George Whitesides: Toward a science of simplicity

George Whitesides: Vers une science de la simplicité.

48,499 views

2010-04-29 ・ TED


New videos

George Whitesides: Toward a science of simplicity

George Whitesides: Vers une science de la simplicité.

48,499 views ・ 2010-04-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Pascal DELAMAIRE Relecteur: Fares SEAIDI
00:18
Most of the talks
0
18260
2000
La plupart des présentations
00:20
that you've heard in the last several fabulous days
1
20260
3000
auxquelles vous avez pu assister au cours de ces fabuleuses dernières journées,
00:23
have been from people who have the characteristic
2
23260
2000
étaient présentées par des gens qui avaient en commun la caractéristique
00:25
that they have thought about something,
3
25260
2000
d'avoir réfléchi sur un sujet,
00:27
they are experts, they know what's going on.
4
27260
3000
d'être expert et, de savoir de quoi il s'agit.
00:31
All of you know about the topic
5
31260
2000
Vous connaissez tous le sujet
00:33
that I'm supposed to talk about.
6
33260
2000
dont je suis supposé parler.
00:35
That is, you know what simplicity is,
7
35260
2000
Autrement dit, vous savez ce que c'est que la simplicité,
00:37
you know what complexity is.
8
37260
2000
vous savez ce que c'est que la complexité.
00:39
The trouble is, I don't.
9
39260
2000
Le problème, c'est que moi, je ne le sais pas.
00:41
And what I'm going to do is share with you
10
41260
2000
Et ce que je vais faire, c'est partager avec vous
00:43
my ignorance on this subject.
11
43260
2000
mon ignorance à ce sujet.
00:46
I want you to read this,
12
46260
2000
Je veux que vous lisiez ceci
00:48
because we're going to come back to it in a moment.
13
48260
3000
parce que nous allons y revenir dans un instant.
00:53
The quote is from
14
53260
2000
La citation est tirée
00:55
the fabled Potter Stewart
15
55260
2000
du fameux avis de Potter Stewart
00:59
opinion on pornography.
16
59260
3000
sur la pornographie.
01:02
And let me just read it,
17
62260
2000
Laissez-moi vous la lire,
01:04
the important details here:
18
64260
2000
les détails sont ici importants.
01:06
"Shorthand description, ['hardcore pornography'];
19
66260
3000
"Description abrégée, pornographie patente;
01:09
and perhaps I could never succeed in intelligibly defining it.
20
69260
3000
et peut-être je ne pourrais jamais réussir à la définir de façon intelligible.
01:12
But I know it when I see it."
21
72260
2000
Mais je le sais quand je le vois. "
01:14
I'm going to come back to that in a moment.
22
74260
3000
J'y reviendrai dans un instant.
01:17
So, what is simplicity?
23
77260
2000
Alors, qu'est-ce que la simplicité ?
01:19
It's good to start with some examples.
24
79260
2000
C'est une bonne idée de commencer avec quelques exemples.
01:22
A coffee cup -- we don't think about coffee cups,
25
82260
3000
Une tasse à café, on n'y pense pas, aux tasses à café,
01:25
but it's much more interesting than one might think --
26
85260
2000
mais c'est beaucoup plus intéressant que l'on pourrait penser.
01:27
a coffee cup is a device,
27
87260
3000
Une tasse à café est un ustensile, oui,
01:30
which has a container and a handle.
28
90260
3000
qui comprend un récipient, oui, et une poignée, oui.
01:33
The handle enables you to hold it
29
93260
3000
La poignée vous permet de la tenir
01:36
when the container is filled with hot liquid.
30
96260
3000
quand le récipient est rempli de liquide chaud, ouais.
01:39
Why is that important?
31
99260
2000
Pourquoi est-ce important?
01:41
Well, it enables you to drink coffee.
32
101260
2000
Eh bien, ça vous permet de boire du café.
01:43
But also, by the way, the coffee is hot,
33
103260
2000
Mais aussi, le café est chaud,
01:45
the liquid is sterile;
34
105260
2000
le liquide est stérile,
01:47
you're not likely to get cholera that way.
35
107260
2000
et il y a peu de chances que vous attrapiez des microbes de cette façon.
01:49
So the coffee cup, or the cup with a handle,
36
109260
3000
Ainsi, la tasse à café, ou la tasse avec une poignée,
01:52
is one of the tools used by society
37
112260
3000
est un des outils qu'utilise la société
01:55
to maintain public health.
38
115260
2000
pour préserver la santé publique.
01:57
Scissors are your clothes,
39
117260
2000
Les ciseaux sont pour vos vêtements.
01:59
glasses enable you to see things
40
119260
2000
Les lunettes vous permettent de voir les choses,
02:01
and keep you from being eaten by cheetahs
41
121260
2000
et vous empêchent d'être mangé par les guépards
02:03
or run down by automobiles,
42
123260
2000
ou écrasé par les automobiles.
02:05
and books are, after all, your education.
43
125260
3000
Et les livres sont là, après tout, pour votre éducation.
02:08
But there's another class of simple things,
44
128260
2000
Mais il ya une autre catégorie d'objets simples,
02:10
which are also very important.
45
130260
2000
qui sont également très importants.
02:12
Simple in function,
46
132260
2000
Simples par leur fonction,
02:14
but not at all simple in how they're constructed.
47
134260
3000
mais pas du tout simples dans la façon dont ils sont construits.
02:17
And the two here are just examples.
48
137260
3000
Et les deux que voici n'en sont que des exemples.
02:20
One is the cellphone, which we use every day.
49
140260
3000
Le premier est le téléphone portable, que nous utilisons tous les jours.
02:23
And it rests on a complexity,
50
143260
2000
Et il repose sur une complexité,
02:25
which has some characteristics
51
145260
2000
qui a certaines caractéristiques
02:27
very different from those that my friend
52
147260
2000
très différentes de celles dont mon ami
02:29
Benoit Mandelbrot discussed,
53
149260
2000
Benoit Mandelbrot a discuté,
02:31
but are very interesting.
