломаются.
09:23
But our friends who are condensed matter physicists
227
563260
2000
Но наши друзья, занимающиеся физикой твердого тела,
09:25
managed to come up, some 50 years ago,
228
565260
3000
лет пятьдесят назад сумели создать
09:28
with a very nice device, shown under that bell jar,
229
568260
3000
очень хороший прибор, который на экране показан под колпаком,
09:31
which is a transistor.
230
571260
2000
и это транзистор.
09:33
A transistor is nothing more than a wall switch.
231
573260
2000
Транзистор ничем не отличается от обычного выключателя.
09:35
It turns things on and off,
232
575260
2000
Он включает и выключает приборы,
09:37
but it does so without moving parts
233
577260
2000
но при этом остается неподвижным
09:39
and it doesn't fail, basically, for a very long period of time.
234
579260
3000
и довольно долго не ломается.
09:42
So the second layer of simplicity
235
582260
3000
Таким образом, вторым уровнем простоты
09:45
was the transistor in the Internet.
236
585260
3000
является транзистор и Интернет.
09:48
So, since the transistor is so simple,
237
588260
3000
Раз транзистор так прост,
09:51
you can put lots of them together.
238
591260
2000
вы можете скомбинировать несколько транзисторов.
09:53
And you put lots of them together and you come with
239
593260
2000
А скомбинировав несколько транзисторов,
09:55
something called integrated circuits.
240
595260
2000
вы получите интегральную схему.
09:57
And a current integrated circuit
241
597260
2000
В современной интегральной схеме
09:59
might have in each one of these chips
242
599260
2000
в каждой из этой точек
10:01
something like a billion transistors,
243
601260
2000
могут быть миллиарды транзисторов,
10:03
all of which have to work perfectly every time.
244
603260
3000
идеально работающие всё время.
10:06
So that's the next layer of simplicity,
245
606260
3000
Это следующий уровень простоты —
10:09
and, in fact, integrated circuits
246
609260
2000
интегральная схема действительно
10:11
are really simple in the sense that they,
247
611260
2000
проста, в том смысле, что
10:13
in general, work really well.
248
613260
2000
она хорошо работает.
10:15
With integrated circuits, you can build cellphones.
249
615260
3000
Используя интегральные схемы, можно сделать сотовый телефон.
10:18
You all are accustomed to having your cellphones work
250
618260
3000
Вы все привыкли, что ваши сотовые телефоны
10:21
the large majority of the time.
251
621260
2000
работают почти все время.
10:23
In Boston ... Boston is a little bit like Namibia
252
623260
2000
Ну, Бостон в этом смысле немного похож на Намибию
10:25
in its cell phone coverage, (Laughter)
253
625260
2000
по покрытию сотовой связью,
10:27
so that we're not accustomed to that all the time,
254
627260
2000
и мы не привыкли к тому, что телефон работает все время,
10:29
but some of the time.
255
629260
3000
но лишь часть времени.
10:32
But, in fact, if you have cell phones,
256
632260
2000
Но, на самом деле, если у вас есть сотовый телефон,
10:34
you can now go to this nice lady
257
634260
2000
вы можете подойти к вот такой милой даме,
10:36
who's somewhere like Namibia,
258
636260
2000
живущей в стране вроде Намибии,
10:38
and who is extremely happy with the fact
259
638260
2000
которая чрезвычайно рада, что
10:40
that although she does not have
260
640260
2000
хотя она не получила
10:42
an master's degree in
261
642260
2000
ученой степени по электронной инженерии
10:44
electrical engineering from MIT,
262
644260
2000
в Массачусетском Технологическом Институте,
10:46
she's nonetheless able to hack her cell phone
263
646260
2000
она все же может разломать свой сотовый телефон
10:48
to get power in some funny way.
264
648260
3000
и получить энергию очень забавным способом.
10:51
And from that comes the Internet.
265
651260
2000
От этого начинается Интернет.
10:53
And this is a map of bitflows across the continent.
266
653260
3000
Вот карта потоков битов на континенте.
10:56
The two blobs that are light in the middle there
267
656260
3000
Два светлых пятна вот здесь, в центре, —
10:59
are the United States and Europe.
268
659260
2000
это США и Европа.
11:01
And then back to simplicity again.
269
661260
3000
А теперь вернемся к простоте.
11:04
So here we have what I think is one of the great ideas,
270
664260
3000
Итак, у нас есть явление, которое я считаю одним из величайших изобретений,
11:07
which is Google.
