George Whitesides: Toward a science of simplicity

48,499 views ・ 2010-04-29

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Bartłomiej Szóstak Korekta: Weronika Łabaj
00:18
Most of the talks
0
18260
2000
Większość przemówień
00:20
that you've heard in the last several fabulous days
1
20260
3000
w ostatnich wspaniałych dniach
00:23
have been from people who have the characteristic
2
23260
2000
wygłosili ludzie
00:25
that they have thought about something,
3
25260
2000
którzy rozmyślają nad czymś,
00:27
they are experts, they know what's going on.
4
27260
3000
są ekspertami, wiedzą o co chodzi.
00:31
All of you know about the topic
5
31260
2000
Wszyscy znacie temat
00:33
that I'm supposed to talk about.
6
33260
2000
który dziś poruszę.
00:35
That is, you know what simplicity is,
7
35260
2000
Wiecie czym jest prostota,
00:37
you know what complexity is.
8
37260
2000
wiecie czym jest złożoność.
00:39
The trouble is, I don't.
9
39260
2000
Problem w tym, że ja nie wiem.
00:41
And what I'm going to do is share with you
10
41260
2000
Zamierzam podzielić się z wami
00:43
my ignorance on this subject.
11
43260
2000
swoją niewiedzą w tym temacie.
00:46
I want you to read this,
12
46260
2000
Chciałbym żebyście to przeczytali,
00:48
because we're going to come back to it in a moment.
13
48260
3000
ponieważ za chwilę do tego wrócimy.
00:53
The quote is from
14
53260
2000
Cytat pochodzi ze
00:55
the fabled Potter Stewart
15
55260
2000
sławnej opinii Pottera Stewarta
00:59
opinion on pornography.
16
59260
3000
na temat pornografii.
01:02
And let me just read it,
17
62260
2000
Pozwólcie, że przytoczę
01:04
the important details here:
18
64260
2000
najistotniejsze szczegóły.
01:06
"Shorthand description, ['hardcore pornography'];
19
66260
3000
"Krótki opis ostrej pornografii:
01:09
and perhaps I could never succeed in intelligibly defining it.
20
69260
3000
pewnie nigdy jej nie zdefiniuję
01:12
But I know it when I see it."
21
72260
2000
ale rozpoznam ją gdy zobaczę."
01:14
I'm going to come back to that in a moment.
22
74260
3000
Wrócę do tego za chwilę.
01:17
So, what is simplicity?
23
77260
2000
Czym jest prostota?
01:19
It's good to start with some examples.
24
79260
2000
Lepiej zacząć od kilku przykładów.
01:22
A coffee cup -- we don't think about coffee cups,
25
82260
3000
Nigdy nie rozmyślamy o kubkach do kawy,
01:25
but it's much more interesting than one might think --
26
85260
2000
ale są bardzo interesujące.
01:27
a coffee cup is a device,
27
87260
3000
Kubek jest przyrządem,
01:30
which has a container and a handle.
28
90260
3000
zbiornikiem z uchwytem.
01:33
The handle enables you to hold it
29
93260
3000
Dzięki uchwytowi możemy go trzymać,
01:36
when the container is filled with hot liquid.
30
96260
3000
gdy jest wypełniony gorącym płynem.
01:39
Why is that important?
31
99260
2000
Dlaczego to ważne?
01:41
Well, it enables you to drink coffee.
32
101260
2000
Cóż, możemy się napić kawy.
01:43
But also, by the way, the coffee is hot,
33
103260
2000
Poza tym, że możemy się napić
01:45
the liquid is sterile;
34
105260
2000
kawa pozostaje sterylna.
01:47
you're not likely to get cholera that way.
35
107260
2000
Nie zarazisz się cholerą.
01:49
So the coffee cup, or the cup with a handle,
36
109260
3000
Kubek do kawy z uchem lub bez
01:52
is one of the tools used by society
37
112260
3000
jest narzędziem używanym przez ludzi
01:55
to maintain public health.
38
115260
2000
do utrzymania zdrowia.
01:57
Scissors are your clothes,
39
117260
2000
Nożyce są twoimi ubraniami.