54
151260
2000
mais qui sont très intéressantes.
02:33
And the other, of course, is a birth control pill,
55
153260
3000
Et l'autre, bien sûr, est une pilule contraceptive,
02:36
which, in a very simple way,
56
156260
2000
qui, d'une manière très simple,
02:38
fundamentally changed the structure of society
57
158260
2000
a fondamentalement changé la structure de la société
02:40
by changing the role of women in it
58
160260
3000
en y changeant le rôle des femmes,
02:43
by providing to them
59
163260
2000
en leur apportant
02:45
the opportunity to make reproductive choices.
60
165260
2000
la possibilité de faire des choix en matière de reproduction.
02:50
So, there are two ways of thinking about this word, I think.
61
170260
3000
Voilà deux façons de penser à ce mot, je crois.
02:53
And here I've corrupted
62
173260
2000
Et là, j'ai détourné
02:55
the Potter Stewart quotation
63
175260
3000
la citation de Potter Stewart
02:58
by saying that we can think about something --
64
178260
2000
en disant que nous pouvons penser à quelque chose
03:00
which spans all the way from scissors
65
180260
2000
qui va des ciseaux
03:02
to the cell phone,
66
182260
2000
au téléphone cellulaire,
03:04
Internet and birth control pills --
67
184260
2000
à Internet et à la pilule contraceptive
03:06
by saying that they're simple,
68
186260
3000
en disant qu'ils sont simples --
03:09
the functions are simple,
69
189260
2000
les fonctions sont simples --
03:11
and we recognize what that simplicity is
70
191260
2000
et nous reconnaissons ce qu'est la simplicité
03:13
when we see it.
71
193260
2000
lorsque nous la voyons.
03:15
Or there may be another way of doing it,
72
195260
3000
Une autre manière de faire, peut-être,
03:19
which is to think about the problem in terms of what --
73
199260
3000
serait de penser au problème en termes de,
03:22
if you associate with moral philosophers --
74
202260
3000
si on se réfère aux philosophes moralistes,
03:25
is called the teapot problem.
75
205260
3000
ce qu'on, appelle "le problème de la théière".
03:29
The teapot problem I'll pose this way.
76
209260
3000
Voilà comment je poserais le "problème de la théière"
03:32
Suppose you see a teapot,
77
212260
2000
Supposons que vous voyiez une théière,
03:34
and the teapot is
78
214260
3000
et cette théière
03:37
filled with hot water.
79
217260
2000
est pleine d'eau chaude.
03:39
And you then ask the question:
80
219260
2000
Et puis, vous posez la question :
03:41
Why is the water hot?
81
221260
2000
"Pourquoi l'eau est-elle chaude ?"
03:43
And that's a simple question.
82
223260
2000
C'est une question simple.
03:45
It's like, what is simplicity?
83
225260
2000
Comme "Qu'est-ce que la simplicité?"
03:47
One answer would be:
84
227260
2000
Une réponse pourrait être :
03:49
because the kinetic energy of the water molecules is high
85
229260
2000
"Parce que l'énergie cinétique des molécules d'eau est élevée,
03:51
and they bounce against things rapidly --
86
231260
2000
et elles rebondissent rapidement contre les parois."
03:53
that's a kind of physical science argument.
87
233260
3000
C'est un peu le raisonnement de la physique.
03:56
A second argument would be:
88
236260
2000
Un autre raisonnement pourrait être :
03:58
because it was sitting on a stove with the flame on --
89
238260
3000
"Parce qu'elle était sur une cuisinière, avec le feu allumé."
04:01
that's an historical argument.
90
241260
2000
C'est le raisonnement historique.
04:03
A third is that I wanted hot water
91
243260
2000
Un troisième est que je voulais de l'eau chaude
04:05
for tea --
92
245260
2000
pour mon thé.
04:07
that's an intentional argument.
93
247260
2000
C'est le raisonnement intentionnel.
04:09
And, since this is coming from a moral philosopher,
94
249260
2000
Et, puisque cela vient d'un philosophe moraliste,
04:11
the fourth would be that it's part of God's plan for the universe.
95
251260
3000
le quatrième serait que cela fait partie du plan de Dieu pour l'Univers.
04:14
All of these are possibilities.
96
254260
2000
Tous représentent une possibilité.
04:16
The point is that you get into trouble
97
256260
3000
Le fait est qu'on commence à avoir des problèmes
04:19
when you ask a single question
98
259260
2000
quand on pose une unique question
04:21
with a single box for an answer,
99
261260
2000
avec une seule réponse possible,
04:23
in which that single question actually is many questions
100
263260
3000
et que dans cette unique question il y a de multiples questions,
04:26
with quite different meanings,
101
266260
2000
avec des significations relativement différentes,
04:28
but with the same words.
102
268260
3000
mais qui emploient les mêmes mots.
04:31
Asking, "What is simplicity?" I think falls in that category.
103
271260
3000
Je pense que demander "Qu'est-ce que la simplicité" rentre dans cette catégorie.
04:35
What is the state of science?
104
275260
2000
Quel est l'état de la Science?
04:37
And, interestingly, complexity
105
277260
2000
Et, de façon intéressante, la complexité
04:39
is very highly evolved.
106
279260
2000
est hautement évoluée.
04:41
We have a lot of interesting information
107
281260
2000
Nous avons beaucoup d'informations intéressantes
04:43
about what complexity is.
108
283260
2000
sur ce qu'est la complexité.
04:45
Simplicity, for reasons
109
285260
2000
La simplicité, pour d'assez
04:47
that are a little bit obscure,
110
287260
2000
obscures raisons,
04:49
is almost not pursued,
111
289260
2000
n'est presque pas étudiée,
04:51
at least in the academic world.
112
291260
2000
du moins pas dans le monde académique.
04:53
We academics -- I am an academic --
113
293260
2000
Nous, les universitaires --Je suis un universitaire--
04:55
we love complexity.