271
667260
2000
и это — Google,
11:09
Which, in this simple portal
272
669260
2000
который вот на таком простом портале
11:11
makes the claim
273
671260
2000
делает заявление, что
11:13
that it makes accessible
274
673260
2000
он открывает доступ
11:15
all of the world's information.
275
675260
2000
ко всей информации в мире.
11:17
But the point is that
276
677260
2000
Но суть в том,
11:19
that extraordinary simple idea
277
679260
3000
что удивительно простая идея
11:22
rests on layers of simplicity
278
682260
3000
основана на слоях простоты,
11:25
each compounded into a complexity
279
685260
2000
которые составляют сложную систему,
11:27
that is itself simple,
280
687260
2000
которая сама по себе проста,
11:29
in the sense that it is completely reliable.
281
689260
3000
в том смысле, что она полностью надежна.
11:33
All right, let me then finish off
282
693260
2000
Я завершу выступление
11:35
with four general statements,
283
695260
3000
четырьмя общими утверждениями,
11:39
an example and two aphorisms.
284
699260
3000
примером и двумя афоризмами.
11:42
The characteristics, which I think
285
702260
2000
Вот характеристики, которыми, на мой взгляд,
11:44
are useful to think about for simple things:
286
704260
3000
полезно описывать простые вещи:
11:47
First, they are predictable.
287
707260
3000
Во-первых, они предсказуемы.
11:51
Their behavior is predictable.
288
711260
2000
Их поведение предсказуемо.
11:53
Now, one of the nice characteristics
289
713260
2000
К тому же, одна из замечательных характеристик
11:55
of simple things
290
715260
2000
простых вещей — то,
11:57
is you know what it's going to do, in general.
291
717260
2000
что вы в целом знаете, как она работает.
11:59
So simplicity and predictability
292
719260
2000
Итак, простота и предсказуемость —
12:01
are characteristics of simple things.
293
721260
3000
характеристики простых вещей.
12:04
The second is, and this is a real world statement,
294
724260
3000
Во-вторых, и это правда,
12:07
they're cheap.
295
727260
2000
они дешевы.
12:09
If you have things that are cheap enough,
296
729260
2000
Если у вас есть достаточно дешевые вещи,
12:11
people will find uses for them,
297
731260
2000
люди найдут способ их использования,
12:13
even if they seem very primitive.
298
733260
2000
даже если они кажутся очень примитивными.
12:15
So, for example, stones.
299
735260
2000
Вот, например, камни.
12:17
You can build cathedrals out of stones,
300
737260
3000
Из камней можно построить храмы,
12:20
you just have to know what it does.
301
740260
2000
просто нужно знать, как это делается.
12:22
You carve them in blocks and then you
302
742260
2000
Нужно распилить их на блоки, а затем
12:24
pile them on top of one another,
303
744260
2000
положить слоями одни поверх других, так
12:26
and they support weight.
304
746260
2000
чтобы они поддерживали вес друг друга.
12:28
So there has to be function, the function has to be predictable
305
748260
3000
Итак, вещи должны быть функциональны, а их функция — предсказуемой,
12:31
and the cost has to be low.
306
751260
2000
цена же должна быть низкой.
12:33
What that means is
307
753260
2000
Это означает, что вы получаете
12:35
that you have to have a high performance
308
755260
2000
высокую производительность, или
12:37
or value for cost.
309
757260
3000
вещь становится затратно-эффективной.
12:41
And then I would propose
310
761260
2000
А теперь, я предположу
12:43
as this last component
311
763260
2000
в качестве последней характеристики,
12:45
that they serve, or have the potential to serve,
312
765260
3000
что они служат, или могут служить
12:48
as building blocks.
313
768260
2000
строительными блоками.
12:50
That is, you can stack them.
314
770260
2000
То есть, вы можете их суммировать.
12:52
And stack can mean this way, or it can mean this way,
315
772260
3000
"Сумма" может означать вот это или вот это,
12:55
or it can mean in some arbitrary n-dimensional space.
316
775260
3000
или нечто произвольное в размерном пространстве.
12:58
But if you have something that has a function,
317
778260
2000
Но если у вас есть что-то функциональное
13:00
and it's really cheap,
318
780260
2000
и действительно дешевое,
13:02
people will find new ways of putting it together
319
782260
2000
люди найдут новый способ скомбинировать это так,
13:04
to make new things.
320
784260
2000
чтобы получить что-то новое.