01:59
glasses enable you to see things
40
119260
2000
Okulary pozwalają widzieć
02:01
and keep you from being eaten by cheetahs
41
121260
2000
i chronią przed pożarciem przez gepardy
02:03
or run down by automobiles,
42
123260
2000
lub wpadnięciem pod samochód.
02:05
and books are, after all, your education.
43
125260
3000
Książki to przecież nasze wykształcenie.
02:08
But there's another class of simple things,
44
128260
2000
Jest też inna kategoria prostych przedmiotów,
02:10
which are also very important.
45
130260
2000
równie ważna.
02:12
Simple in function,
46
132260
2000
Prostych w obsłudze
02:14
but not at all simple in how they're constructed.
47
134260
3000
lecz skomplikowanych w konstrukcji.
02:17
And the two here are just examples.
48
137260
3000
A oto dwa przykłady.
02:20
One is the cellphone, which we use every day.
49
140260
3000
Telefon komórkowy. Używamy go codziennie.
02:23
And it rests on a complexity,
50
143260
2000
Ma złożoną budowę
02:25
which has some characteristics
51
145260
2000
co nadaje mu cechy odmienne
02:27
very different from those that my friend
52
147260
2000
od omawianych przez mojego kolegę
02:29
Benoit Mandelbrot discussed,
53
149260
2000
Benoit Mandelbrota,
02:31
but are very interesting.
54
151260
2000
bardzo zresztą interesujących.
02:33
And the other, of course, is a birth control pill,
55
153260
3000
Druga rzecz to pigułka antykoncepcyjna,
02:36
which, in a very simple way,
56
156260
2000
która w bardzo prosty sposób
02:38
fundamentally changed the structure of society
57
158260
2000
całkowicie zmieniła strukturę społeczeństwa
02:40
by changing the role of women in it
58
160260
3000
zmieniając w nim rolę kobiet
02:43
by providing to them
59
163260
2000
przez stworzenie im
02:45
the opportunity to make reproductive choices.
60
165260
2000
możliwości wyboru w kwestii rozmnażania.
02:50
So, there are two ways of thinking about this word, I think.
61
170260
3000
Możemy rozumieć prostotę dwojako.
02:53
And here I've corrupted
62
173260
2000
Właśnie przeinaczyłem
02:55
the Potter Stewart quotation
63
175260
3000
cytat z Pottera Stewarta
02:58
by saying that we can think about something --
64
178260
2000
mówiąc, że możemy myśleć o czymś
03:00
which spans all the way from scissors
65
180260
2000
od nożyczek
03:02
to the cell phone,
66
182260
2000
przez telefon komórkowy
03:04
Internet and birth control pills --
67
184260
2000
aż po internet i pigułki antykoncepcyjne
03:06
by saying that they're simple,
68
186260
3000
mówiąc, że są proste
03:09
the functions are simple,
69
189260
2000
pełnią proste funkcje --
03:11
and we recognize what that simplicity is
70
191260
2000
i rozumiemy czym jest ta prostota
03:13
when we see it.
71
193260
2000
kiedy ją widzimy.
03:15
Or there may be another way of doing it,
72
195260
3000
Ale można też inaczej -
03:19
which is to think about the problem in terms of what --
73
199260
3000
można pomyśleć o tym w kontekście,
03:22
if you associate with moral philosophers --
74
202260
3000
jeśli kojarzycie filozofów moralnych,
03:25
is called the teapot problem.
75
205260
3000
problemu dzbanka na herbatę.
03:29
The teapot problem I'll pose this way.
76
209260
3000
Wyjaśnię o co chodzi.
03:32
Suppose you see a teapot,
77
212260
2000
Załóżmy, że widzicie dzbanek,
03:34
and the teapot is
78
214260
3000
który jest
03:37
filled with hot water.
79
217260
2000
wypełniony gorącą wodą.
03:39
And you then ask the question:
80
219260
2000
Następnie pytacie:
03:41
Why is the water hot?
81
221260
2000
Dlaczego woda jest gorąca?
03:43
And that's a simple question.
82
223260
2000
To jest proste pytanie.
03:45
It's like, what is simplicity?
83
225260
2000
To jak: Czym jest prostota?