114
295260
2000
nous adorons la complexité.
04:57
You can write papers about complexity,
115
297260
2000
On peut écrire des articles sur la complexité.
04:59
and the nice thing about complexity is
116
299260
2000
Et ce qu'il y a de bien avec la complexité,
05:01
it's fundamentally intractable in many ways,
117
301260
2000
c'est qu'elle est fondamentalement insoluble à de nombreux égards,
05:03
so you're not responsible for outcomes. (Laughter)
118
303260
3000
alors, vous n'êtes pas responsable des conséquences.
05:06
Simplicity -- all of you really would like
119
306260
3000
La simplicité-- Chacun de vous aimerait vraiment
05:09
your Waring Blender in the morning
120
309260
2000
que, le matin, votre mixer à jus de fruits
05:11
to make whatever a Waring Blender does,
121
311260
2000
fasse ce que doit faire tout mixer à jus de fruits,
05:13
but not explode or play Beethoven.
122
313260
3000
mais pas exploser, ou se mettre à jouer du Beethoven.
05:16
You're not interested in the limits of these things.
123
316260
3000
Ça ne vous intéresse pas de pousser aussi loin les limites.
05:19
So what one is interested in
124
319260
2000
Ce à quoi on s'intéresse
05:21
has a lot to do with the rewards of the system.
125
321260
3000
est en relation étroite avec les récompenses du système.
05:24
And there's a lot of rewards in thinking
126
324260
2000
Et il y a beaucoup de récompenses à penser
05:26
about complexity and emergence,
127
326260
2000
à la complexité et à l'émergence,
05:28
not so much in thinking about simplicity.
128
328260
3000
et beaucoup moins à penser à la simplicité.
05:31
One of the things I want to do
129
331260
2000
Une des choses que je veux faire,
05:33
is to help you with a very important task --
130
333260
3000
c'est de vous aider dans une tâche très importante,
05:36
which you may not know that you have very often --
131
336260
3000
dont vous ne savez pas qu'elle est très courante,
05:39
which is to understand
132
339260
2000
et qui est de comprendre
05:41
how to sit next to a physicist at a dinner party
133
341260
3000
comment s'asseoir à côté d'un physicien à un dîner
05:44
and have a conversation. (Laughter)
134
344260
2000
et tenir une conversation.
05:46
And the words that I would like you to focus on
135
346260
3000
Et les mots sur lesquels j'aimerais que vous vous concentriez
05:49
are complexity and emergence,
136
349260
2000
sont "complexité" et "émergence",
05:51
because these will enable you to start the conversation
137
351260
3000
parce qu'ils vous permettront de démarrer la conversation,
05:54
and then daydream about other things.
138
354260
2000
et puis de vous laisser aller à rêvasser d'autre chose.
05:56
(Laughter)
139
356260
3000
(Rires)
05:59
All right, what is complexity in this view of things,
140
359260
3000
Bien, alors qu'est-ce que la complexité, de ce point de vue ?
06:02
and what is emergence?
141
362260
2000
Et qu'est-ce que l'émergence ?
06:04
We have, actually, a pretty good working definition of complexity.
142
364260
3000
En fait, nous avons une définition de la complexité qui fonctionne assez bien.
06:07
It is a system, like traffic,
143
367260
2000
Il s'agit d'un système, comme la circulation [automobile],
06:09
which has components.
144
369260
2000
qui possède des composants.
06:11
The components interact with one another.
145
371260
2000
Les composants interagissent les uns avec les autres.
06:13
These are cars and drivers. They dissipate energy.
146
373260
3000
Ici, les voitures et les conducteurs. Ils dispersent l'énergie.
06:16
It turns out that, whenever you have that system,
147
376260
2000
Il s'avère qu'à chaque fois que vous avez un tel système,
06:18
weird stuff happens,
148
378260
2000
d'étranges choses se mettent à survenir,
06:20
and you in Los Angeles
149
380260
2000
et vous, ici à Los Angeles,
06:22
probably know this better than anyone.
150
382260
3000
vous savez cela mieux que quiconque.
06:25
Here's another example,
151
385260
2000
Et voici un autre exemple,
06:27
which I put up because
152
387260
2000
que je vous propose parce que
06:29
it's an example of really important current science.
153
389260
3000
c'est un exemple de la science actuelle qui compte vraiment.
06:32
You can't possibly read that. It's not intended that you read it,
154
392260
3000
Ce n'est possible que vous arriviez à déchiffrer ceci, et ce n'était pas le but.
06:35
but that's a tiny part
155
395260
2000
Mais c'est une toute petite partie
06:37
of the chemical reactions going on
156
397260
2000
des réactions chimiques qui se produisent
06:39
in each of your cells at any given moment.
157
399260
3000
en permanence, dans chacune de vos cellules.
06:42
And it's like the traffic that you see.
158
402260
3000
Et c'est comme pour la circulation automobile, ici,
06:45
The amazing thing about the cell is that
159
405260
2000
ce qui est étonnant à propos de la cellule, c'est
06:47
it actually does maintain a fairly stable
160
407260
2000
qu'en fait elle maintient une relation de travail
06:49
working relationship with other cells,
161
409260
3000
assez stable avec les autres cellules.
06:52
but we don't know why.
162
412260
2000
Mais on ne sait pas pourquoi.
06:54
Anyone who tells you that we understand life,
163
414260
2000
Si quelqu'un vous dit que nous comprenons ce qu'est la vie,
06:56
walk away.
164
416260
2000
fuyez.
06:59
And let me reduce this to the simplest level.
165
419260
3000
Permettez-moi de ramener ceci au plus simple niveau.
07:02
We've heard from Bill Gates recently.
166
422260
2000
Nous avons récemment écouté Bill Gates.
07:04
All of us, to some extent, study
167
424260
2000
Chacun d'entre nous, dans une certaine mesure, nous avons étudié
07:06
this thing called a Bill Gates.