13:06
Cheap, functional, reliable things
321
786260
3000
Дешевые, функциональные, надежные вещи
13:09
unleash the creativity of people
322
789260
2000
стимулируют творчество людей,
13:11
who then build stuff that you could not imagine.
323
791260
3000
и они создают невероятные вещи.
13:14
There's no way of predicting the Internet
324
794260
3000
Нельзя предвидеть появление Интернета
13:17
based on the first transistor.
325
797260
2000
после изобретения первого транзистора.
13:19
It just is not possible.
326
799260
2000
Это просто невозможно.
13:21
So these are the components.
327
801260
3000
Итак, вот все эти компоненты простоты.
13:24
Now, the example
328
804260
2000
А теперь
13:26
is something that I want to give you
329
806260
2000
мне бы хотелось привести пример
13:28
from the work that we ourselves do.
330
808260
3000
из работы, которую выполняем мы все.
13:31
We are very interested in
331
811260
3000
Нас всех очень интересует
13:34
delivering health care in the developing world,
332
814260
3000
система здравоохранения в развивающихся странах.
13:37
and one of the things that we wish to do in this particular business
333
817260
3000
Среди того, что нам бы хотелось сделать в данной области, —
13:40
is to find a way of doing medical diagnosis
334
820260
3000
поиск способов медицинской диагностики
13:43
at as close to zero cost
335
823260
2000
с денежными затратами
13:45
as we can manage.
336
825260
2000
максимально близкими к нулю.
13:47
So, how does one do that?
337
827260
2000
Как же это сделать?
13:49
This is a world in which there's no electricity,
338
829260
2000
Это мир, в котором нет электричества,
13:51
there's no money, there's no medical competence.
339
831260
3000
денег, квалифицированных медицинских работников.
13:54
And I don't want to spend your time in going through the details,
340
834260
3000
Я не буду тратить ваше время на подробности,
13:57
but in the lower right-hand corner,
341
837260
2000
но в правом нижнем углу
13:59
you see an example of the kind of thing that we have.
342
839260
3000
вы видите пример вещи, которая у нас есть.
14:02
It's a little paper chip.
343
842260
2000
Это маленький кусок бумаги.
14:04
It has a few things printed on it
344
844260
2000
На нем напечатана картинка
14:06
using the same technology
345
846260
2000
с использованием той же технологии,
14:08
that you use for making comic books,
346
848260
2000
что и при создании комиксов,
14:10
which was the inspiration for this particular idea.
347
850260
3000
которые и подсказали эту идею.
14:13
And you put a drop, in this case, of urine at the bottom.
348
853260
3000
В данном случае вы капаете немного мочи на нижний край.
14:16
It wicks its way up into these little branches.
349
856260
3000
Она растекается наверх по вот этим тонким веточкам.
14:19
You know, no power required.
350
859260
2000
И для этого не требуется электричества.
14:21
It turns colors. In this particular case,
351
861260
2000
Цвета на картинке меняются. В данном случае,
14:23
you're reading kidney function.
352
863260
3000
так мы оцениваем работу почек.
14:26
And, since the health care worker
353
866260
3000
И, раз уж по большей части
14:29
of much of this part of the world
354
869260
2000
наши медработники —
14:31
is an 18 year-old with an AK-47,
355
871260
3000
18-летние юноши с автоматами Калашникова,
14:34
who happens to be out of work and is willing
356
874260
2000
временно без работы и с желанием
14:36
to go around and do this sort of thing,
357
876260
2000
путешествовать и заниматься подобной деятельностью,
14:38
he can take a picture of it with his cellphone,
358
878260
2000
они могут сделать фото на камеру телефона,
14:40
send the picture back to where there is a doctor,
359
880260
2000
отослать снимки туда, где есть врач,
14:42
and the doctor can look at it.
360
882260
2000
а врач по ним проведет диагностику.
14:44
So what you've done is to take a technology,
361
884260
3000
Мы просто взяли технологию,
14:47
which is available everywhere,
362
887260
2000
которая повсеместно доступна,
14:49
make a device, which is extremely cheap,
363
889260
3000
сделали максимально дешевое устройство,
14:52
and make it in such a fashion
364
892260
2000
и сделали его так,
14:54
that it is very, very reliable.
365
894260
2000
чтобы оно было очень надежным.
14:56
If we can pull this off,
366
896260
2000
Если мы сможем его развить,
14:58
if we can build more function,
367
898260
2000
и сделать его функциональнее,
15:00
it will be stackable.