03:47
One answer would be:
84
227260
2000
Możemy odpowiedzieć:
03:49
because the kinetic energy of the water molecules is high
85
229260
2000
Energia kinetyczna cząsteczek wody jest duża
03:51
and they bounce against things rapidly --
86
231260
2000
i gwałtownie uderzają o powierzchnię.
03:53
that's a kind of physical science argument.
87
233260
3000
To naukowy argument, fizyczny.
03:56
A second argument would be:
88
236260
2000
Możemy też powiedzieć:
03:58
because it was sitting on a stove with the flame on --
89
238260
3000
Woda stała na piecu nad płomieniem.
04:01
that's an historical argument.
90
241260
2000
To argument historyczny.
04:03
A third is that I wanted hot water
91
243260
2000
I na koniec: chciałem gorącą wodę
04:05
for tea --
92
245260
2000
na herbatę.
04:07
that's an intentional argument.
93
247260
2000
To argument woli.
04:09
And, since this is coming from a moral philosopher,
94
249260
2000
Z punktu widzenia filozofa moralnego,
04:11
the fourth would be that it's part of God's plan for the universe.
95
251260
3000
możemy mówić o Bożym planie.
04:14
All of these are possibilities.
96
254260
2000
Wszystkie odpowiedzi to możliwości.
04:16
The point is that you get into trouble
97
256260
3000
Chodzi o to, że można wpaść w tarapaty
04:19
when you ask a single question
98
259260
2000
zadając pytanie
04:21
with a single box for an answer,
99
261260
2000
i oczekując konkretnej odpowiedzi,
04:23
in which that single question actually is many questions
100
263260
3000
gdyż pojedyncze pytanie to naprawdę
04:26
with quite different meanings,
101
266260
2000
wiele pytań o różnych znaczeniach,
04:28
but with the same words.
102
268260
3000
ubranych w te same słowa.
04:31
Asking, "What is simplicity?" I think falls in that category.
103
271260
3000
Pytanie o istotę prostoty należy do tej kategorii.
04:35
What is the state of science?
104
275260
2000
Co na to nauka?
04:37
And, interestingly, complexity
105
277260
2000
Co ciekawe złożoność
04:39
is very highly evolved.
106
279260
2000
jest bardzo rozwinięta.
04:41
We have a lot of interesting information
107
281260
2000
Mamy wiele interesujących informacji
04:43
about what complexity is.
108
283260
2000
na temat złożoności.
04:45
Simplicity, for reasons
109
285260
2000
Z pewnych powodów
04:47
that are a little bit obscure,
110
287260
2000
prawie w ogóle
04:49
is almost not pursued,
111
289260
2000
nie pracuje się nad prostotą,
04:51
at least in the academic world.
112
291260
2000
przynajmniej nie naukowo.
04:53
We academics -- I am an academic --
113
293260
2000
My, akademicy -- jestem jednym z nich --
04:55
we love complexity.
114
295260
2000
kochamy złożoność.
04:57
You can write papers about complexity,
115
297260
2000
Piszemy prace naukowe o złożoności.
04:59
and the nice thing about complexity is
116
299260
2000
Plusem złożoności jest
05:01
it's fundamentally intractable in many ways,
117
301260
2000
trudność rozpracowania
05:03
so you're not responsible for outcomes. (Laughter)
118
303260
3000
więc nie ponosi się odpowiedzialności za rezultaty.
05:06
Simplicity -- all of you really would like
119
306260
3000
Prostota -- wszystko czego można by chcieć
05:09
your Waring Blender in the morning
120
309260
2000
to blender Philipsa o poranku
05:11
to make whatever a Waring Blender does,
121
311260
2000
by zrobić cokolwiek, co robi blender Philipsa,
05:13
but not explode or play Beethoven.
122
313260
3000
oprócz wybuchnięcia lub grania Beethovena.
05:16
You're not interested in the limits of these things.
123
316260
3000
Nie interesują nas ograniczenia.
05:19
So what one is interested in
124
319260
2000
Więc obiekt zainteresowań
05:21
has a lot to do with the rewards of the system.
125
321260
3000
zależy od nagród w danym systemie.
05:24
And there's a lot of rewards in thinking
126
324260
2000
Nagradza się myślenie
05:26
about complexity and emergence,
127
326260
2000
o złożoności i procesie powstawania,
05:28
not so much in thinking about simplicity.