168
426260
2000
cet objet appelée un Bill Gates.
07:08
Terrific. You learn everything you can about that.
169
428260
2000
Super. On apprend tout ce qu'on peut dessus.
07:10
And then there's another kind of thing that you might study,
170
430260
3000
Et puis arrive une autre sorte d'objet qu'on pourrait étudier,
07:13
and you study that hard.
171
433260
2000
et on s'y met aussi à fond.
07:15
That's a Bono, this is a Bono.
172
435260
2000
C'est un Bono; C'est Bono lui-même.
07:17
But then, if you know everything you can know about those two things,
173
437260
3000
Mais ensuite, en ayant appris tout ce que vous pouviez de ces deux objets,
07:20
and you put them together,
174
440260
2000
si vous les rassemblez,
07:22
what can you say about this combination?
175
442260
2000
que pouvez-vous dire de cette combinaison ?
07:24
The answer is, not a lot.
176
444260
2000
La réponse est : Pas grand chose.
07:26
And that's complexity.
177
446260
2000
C'est ça, la complexité.
07:28
Now, imagine building that up to a city, or to a society,
178
448260
3000
Maintenant, imaginez cela à l'échelle d'une cité, ou d'une société,
07:31
and you've got, obviously, an interesting problem.
179
451260
3000
et vous avez manifestement un intéressant problème.
07:34
All right, so let me give you an example
180
454260
3000
Bien, maintenant laissez-moi vous donner un exemple
07:37
of simplicity
181
457260
2000
de simplicité,
07:39
of a particular kind.
182
459260
2000
d'un genre assez particulier.
07:41
And I want to introduce a word
183
461260
2000
Et je voudrais aussi mettre en place un mot
07:43
that I think is very useful,
184
463260
2000
dont je pense qu'il nous sera utile,
07:45
which is stacking.
185
465260
2000
qui est "empilage".
07:47
And I'm going to use stacking for a kind of simplicity
186
467260
3000
Et je vais utiliser "empilage" pour une sorte de simplicité
07:50
that has the characteristic
187
470260
2000
qui a la caractéristique
07:52
that it is so simple
188
472260
2000
d'être si simple
07:54
and so reliable
189
474260
2000
et si fiable
07:56
that I can build things with it.
190
476260
2000
que je peux construire des choses avec.
07:58
Or I'm going to use simple to mean
191
478260
2000
Ou bien je vais utiliser "simple" pour dire
08:00
reliable, predictable, repeatable.
192
480260
3000
"fiable", "prévisible", "reproductible".
08:05
And I'm going to use as an example the Internet,
193
485260
2000
Et je vais prendre Internet comme exemple,
08:07
because it's a particularly good example
194
487260
2000
parce que c'est un très bon exemple
08:09
of stacked simplicity.
195
489260
3000
de simplicité empilée.
08:12
We call it a complex system, which it is,
196
492260
2000
Nous appelons ça un système complexe, et ça l'est,
08:14
but it's also something else.
197
494260
3000
mais c'est aussi quelque chose d'autre.
08:17
The Internet starts with mathematics,
198
497260
3000
L'Internet commence par des mathématiques.
08:20
it starts with binary.
199
500260
2000
Il commence avec du langage binaire.
08:22
And if you look at the list of things on the bottom,
200
502260
3000
Et si vous regardez la liste de ces choses, en bas,
08:25
we are familiar with the Arabic numbers
201
505260
2000
[vous verrez que] nous sommes familiers avec les chiffres arabes,
08:27
one to 10 and so on.
202
507260
2000
de 1 à 10, etc.
08:29
In binary, one is 0001,
203
509260
3000
En binaire, 1 c'est 0001,
08:32
seven is 0111.
204
512260
3000
et 7 c'est 0111.
08:35
The question is: Why is binary
205
515260
2000
La question est : Pourquoi le binaire est-il
08:37
simpler than Arabic?
206
517260
2000
plus simple que les chiffres arabes ?
08:39
And the answer is, simply,
207
519260
2000
Et la réponse est simplement
08:41
that if I hold up three fingers, you can count that easily,
208
521260
3000
que si je lève 3 doigts, on arrive à les compter facilement,
08:44
but if I hold up this,
209
524260
2000
mais si je fais comme ça,
08:46
it's sort of hard to say that I just did seven.
210
526260
2000
c'est assez dur de voir que j'ai dit 7.
08:48
The virtue of binary is that it's the simplest possible way
211
528260
3000
Le mérite est que c'est le moyen le plus simple de
08:51
of representing numbers.
212
531260
2000
représenter des chiffres.
08:53
Anything else is more complicated.
213
533260
2000
Tous les autres sont plus compliqués.
08:55
You can catch errors with it,
214
535260
2000
On peut détecter les erreurs avec celui-ci.
08:57
it's unambiguous in its reading,
215
537260
2000
Il est sans ambiguïté dans sa lecture.
08:59
there are lots of good things about binary.
216
539260
2000
Il y a plein d'avantages avec le binaire.
09:01
So it is very, very simple
217
541260
2000
Il est donc très très simple
09:03
once you learn how to read it.
218
543260
2000
une fois que vous savez le lire.
09:05
Now, if you like to represent
219
545260
2000
Maintenant, si on veut se représenter
09:07
this zero and one of binary,
220
547260
2000
ce zéro et ce un [qui composent le] binaire,
09:09
you need a device.
221
549260
2000
il nous faut un dispositif.
09:11
And think of things in your life
222
551260
2000
Et penser aux choses de notre vie courante
09:13
that are binary,
223
553260
2000
qui sont binaires.
09:15
one of them is light switches.
224
555260
2000
Parmi elles, les interrupteurs électriques.
09:17
They can be on and off. That's binary.
225
557260
2000
Ils peuvent être sur "marche" ou "arrêt". C'est binaire.
09:19
Now wall switches, we all know, fail.
226
559260
3000
Mais on sait tous que les interrupteurs muraux, ça tombe en panne.