368
900260
2000
далее мы сможем составить из него структуру.
15:02
That is to say, if we can make the basic technology
369
902260
3000
То есть, если мы можем запустить базовую технологию
15:05
of one or two things work,
370
905260
2000
одной или пары вещей,
15:07
it will be applicable to a very, very
371
907260
2000
ее можно будет применить к
15:09
large variety of human conditions,
372
909260
2000
очень большому спектру проблем человеческой жизни,
15:11
and hence, extendable in both
373
911260
2000
и тем самым, развить как по вертикали,
15:13
vertical and horizontal directions.
374
913260
3000
так и по горизонтали.
15:16
Part of my interest in this, I have to say,
375
916260
2000
Признаться, частично мой интерес в этой сфере
15:18
is that I would like to -- how do I put this politely? --
376
918260
3000
объясняется желанием — как бы это сказать повежливее —
15:21
change the way, or maybe eviscerate,
377
921260
2000
изменить или даже выпотрошить
15:23
the capital structure of the U.S. health care system,
378
923260
3000
базовую структуру системы здравоохранения США,
15:26
which I think is fundamentally broken.
379
926260
3000
которая мне кажется изначально нефункциональной.
15:29
So, let me close --
380
929260
2000
Позвольте мне завершить речь —
15:31
(Applause)
381
931260
3000
(Аплодисменты)
15:34
Let me close with my two aphorisms.
382
934260
2000
Позвольте мне завершить речь двумя афоризмами.
15:36
One of them is from Mr. Einstein,
383
936260
2000
Первый из них принадлежит Эйнштейну.
15:38
and he says, "Everything should be made
384
938260
2000
Он сказал: "Все должно быть изложено так просто,
15:40
as simple as possible, but not simpler."
385
940260
3000
как только возможно, но не проще".
15:43
And I think that's a very good way of thinking about the problem.
386
943260
3000
Мне кажется, это очень правильное отношение к проблеме.
15:46
If you take too much out
387
946260
2000
Если вы слишком упрощаете
15:48
of something that's simple, you lose function.
388
948260
2000
что-то простое, теряется функциональность.
15:50
You have to have low cost,
389
950260
2000
Помимо низкой стоимости,
15:52
but you also have to have a function.
390
952260
2000
необходимо, чтобы устройство функционировало.
15:54
So you can't make it too simple.
391
954260
2000
Так что, нельзя его чересчур упрощать.
15:56
And the second is a design issue,
392
956260
2000
А второе высказывание относится к художественной композиции,
15:58
and it's not directly relevant, but it's a nice statement.
393
958260
3000
оно не связано напрямую с проблемой, но это хорошее высказывание.
16:01
This is by de Saint-Exupery.
394
961260
3000
Принадлежит оно Антуану де Сент-Экзюпери.
16:04
And he says, "You know you've achieved perfection in design,
395
964260
3000
Он сказал: "Как видно, совершенство достигается не тогда,
16:07
not when you have nothing more to add,
396
967260
3000
когда уже нечего прибавить,
16:10
but when you have nothing more to take away."
397
970260
2000
но когда уже ничего нельзя отнять".
16:12
And that certainly is going in the right direction.
398
972260
3000
Очевидно, это так.
16:16
So, what I think one can begin to do
399
976260
3000
Итак, мне кажется, то, что может сделать каждый —
16:19
with this kind of
400
979260
3000
это что-то вроде
16:22
cut at the word simplicity,
401
982260
2000
удара по слову "простота",
16:24
which doesn't cover Brancusi,
402
984260
2000
что не включает Ранкуцци,
16:26
it doesn't answer the question of
403
986260
2000
не отвечает на вопрос,
16:28
why Mondrian is better or worse
404
988260
3000
почему Мондриан хуже или лучше,
16:31
or simpler or less simpler than Van Gogh,
405
991260
2000
проще или сложнее Ван Гога,
16:33
and certainly doesn't address the question
406
993260
2000
и уж точно не отвечает на вопрос,
16:35
of whether Mozart is simpler than Bach.
407
995260
3000
проще ли Моцарт Баха.