128
328260
3000
ale nie myślenie o prostocie.
05:31
One of the things I want to do
129
331260
2000
Chciałbym teraz
05:33
is to help you with a very important task --
130
333260
3000
pomóc wam w ważnej rzeczy
05:36
which you may not know that you have very often --
131
336260
3000
o której możecie nie mieć pojęcia,
05:39
which is to understand
132
339260
2000
a jest nią zrozumienie
05:41
how to sit next to a physicist at a dinner party
133
341260
3000
jak siedzieć na kolacji obok naukowca
05:44
and have a conversation. (Laughter)
134
344260
2000
i prowadzić z nim rozmowę.
05:46
And the words that I would like you to focus on
135
346260
3000
Chcę, żebyście skupili się na
05:49
are complexity and emergence,
136
349260
2000
złożoności i procesie powstawania
05:51
because these will enable you to start the conversation
137
351260
3000
to one pozwolą wam rozpocząć rozmowę
05:54
and then daydream about other things.
138
354260
2000
a później śnić na jawie o innych rzeczach.
05:56
(Laughter)
139
356260
3000
(Śmiech)
05:59
All right, what is complexity in this view of things,
140
359260
3000
OK, czym jest złożoność w tym kontekście?
06:02
and what is emergence?
141
362260
2000
Czym jest proces powstawania?
06:04
We have, actually, a pretty good working definition of complexity.
142
364260
3000
Istnieje dość dobra definicja złożoności.
06:07
It is a system, like traffic,
143
367260
2000
Jest to system, jak ruch uliczny,
06:09
which has components.
144
369260
2000
składający się z elementów
06:11
The components interact with one another.
145
371260
2000
oddziałujących ze sobą.
06:13
These are cars and drivers. They dissipate energy.
146
373260
3000
To samochody i kierowcy trwoniący energię.
06:16
It turns out that, whenever you have that system,
147
376260
2000
Okazuje się, że kiedy już ma się taki system,
06:18
weird stuff happens,
148
378260
2000
dzieją się dziwne rzeczy,
06:20
and you in Los Angeles
149
380260
2000
a wy w Los Angeles
06:22
probably know this better than anyone.
150
382260
3000
prawdopodobnie wiecie o tym najlepiej.
06:25
Here's another example,
151
385260
2000
A oto kolejny przykład,
06:27
which I put up because
152
387260
2000
który przytaczam, ponieważ
06:29
it's an example of really important current science.
153
389260
3000
jest to przykład bardzo ważnej obecnie nauki.
06:32
You can't possibly read that. It's not intended that you read it,
154
392260
3000
Z założenia tego nie odczytacie.
06:35
but that's a tiny part
155
395260
2000
Ale jest to malutki fragment
06:37
of the chemical reactions going on
156
397260
2000
reakcji chemicznych zachodzących
06:39
in each of your cells at any given moment.
157
399260
3000
przez cały czas w każdej z waszych komórek.
06:42
And it's like the traffic that you see.
158
402260
3000
Trochę jak ruch uliczny, który widzicie.
06:45
The amazing thing about the cell is that
159
405260
2000
Niesamowitą rzeczą w komórkach jest to,
06:47
it actually does maintain a fairly stable
160
407260
2000
że całkiem dobrze współpracują
06:49
working relationship with other cells,
161
409260
3000
z innymi komórkami.
06:52
but we don't know why.
162
412260
2000
Ale nie wiemy dlaczego.
06:54
Anyone who tells you that we understand life,
163
414260
2000
Omijajcie każdego, kto powie wam,
06:56
walk away.
164
416260
2000
że rozumie życie.
06:59
And let me reduce this to the simplest level.
165
419260
3000
Pozwólcie mi to sprowadzić do najprostszej formy.
07:02
We've heard from Bill Gates recently.
166
422260
2000
Słyszeliśmy ostatnio o Billu Gatesie.
07:04
All of us, to some extent, study
167
424260
2000
Wszyscy, do pewnego stopnia,
07:06
this thing called a Bill Gates.
168
426260
2000
znają Billa Gatesa.
07:08
Terrific. You learn everything you can about that.
169
428260
2000
Świetnie. Dowiadujecie się o nim wszystkiego.