09:23
But our friends who are condensed matter physicists
227
563260
2000
Heureusement, nos amis les physiciens de la matière condensée
09:25
managed to come up, some 50 years ago,
228
565260
3000
ont réussi à mettre au point, il y a près de 50 ans,
09:28
with a very nice device, shown under that bell jar,
229
568260
3000
ce très bel appareil, que vous voyez sous cette cloche de verre,
09:31
which is a transistor.
230
571260
2000
qui est un transistor.
09:33
A transistor is nothing more than a wall switch.
231
573260
2000
Un transistor n'est rien de plus qu'un interrupteur mural.
09:35
It turns things on and off,
232
575260
2000
Il met les chose sur "marche" ou "arrêt",
09:37
but it does so without moving parts
233
577260
2000
mais il le fait sans pièces mobiles
09:39
and it doesn't fail, basically, for a very long period of time.
234
579260
3000
et il ne tombe pas en panne, en fait, sur une très longue période de temps.
09:42
So the second layer of simplicity
235
582260
3000
Ainsi, la deuxième couche de simplicité
09:45
was the transistor in the Internet.
236
585260
3000
a été le transistor et Internet.
09:48
So, since the transistor is so simple,
237
588260
3000
Et, puisque le transistor est tellement simple,
09:51
you can put lots of them together.
238
591260
2000
on peut en assembler beaucoup.
09:53
And you put lots of them together and you come with
239
593260
2000
Si vous en mettez plein ensemble, vous obtenez
09:55
something called integrated circuits.
240
595260
2000
quelque chose qu'on appelle les "circuits intégrés".
09:57
And a current integrated circuit
241
597260
2000
Et un circuit intégré courant
09:59
might have in each one of these chips
242
599260
2000
peut avoir dans chacune de ces puces
10:01
something like a billion transistors,
243
601260
2000
quelque chose comme un milliard de transistors,
10:03
all of which have to work perfectly every time.
244
603260
3000
qui, tous, doivent en permanence fonctionner parfaitement.
10:06
So that's the next layer of simplicity,
245
606260
3000
Voilà donc la couche suivante de simplicité,
10:09
and, in fact, integrated circuits
246
609260
2000
et, en fait, les circuits intégrés
10:11
are really simple in the sense that they,
247
611260
2000
sont très simples, en ce sens
10:13
in general, work really well.
248
613260
2000
qu'en général, ils fonctionnent très bien.
10:15
With integrated circuits, you can build cellphones.
249
615260
3000
Avec des circuits intégrés, vous pouvez fabriquer des téléphones cellulaires.
10:18
You all are accustomed to having your cellphones work
250
618260
3000
Vous êtes tous habitués à ce que vos téléphones cellulaires fonctionnent
10:21
the large majority of the time.
251
621260
2000
la grande majorité du temps.
10:23
In Boston ... Boston is a little bit like Namibia
252
623260
2000
À Boston, Boston est un peu comme la Namibie
10:25
in its cell phone coverage, (Laughter)
253
625260
2000
pour sa couverture cellulaire,
10:27
so that we're not accustomed to that all the time,
254
627260
2000
de sorte que nous n'avons pas l'habitude que ça marche tout le temps,
10:29
but some of the time.
255
629260
3000
mais [seulement] de temps en temps.
10:32
But, in fact, if you have cell phones,
256
632260
2000
Mais, si vous avez un téléphone cellulaire,
10:34
you can now go to this nice lady
257
634260
2000
maintenant vous pouvez entrer en contact avec cette gentille dame,
10:36
who's somewhere like Namibia,
258
636260
2000
qui vit quelque part, comme en Namibie,
10:38
and who is extremely happy with the fact
259
638260
2000
et qui est extrêmement contente,
10:40
that although she does not have
260
640260
2000
parce que, bien qu'elle n'ait pas
10:42
an master's degree in
261
642260
2000
un diplôme de maîtrise
10:44
electrical engineering from MIT,
262
644260
2000
en ingénierie électrique du M.I.T (=Massachussetts Institute of Technology),
10:46
she's nonetheless able to hack her cell phone
263
646260
2000
elle est néanmoins capable de bricoler son téléphone cellulaire
10:48
to get power in some funny way.
264
648260
3000
pour avoir du réseau, d'une manière assez amusante.
10:51
And from that comes the Internet.
265
651260
2000
Et puis de là arrive l'Internet.
10:53
And this is a map of bitflows across the continent.
266
653260
3000
Et voici une carte des flux de données à travers les continents.
10:56
The two blobs that are light in the middle there
267
656260
3000
Les deux taches éclairées de l'intérieur,
10:59
are the United States and Europe.
268
659260
2000
ce sont les États-Unis et l'Europe
11:01
And then back to simplicity again.
269
661260
3000
Et puis on revient de nouveau à la simplicité.
11:04
So here we have what I think is one of the great ideas,
270
664260
3000
Et nous avons ici ce que je pense être l'une des grandes idées,
11:07
which is Google.
271
667260
2000
et c'est Google,
11:09
Which, in this simple portal
272
669260
2000
qui, dans ce simple portail,
11:11
makes the claim
273
671260
2000
revendique le fait
11:13
that it makes accessible
274
673260
2000
de rendre accessible
11:15
all of the world's information.
275
675260
2000
la totalité de l'information disponible dans le monde.
11:17
But the point is that
276
677260
2000
Ce qui est important,
11:19
that extraordinary simple idea
277
679260
3000
c'est que cette idée extraordinairement simple
11:22
rests on layers of simplicity
278
682260
3000
repose sur des couches de simplicité,
11:25
each compounded into a complexity
279
685260
2000
chacune participant à former une complexité
11:27
that is itself simple,
280
687260
2000
qui elle-même est simple,
11:29
in the sense that it is completely reliable.
281
689260
3000
dans le sens qu'elle est totalement fiable.