16:38
But it does make a point --
408
998260
2000
Однако это имеет значение,
16:40
which is one which, in a sense,
409
1000260
2000
в некотором роде
16:42
differentiates the real world of people who make things,
410
1002260
3000
разделяя реальный мир людей, которые что-то делают,
16:45
and the world of people who think about things,
411
1005260
3000
от мира людей, которые лишь думают об этом,
16:48
which is, there is an intellectual merit
412
1008260
3000
то есть, есть определенное преимущество
16:51
to asking: How do we make things
413
1011260
2000
в задавании вопроса: Как это можно сделать
16:53
as simple as we can,
414
1013260
2000
максимально просто,
16:55
as cheap as we can, as functional as we can
415
1015260
3000
максимально дешево, максимально функционально
16:58
and as freely interconnectable as we can?
416
1018260
3000
и максимально сочетаемо с другими вещами?
17:01
If we make that kind of simplicity in our technology
417
1021260
3000
Если мы достигнем простоты этого рода в технологиях,
17:04
and then give it to you guys,
418
1024260
2000
и затем отдадим ее вам,
17:06
you can go off and do all kinds of fabulous things with it.
419
1026260
3000
вы сможете работать над ними и сделать нечто фантастическое.
17:09
Thank you very much.
420
1029260
2000
Благодарю за внимание.
17:11
(Applause)
421
1031260
9000
(Аплодисменты)
17:20
Chris Anderson: Quick question.
422
1040260
2000
Крис Андерсон: Один маленький вопрос.
17:22
So can you picture
423
1042260
3000
Так можно ли сказать,
17:25
that a science of simplicity
424
1045260
2000
что наука простоты
17:27
might get to the point where
425
1047260
2000
может развиться до состояния,
17:29
you could look out at various systems --
426
1049260
2000
когда мы сможем взглянуть на какую-либо систему,
17:31
say a financial system or a legal system, health system -- and say,
427
1051260
3000
например, финансовую или правовую, или систему здравоохранения,
17:34
"That has got to the point of danger
428
1054260
2000
и сказать, что она достигла опасного состояния
17:36
or dysfunctionality for the following reasons,
429
1056260
2000
или нефункциональна по следующим причинам,
17:38
and this is how we might simplify it"?
430
1058260
2000
и вот как можно её упростить?
17:40
George Whitesides: Yes, I think you could. Because if you look
431
1060260
2000
Джордж Уайтсайдз: Да, мне кажется, это возможно, так как
17:42
at the components from which the system is made
432
1062260
2000
если посмотреть на компоненты системы,
17:44
and examine their fragility, or their stability,
433
1064260
3000
и изучить их с точки зрения уязвимости или стабильности,
17:47
you can probably build a kind of risk assessment based on that basis.
434
1067260
3000
на основе этого возможно сделать нечто вроде оценки рисков.
17:50
CA: Have you started to do that?
435
1070260
2000
Крис: Вы уже начали это делать?
17:52
I mean, with the health system, you got a sort of
436
1072260
2000
Я имею в виду, в случае с системой здравоохранения, вы нашли
17:54
radical solution on the cost side,
437
1074260
2000
радикальное с точки зрения стоимости решение,
17:56
but in terms of the system itself?
438
1076260
2000
но как насчет всей системы?
17:58
GW: Well, no.
439
1078260
2000
Джордж: Нет.
18:00
How do I put that simply? No.
440
1080260
2000
Если по-простому, то нет.
18:02
CA: That was a simple, powerful answer. GW: Yes.
441
1082260
3000
Крис: Какой простой, сильный ответ. Джордж: Да.
18:05
CA: So, in terms of
442
1085260
2000
Крис: А в случае
18:07
that diagnostic technology that you've got,
443
1087260
2000
с той технологией диагностики, что вы предложили,
18:09
where is that, and when do you see that
444
1089260
2000
где она используется, и когда ее
18:11
maybe getting rolled out to scale.
445
1091260
2000
можно будет широко применить?
18:13
GW: That's coming out soon. I mean, the systems work,
446
1093260
3000
Джордж: Скоро её применят, я хочу сказать, всё работает,
18:16
and we have to find out how to manufacture them and do things of this kind,
447
1096260
2000
нам нужно определить, как наладить производство и прочее,
18:18
but the basic technology works.
448
1098260
2000
но в основе своей — технология работает.
18:20
CA: You've got a company set up to ...
449
1100260
2000
Крис: Вам нужно основать компанию —
18:22
GW: A foundation, a foundation. Not-for-profit.
450
1102260
3000
Джордж: Благотворительную организацию. Некоммерческую.
18:25
CA: All right. Well, thank you so much for your talk. Thank you. (Applause)
451
1105260
3000
Крис: Хорошо. Большое спасибо за доклад. Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7