07:10
And then there's another kind of thing that you might study,
170
430260
3000
Jest jeszcze jedna rzecz
07:13
and you study that hard.
171
433260
2000
nad którą możecie tak ciężko pracować.
07:15
That's a Bono, this is a Bono.
172
435260
2000
To Bono.
07:17
But then, if you know everything you can know about those two things,
173
437260
3000
Kiedy już wiecie wszystko o obydwu
07:20
and you put them together,
174
440260
2000
i zestawicie ich razem,
07:22
what can you say about this combination?
175
442260
2000
co możecie powiedzieć o tej kombinacji?
07:24
The answer is, not a lot.
176
444260
2000
Odpowiedź brzmi: niewiele.
07:26
And that's complexity.
177
446260
2000
I to jest właśnie złożoność.
07:28
Now, imagine building that up to a city, or to a society,
178
448260
3000
Teraz rozszerzmy to na miasto lub społeczeństwo
07:31
and you've got, obviously, an interesting problem.
179
451260
3000
i pojawia się dość ciekawy problem.
07:34
All right, so let me give you an example
180
454260
3000
Pozwólcie, że podam przykład
07:37
of simplicity
181
457260
2000
prostoty
07:39
of a particular kind.
182
459260
2000
szczególnego rodzaju.
07:41
And I want to introduce a word
183
461260
2000
A następnie wprowadzę nowe słówko,
07:43
that I think is very useful,
184
463260
2000
które uważam za bardzo przydatne,
07:45
which is stacking.
185
465260
2000
a jest nim "układanie".
07:47
And I'm going to use stacking for a kind of simplicity
186
467260
3000
Użyję układania jako przykładu prostoty
07:50
that has the characteristic
187
470260
2000
posiadającego cechę
07:52
that it is so simple
188
472260
2000
prostoty
07:54
and so reliable
189
474260
2000
i niezawodności,
07:56
that I can build things with it.
190
476260
2000
że mogę stworzyć wiele rzeczy układając.
07:58
Or I'm going to use simple to mean
191
478260
2000
Będę mówił prosty mając na myśli
08:00
reliable, predictable, repeatable.
192
480260
3000
niezawodny, przewidywalny, powtarzalny.
08:05
And I'm going to use as an example the Internet,
193
485260
2000
Zamierzam użyć internetu jako przykładu,
08:07
because it's a particularly good example
194
487260
2000
szczególnie dobrego przykładu
08:09
of stacked simplicity.
195
489260
3000
uporządkowanej prostoty.
08:12
We call it a complex system, which it is,
196
492260
2000
Nazywamy go złożonym systemem, którym jest.
08:14
but it's also something else.
197
494260
3000
Ale nie tylko.
08:17
The Internet starts with mathematics,
198
497260
3000
U podstaw internetu leży matematyka.
08:20
it starts with binary.
199
500260
2000
Zaczyna się od kodu binarnego.
08:22
And if you look at the list of things on the bottom,
200
502260
3000
Popatrzcie na listę u dołu,
08:25
we are familiar with the Arabic numbers
201
505260
2000
jesteśmy przyzwyczajeni do cyfr arabskich
08:27
one to 10 and so on.
202
507260
2000
od 1 do 10, itd.
08:29
In binary, one is 0001,
203
509260
3000
W systemie dwójkowym jedynka to 0001
08:32
seven is 0111.
204
512260
3000
siódemka - 0111.
08:35
The question is: Why is binary
205
515260
2000
Pytanie brzmi: Dlaczego system binarny
08:37
simpler than Arabic?
206
517260
2000
jest prostszy od arabskiego?
08:39
And the answer is, simply,
207
519260
2000
Odpowiedź jest prosta.
08:41
that if I hold up three fingers, you can count that easily,
208
521260
3000
Jeśli pokażę trzy łatwo je policzyć
08:44
but if I hold up this,
209
524260
2000
ale jeżeli pokażę tak
08:46
it's sort of hard to say that I just did seven.
210
526260
2000
to już trudniej zauważyć, że jest ich 7.
08:48
The virtue of binary is that it's the simplest possible way
211
528260
3000
To najprostszy możliwy sposób
08:51
of representing numbers.
212
531260
2000
reprezentacji liczb.