11:33
All right, let me then finish off
282
693260
2000
Hé bien, je vais en terminer
11:35
with four general statements,
283
695260
3000
avec quatre déclarations générales,
11:39
an example and two aphorisms.
284
699260
3000
un exemple et deux aphorismes.
11:42
The characteristics, which I think
285
702260
2000
Les caractéristiques que je crois
11:44
are useful to think about for simple things:
286
704260
3000
être utiles pour réfléchir à des choses simples :
11:47
First, they are predictable.
287
707260
3000
D'abord, elles sont prévisibles.
11:51
Their behavior is predictable.
288
711260
2000
Leur comportement est prévisible.
11:53
Now, one of the nice characteristics
289
713260
2000
Une des caractéristiques agréables
11:55
of simple things
290
715260
2000
des choses simples,
11:57
is you know what it's going to do, in general.
291
717260
2000
c'est que, généralement, on sait ce qu'elles vont faire.
11:59
So simplicity and predictability
292
719260
2000
Ainsi, la simplicité et la prévisibilité
12:01
are characteristics of simple things.
293
721260
3000
sont caractéristiques des choses simples.
12:04
The second is, and this is a real world statement,
294
724260
3000
La seconde est, et c'est une déclaration triviale,
12:07
they're cheap.
295
727260
2000
elles sont bon marché.
12:09
If you have things that are cheap enough,
296
729260
2000
Si vous avez des choses suffisamment bon marché
12:11
people will find uses for them,
297
731260
2000
les gens leur trouveront différents usages,
12:13
even if they seem very primitive.
298
733260
2000
même si elles semblent très primitives.
12:15
So, for example, stones.
299
735260
2000
Prenons, par exemple, les pierres.
12:17
You can build cathedrals out of stones,
300
737260
3000
Avec des pierres, vous pouvez construire des cathédrales,
12:20
you just have to know what it does.
301
740260
2000
il vous suffit de savoir ce que c'est.
12:22
You carve them in blocks and then you
302
742260
2000
Vous les sculptez en blocs, et puis vous
12:24
pile them on top of one another,
303
744260
2000
les empilez les unes sur les autres,
12:26
and they support weight.
304
746260
2000
et elles supporteront le poids.
12:28
So there has to be function, the function has to be predictable
305
748260
3000
Donc il doit y avoir une fonction, et la fonction doit être prévisible,
12:31
and the cost has to be low.
306
751260
2000
et le coût peu élevé.
12:33
What that means is
307
753260
2000
Ce que ça signifie, c'est qu'il faut
12:35
that you have to have a high performance
308
755260
2000
avoir une excellente performance, ou une
12:37
or value for cost.
309
757260
3000
forte valeur, pour le prix.
12:41
And then I would propose
310
761260
2000
Alors je vous proposerais,
12:43
as this last component
311
763260
2000
comme pour ce dernier composant,
12:45
that they serve, or have the potential to serve,
312
765260
3000
qu'elles servent, ou aient le potentiel de servir,
12:48
as building blocks.
313
768260
2000
de blocs de construction.
12:50
That is, you can stack them.
314
770260
2000
Qu'on puisse les empiler.
12:52
And stack can mean this way, or it can mean this way,
315
772260
3000
Et par empiler, j'entends dans ce sens, ou dans cet autre sens,
12:55
or it can mean in some arbitrary n-dimensional space.
316
775260
3000
ou encore empiler dans n'importe quel espace donné à n dimensions.
12:58
But if you have something that has a function,
317
778260
2000
Mais si vous avez quelque chose qui possède une fonction,
13:00
and it's really cheap,
318
780260
2000
qui est vraiment bon marché,
13:02
people will find new ways of putting it together
319
782260
2000
les gens trouveront de nouvelles façons de les arranger
13:04
to make new things.
320
784260
2000
pour créer de nouvelles choses.
13:06
Cheap, functional, reliable things
321
786260
3000
Ce qui est à la fois fiable, bon marché et fonctionnel
13:09
unleash the creativity of people
322
789260
2000
déchaine la créativité des gens
13:11
who then build stuff that you could not imagine.
323
791260
3000
qui construisent alors des trucs que vous n'auriez pas imaginé.
13:14
There's no way of predicting the Internet
324
794260
3000
Il n'y a aucun moyen de prédire l'Internet
13:17
based on the first transistor.
325
797260
2000
en se basant sur le premier transistor.
13:19
It just is not possible.
326
799260
2000
Ce n'est simplement pas possible.
13:21
So these are the components.
327
801260
3000
Voilà pour les composants.
13:24
Now, the example
328
804260
2000
Maintenant, l'exemple
13:26
is something that I want to give you
329
806260
2000
que je vais vous donner est quelque chose
13:28
from the work that we ourselves do.
330
808260
3000
qui est issu du travail que nous effectuons.
13:31
We are very interested in
331
811260
3000
Nous nous intéressons beaucoup à la manière
13:34
delivering health care in the developing world,
332
814260
3000
de délivrer des soins de santé dans les pays en voie de développement.
13:37
and one of the things that we wish to do in this particular business
333
817260
3000
Et une des choses que nous souhaitons apporter dans ce domaine,
13:40
is to find a way of doing medical diagnosis
334
820260
3000
est de trouver une façon de poser un diagnostic médical
13:43
at as close to zero cost
335
823260
2000
pour un coût aussi proche de zéro
13:45
as we can manage.
336
825260
2000
que possible.
13:47
So, how does one do that?
337
827260
2000
Alors comment faire ?
13:49
This is a world in which there's no electricity,
338
829260
2000
Il y a un monde dans lequel il n'y a pas d'électricité,
13:51
there's no money, there's no medical competence.
339
831260
3000
pas d'argent, pas de compétences médicales.
13:54
And I don't want to spend your time in going through the details,
340
834260
3000
Et je ne veux pas vous faire perdre votre temps avec des détails,
13:57
but in the lower right-hand corner,
341
837260
2000
mais dans le coin, en bas à droite,
13:59
you see an example of the kind of thing that we have.