08:53
Anything else is more complicated.
213
533260
2000
Wszystkie inne są skomplikowane.
08:55
You can catch errors with it,
214
535260
2000
Dzięki temu możemy odnaleźć błędy,
08:57
it's unambiguous in its reading,
215
537260
2000
a zapis jest jednoznaczny.
08:59
there are lots of good things about binary.
216
539260
2000
Jest wiele zalet systemu dwójkowego.
09:01
So it is very, very simple
217
541260
2000
Jest bardzo, ale to bardzo prosty
09:03
once you learn how to read it.
218
543260
2000
jak już się umie go czytać.
09:05
Now, if you like to represent
219
545260
2000
Jeśli chcemy reprezentacji
09:07
this zero and one of binary,
220
547260
2000
zera i jedynki, systemu binarnego
09:09
you need a device.
221
549260
2000
potrzebujemy do tego urządzenia.
09:11
And think of things in your life
222
551260
2000
Pomyślcie o przedmiotach binarnych
09:13
that are binary,
223
553260
2000
używanych na co dzień.
09:15
one of them is light switches.
224
555260
2000
Jednymi z nich są przełączniki światła.
09:17
They can be on and off. That's binary.
225
557260
2000
Mogą być włączone lub wyłączone.
09:19
Now wall switches, we all know, fail.
226
559260
3000
Wiemy, że włączniki ścienne się psują.
09:23
But our friends who are condensed matter physicists
227
563260
2000
Ale fizykom fazy skondensowanej
09:25
managed to come up, some 50 years ago,
228
565260
3000
udało się wynaleźć jakieś 50 lat temu
09:28
with a very nice device, shown under that bell jar,
229
568260
3000
bardzo fajne urządzenie, pokazane pod kloszem
09:31
which is a transistor.
230
571260
2000
czyli tranzystor.
09:33
A transistor is nothing more than a wall switch.
231
573260
2000
Tranzystor to przełącznik ścienny.
09:35
It turns things on and off,
232
575260
2000
Włącza się nim i wyłącza rzeczy
09:37
but it does so without moving parts
233
577260
2000
i nie ma żadnych ruchomych części
09:39
and it doesn't fail, basically, for a very long period of time.
234
579260
3000
więc działa bezawaryjnie przez długi czas.
09:42
So the second layer of simplicity
235
582260
3000
Więc drugą warstwą prostoty
09:45
was the transistor in the Internet.
236
585260
3000
były tranzystor i internet.
09:48
So, since the transistor is so simple,
237
588260
3000
Skoro tranzystor jest tak prosty
09:51
you can put lots of them together.
238
591260
2000
można połączyć większą ich liczbę,
09:53
And you put lots of them together and you come with
239
593260
2000
i tak otrzymujemy
09:55
something called integrated circuits.
240
595260
2000
układy scalone.
09:57
And a current integrated circuit
241
597260
2000
Obecnie układ scalony
09:59
might have in each one of these chips
242
599260
2000
może zawierać w każdym z tych chipów
10:01
something like a billion transistors,
243
601260
2000
około miliarda tranzystorów,
10:03
all of which have to work perfectly every time.
244
603260
3000
każdy perfekcyjnie działający.
10:06
So that's the next layer of simplicity,
245
606260
3000
Jest to kolejny etap prostoty
10:09
and, in fact, integrated circuits
246
609260
2000
w rzeczywistości układy scalone
10:11
are really simple in the sense that they,
247
611260
2000
są bardzo proste w tym sensie,
10:13
in general, work really well.
248
613260
2000
że naprawdę dobrze działają.
10:15
With integrated circuits, you can build cellphones.
249
615260
3000
Można z nich zbudować telefony komórkowe.
10:18
You all are accustomed to having your cellphones work
250
618260
3000
Przywykliśmy, że komórki pracują
10:21
the large majority of the time.
251
621260
2000
przez większość czasu.
10:23
In Boston ... Boston is a little bit like Namibia
252
623260
2000
W Bostonie, który nieco przypomina Namibię
10:25
in its cell phone coverage, (Laughter)
253
625260
2000
pod względem zasięgu
10:27
so that we're not accustomed to that all the time,
254
627260
2000
nie jesteśmy do tego przyzwyczajeni
10:29
but some of the time.
255
629260
3000
ale czasem mamy zasięg.
10:32
But, in fact, if you have cell phones,
256
632260
2000
Jeśli macie telefony komórkowe,
10:34
you can now go to this nice lady
257
634260
2000
możecie udać się do tej miłej pani,
10:36
who's somewhere like Namibia,
258
636260
2000
która jest gdzieś w Namibii,
10:38
and who is extremely happy with the fact
259
638260
2000
i która niezmiernie się cieszy,
10:40
that although she does not have
260
640260
2000
że pomimo tego że nie ma
10:42
an master's degree in
261
642260
2000
magistra
10:44
electrical engineering from MIT,
262
644260
2000
z inżynierii elektrycznej z M.I.T.
10:46
she's nonetheless able to hack her cell phone
263
646260
2000
jest w stanie posłużyć się
10:48
to get power in some funny way.
264
648260
3000
swoim telefonem.
10:51
And from that comes the Internet.
265
651260
2000
I tu wkracza internet.
10:53
And this is a map of bitflows across the continent.
266
653260
3000
To mapa przesyłu danych na kontynencie.
10:56
The two blobs that are light in the middle there
267
656260
3000
Te dwie świecące plamki na środku
10:59
are the United States and Europe.
268
659260
2000
to USA i Europa.
11:01
And then back to simplicity again.
269
661260
3000
Znowu wracamy do prostoty.
11:04
So here we have what I think is one of the great ideas,
270
664260
3000
Więc mamy tu
11:07
which is Google.
271
667260
2000
Google,
11:09
Which, in this simple portal
272
669260
2000
który w swej prostej formie
11:11
makes the claim
273
671260
2000
rości sobie prawo
11:13
that it makes accessible
274
673260
2000
do zapewniania dostępu
11:15
all of the world's information.
275
675260
2000
do wszystkich światowych informacji.
11:17
But the point is that
276
677260
2000
Głównie chodzi o to,
11:19
that extraordinary simple idea
277
679260
3000
że niesamowicie prosty pomysł
11:22
rests on layers of simplicity
278
682260
3000
spoczywa na warstwach prostoty
11:25
each compounded into a complexity
279
685260
2000
a każda z nich współtworzy coś złożonego
11:27
that is itself simple,
280
687260
2000
co jest proste samo w sobie
11:29
in the sense that it is completely reliable.
281
689260
3000
w tym sensie, że zupełnie niezawodne.
11:33
All right, let me then finish off
282
693260
2000
Pozwólcie mi zakończyć
11:35
with four general statements,
283
695260
3000
czterema stwierdzeniami,
11:39
an example and two aphorisms.
284
699260
3000
jednym przykładem i dwoma aforyzmami.
11:42
The characteristics, which I think
285
702260
2000
Moim zdaniem użyteczne
11:44
are useful to think about for simple things:
286
704260
3000
cechy prostych rzeczy to:
11:47
First, they are predictable.
287
707260
3000
Po pierwsze, są przewidywalne.
11:51
Their behavior is predictable.
288
711260
2000
Ich działanie jest przewidywalne.
11:53
Now, one of the nice characteristics
289
713260
2000
A teraz jedna z lepszych cech
11:55
of simple things
290
715260
2000
rzeczy prostych.
11:57
is you know what it's going to do, in general.
291
717260
2000
Wiemy jak zadziałają.
11:59
So simplicity and predictability
292
719260
2000
Więc prostota i przewidywalność
12:01
are characteristics of simple things.
293
721260
3000
to cechy rzeczy prostych.
12:04
The second is, and this is a real world statement,
294
724260
3000
Po drugie, z życia wzięte,
12:07
they're cheap.
295
727260
2000
są tanie.
12:09
If you have things that are cheap enough,
296
729260
2000
Ludzie znajdą zastosowanie
12:11
people will find uses for them,
297
731260
2000
dla tanich rzeczy
12:13
even if they seem very primitive.
298
733260
2000
nawet jeśli wydają się prymitywne.
12:15
So, for example, stones.
299
735260
2000
Na przykład, kamienie.
12:17
You can build cathedrals out of stones,
300
737260
3000
Z kamieni można zbudować katedry,
12:20
you just have to know what it does.