342
839260
3000
vous pouvez voir un exemple du genre de chose que nous avons.
14:02
It's a little paper chip.
343
842260
2000
C'est un petit morceau de papier.
14:04
It has a few things printed on it
344
844260
2000
Il y a des choses imprimées dessus
14:06
using the same technology
345
846260
2000
en utilisant la même technologie
14:08
that you use for making comic books,
346
848260
2000
que pour fabriquer des bandes dessinées,
14:10
which was the inspiration for this particular idea.
347
850260
3000
d'où est venue l'inspiration pour ce projet.
14:13
And you put a drop, in this case, of urine at the bottom.
348
853260
3000
Et on dépose, dans ce cas précis, une goutte d'urine sur le bas.
14:16
It wicks its way up into these little branches.
349
856260
3000
Elle se répand le long de ces petites branches.
14:19
You know, no power required.
350
859260
2000
Vous voyez, pas besoin d'électricité.
14:21
It turns colors. In this particular case,
351
861260
2000
Les couleurs changent. Sur cet exemple,
14:23
you're reading kidney function.
352
863260
3000
vous pouvez lire les fonctions rénales.
14:26
And, since the health care worker
353
866260
3000
Et, comme l'auxiliaire de santé
14:29
of much of this part of the world
354
869260
2000
dans cette partie du monde
14:31
is an 18 year-old with an AK-47,
355
871260
3000
est un garçon de 18 ans avec un AK-47,
14:34
who happens to be out of work and is willing
356
874260
2000
qui se retrouve sans travail et a envie
14:36
to go around and do this sort of thing,
357
876260
2000
de se promener et de faire ce genre de chose,
14:38
he can take a picture of it with his cellphone,
358
878260
2000
alors il peut prendre une photo avec son téléphone portable,
14:40
send the picture back to where there is a doctor,
359
880260
2000
envoyer la photo là où il y a un docteur,
14:42
and the doctor can look at it.
360
882260
2000
et le docteur peut la regarder.
14:44
So what you've done is to take a technology,
361
884260
3000
Donc ce que vous avez fait là, c'est de prendre une technologie
14:47
which is available everywhere,
362
887260
2000
qui est disponible partout,
14:49
make a device, which is extremely cheap,
363
889260
3000
réaliser un dispositif, qui est extrêmement bon marché,
14:52
and make it in such a fashion
364
892260
2000
et le réaliser de telle façon,
14:54
that it is very, very reliable.
365
894260
2000
qu'il soit très, très fiable.
14:56
If we can pull this off,
366
896260
2000
Si on réussit à finaliser ça,
14:58
if we can build more function,
367
898260
2000
si on arrive à ajouter plus de fonctions,
15:00
it will be stackable.
368
900260
2000
ça deviendra empilable.
15:02
That is to say, if we can make the basic technology
369
902260
3000
C'est à dire que, si on arrive à faire fonctionner
15:05
of one or two things work,
370
905260
2000
la technologie de base pour une ou deux choses,
15:07
it will be applicable to a very, very
371
907260
2000
elle sera applicable à une très très large
15:09
large variety of human conditions,
372
909260
2000
variété d'états pathologiques humains,
15:11
and hence, extendable in both
373
911260
2000
et, par conséquent, extensible dans les deux
15:13
vertical and horizontal directions.
374
913260
3000
directions, verticale et horizontale.
15:16
Part of my interest in this, I have to say,
375
916260
2000
Une partie de mon intérêt pour cela, je dois dire,
15:18
is that I would like to -- how do I put this politely? --
376
918260
3000
c'est que je voudrais, comment puis-je dire ça poliment,
15:21
change the way, or maybe eviscerate,
377
921260
2000
changer la façon dont, ou peut-être étriper,
15:23
the capital structure of the U.S. health care system,
378
923260
3000
la structure financière du système de santé américain,
15:26
which I think is fundamentally broken.
379
926260
3000
qui, je pense, est fondamentalement vicié.
15:29
So, let me close --
380
929260
2000
Alors, permettez-moi de conclure --
15:31
(Applause)
381
931260
3000
(Applaudissements)
15:34
Let me close with my two aphorisms.
382
934260
2000
Permettez-moi de terminer avec mes deux aphorismes.
15:36
One of them is from Mr. Einstein,
383
936260
2000
L'un d'eux est de M. Einstein.
15:38
and he says, "Everything should be made
384
938260
2000
Et il dit: «Tout devrait être rendu
15:40
as simple as possible, but not simpler."
385
940260
3000
aussi simple que possible, mais pas plus simple."
15:43
And I think that's a very good way of thinking about the problem.
386
943260
3000
Et je pense que c'est une très bonne façon de penser le problème.
15:46
If you take too much out
387
946260
2000
Si vous retranchez trop
15:48
of something that's simple, you lose function.
388
948260
2000
de quelque chose qui est simple, vous perdez la fonction.
15:50
You have to have low cost,
389
950260
2000
On doit avoir un coût faible,
15:52
but you also have to have a function.
390
952260
2000
mais on doit aussi avoir une fonction.
15:54
So you can't make it too simple.
391
954260
2000
Alors, il ne faut pas le faire trop simple.
15:56
And the second is a design issue,
392
956260
2000
Le second aphorisme est un problème de conception,
15:58
and it's not directly relevant, but it's a nice statement.
393
958260
3000
il n'est pas directement pertinent, mais c'est une jolie pensée.
16:01
This is by de Saint-Exupery.
394
961260
3000
Elle est de St-Exupéry.
16:04
And he says, "You know you've achieved perfection in design,
395
964260
3000
Et il disait
16:07
not when you have nothing more to add,
396
967260
3000
non pas lorsque vous n'avez plus rien à ajouter,
16:10
but when you have nothing more to take away."
397
970260
2000
mais quand vous n'avez plus rien à enlever."
16:12
And that certainly is going in the right direction.
398
972260
3000
Et ça va certainement dans la bonne direction.
16:16
So, what I think one can begin to do
399
976260
3000
Alors, ce que je pense qu'on peut commencer à faire
16:19
with this kind of
400
979260
3000
avec cette espèce
16:22
cut at the word simplicity,
401
982260
2000
de découpage du mot simplicité,
16:24
which doesn't cover Brancusi,
402
984260
2000
et ça ne recouvre pas Rancuzzi,
16:26
it doesn't answer the question of
403
986260
2000
ça ne répond pas à la question de savoir
16:28
why Mondrian is better or worse
404
988260
3000
si Mondrian est meilleur ou pire,
16:31
or simpler or less simpler than Van Gogh,
405
991260
2000
ou bien plus ou moins simple que Van Gogh,
16:33
and certainly doesn't address the question
406
993260
2000
et ça ne règle certainement pas la question
16:35
of whether Mozart is simpler than Bach.
407
995260
3000
si Mozart est plus simple que Bach
16:38
But it does make a point --
408
998260
2000
Mais ça règle un point
16:40
which is one which, in a sense,
409
1000260
2000
qui est celui qui, dans un sens,
16:42
differentiates the real world of people who make things,
410
1002260
3000
différencie le monde réel des gens qui font les choses,
16:45
and the world of people who think about things,
411
1005260
3000
du monde des gens qui pensent aux choses,
16:48
which is, there is an intellectual merit
412
1008260
3000
et, il y a un mérite intellectuel à se le demander,
16:51
to asking: How do we make things
413
1011260
2000
qui est :"Comment faire les choses
16:53
as simple as we can,
414
1013260
2000
aussi simple que nous le pouvons,
16:55
as cheap as we can, as functional as we can
415
1015260
3000
aussi bon marché, aussi fonctionnelles qu'on peut,
16:58
and as freely interconnectable as we can?
416
1018260
3000
et aussi librement interconnectables que possible ?
17:01
If we make that kind of simplicity in our technology
417
1021260
3000
Si nous réalisons ce genre de simplicité dans notre technologie,
17:04
and then give it to you guys,
418
1024260
2000
et puis qu'on vous le donne, à vous tous,
17:06
you can go off and do all kinds of fabulous things with it.
419
1026260
3000
alors, vous allez pouvoir foncer, et faire des choses fabuleuses avec
17:09
Thank you very much.
420
1029260
2000
Merci beaucoup
17:11
(Applause)
421
1031260
9000
(Applaudissements)
17:20
Chris Anderson: Quick question.
422
1040260
2000
Chris Anderson : Une question rapide
17:22
So can you picture
423
1042260
3000
Pouvez-vous imaginer
17:25
that a science of simplicity
424
1045260
2000
qu'une science de la simpolicité
17:27
might get to the point where
425
1047260
2000
puisse arriver au point où
17:29
you could look out at various systems --
426
1049260
2000
vous pourriez regarder divers systèmes,
17:31
say a financial system or a legal system, health system -- and say,
427
1051260
3000
disons un système financier, ou un système légal, ou encore un système de santé, et dire
17:34
"That has got to the point of danger
428
1054260
2000
qu'il est arrivé à un stade dangereux,
17:36
or dysfunctionality for the following reasons,
429
1056260
2000
où il se met à dysfonctionner, pour telle et telle raison,
17:38
and this is how we might simplify it"?
430
1058260
2000
et dire comment on pourrait le simplifier ?
17:40
George Whitesides: Yes, I think you could. Because if you look
431
1060260
2000
George Whitesides : Oui, je crois parce que si on examine
17:42
at the components from which the system is made
432
1062260
2000
les composants dont le système est fait,
17:44
and examine their fragility, or their stability,
433
1064260
3000
qu'on examine leur fragilité, ou leur stabilité,
17:47
you can probably build a kind of risk assessment based on that basis.
434
1067260
3000
on peut probablement établir une estimation des risques fondée sur ces bases.
17:50
CA: Have you started to do that?
435
1070260
2000
C.A. : Avez-vous déjà commencé à le faire ?
17:52
I mean, with the health system, you got a sort of
436
1072260
2000
Je veux dire, concernant le système de santé, vous aviez une solution
17:54
radical solution on the cost side,
437
1074260
2000
plutôt radicale, pour l'aspect des coûts.
17:56
but in terms of the system itself?
438
1076260
2000
Mais qu'en est-il du système lui-même ?
17:58
GW: Well, no.
439
1078260
2000
G.W. : Hé bien , non.
18:00
How do I put that simply? No.
440
1080260
2000
Pour le dire simplement, non.
18:02
CA: That was a simple, powerful answer. GW: Yes.
441
1082260
3000
C.A. : C'était une simple et puissante réponse. G.W. : Oui.
18:05
CA: So, in terms of
442
1085260
2000
C.A.: Et, pour revenir
18:07
that diagnostic technology that you've got,
443
1087260
2000
à cette technologie de diagnostic que vous possédez,
18:09
where is that, and when do you see that
444
1089260
2000
où en est-on, et quand la voyez-vous
18:11
maybe getting rolled out to scale.
445
1091260
2000
possible à être déployée à grande échelle ?
18:13
GW: That's coming out soon. I mean, the systems work,
446
1093260
3000
G.W. : Ça arrive bientôt, je veux dire, le système marche,
18:16
and we have to find out how to manufacture them and do things of this kind,
447
1096260
2000
et on a encore à trouver comment fabriquer, et ce genre de choses,
18:18
but the basic technology works.
448
1098260
2000
mais la technologie de base fonctionne.
18:20
CA: You've got a company set up to ...
449
1100260
2000
C.A. : Vous avez une entreprise qui est prête pour--
18:22
GW: A foundation, a foundation. Not-for-profit.
450
1102260
3000
G. W. : Une fondation, une fondation. Sans but lucratif.
18:25
CA: All right. Well, thank you so much for your talk. Thank you. (Applause)
451
1105260
3000
C. A. : Parfait. Hé bien, merci beaucoup pour votre exposé. Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7