301
740260
2000
musimy tylko wiedzieć jak.
12:22
You carve them in blocks and then you
302
742260
2000
Kształtujemy je w bloki, a następnie
12:24
pile them on top of one another,
303
744260
2000
układamy jeden na drugim,
12:26
and they support weight.
304
746260
2000
a one podtrzymują ciężar.
12:28
So there has to be function, the function has to be predictable
305
748260
3000
Potrzebujemy więc przewidywalnego zastosowania
12:31
and the cost has to be low.
306
751260
2000
a koszt musi być niski.
12:33
What that means is
307
753260
2000
Oznacza to,
12:35
that you have to have a high performance
308
755260
2000
że trzeba mieć dużą wydajność
12:37
or value for cost.
309
757260
3000
lub stosunek wartości do ceny
12:41
And then I would propose
310
761260
2000
A następnie zaproponowałbym,
12:43
as this last component
311
763260
2000
jako ostatni element
12:45
that they serve, or have the potential to serve,
312
765260
3000
fakt że służą lub mogą służyć
12:48
as building blocks.
313
768260
2000
jako bloki budowlane.
12:50
That is, you can stack them.
314
770260
2000
Możemy je gromadzić.
12:52
And stack can mean this way, or it can mean this way,
315
772260
3000
"Gromadzić" może znaczyć to lub tamto
12:55
or it can mean in some arbitrary n-dimensional space.
316
775260
3000
albo jakąś dowolną n-wymiarową przestrzeń.
12:58
But if you have something that has a function,
317
778260
2000
Jeżeli coś pełni określoną funkcję
13:00
and it's really cheap,
318
780260
2000
i jest naprawdę tanie
13:02
people will find new ways of putting it together
319
782260
2000
ludzie znajdą nowe sposoby stworzenia z tego
13:04
to make new things.
320
784260
2000
jeszcze innych, nowych rzeczy.
13:06
Cheap, functional, reliable things
321
786260
3000
Tanie, funkcjonalne i niezawodne przedmioty
13:09
unleash the creativity of people
322
789260
2000
uwalniają ludzką kreatywność,
13:11
who then build stuff that you could not imagine.
323
791260
3000
powstają z nich niewyobrażalne rzeczy.
13:14
There's no way of predicting the Internet
324
794260
3000
Nie można było przewidzieć internetu
13:17
based on the first transistor.
325
797260
2000
patrząc na pierwszy tranzystor.
13:19
It just is not possible.
326
799260
2000
To po prostu niemożliwe.
13:21
So these are the components.
327
801260
3000
A więc są to składniki.
13:24
Now, the example
328
804260
2000
A teraz przykład,
13:26
is something that I want to give you
329
806260
2000
który chcę pokazać
13:28
from the work that we ourselves do.
330
808260
3000
zaczerpnięty z naszej pracy.
13:31
We are very interested in
331
811260
3000
Bardzo nam zależy na
13:34
delivering health care in the developing world,
332
814260
3000
zapewnieniu opieki zdrowotnej w trzecim świecie.
13:37
and one of the things that we wish to do in this particular business
333
817260
3000
Jedną z rzeczy, które chcemy zrobić
13:40
is to find a way of doing medical diagnosis
334
820260
3000
jest znalezienie diagnostyki medycznej
13:43
at as close to zero cost
335
823260
2000
o koszcie tak bliskim zeru
13:45
as we can manage.
336
825260
2000
jak tylko to możliwe.
13:47
So, how does one do that?
337
827260
2000
Więc jak to zrobić?
13:49
This is a world in which there's no electricity,
338
829260
2000
Oto świat bez elektryczności,
13:51
there's no money, there's no medical competence.
339
831260
3000
bez pieniędzy, bez wiedzy medycznej.
13:54
And I don't want to spend your time in going through the details,
340
834260
3000
Szkoda czasu na zagłębianie się w szczegóły,
13:57
but in the lower right-hand corner,
341
837260
2000
ale w prawym dolnym rogu
13:59
you see an example of the kind of thing that we have.
342
839260
3000
macie przykład pewnego przedmiotu.
14:02
It's a little paper chip.
343
842260
2000
To mały papierowy chip.
14:04
It has a few things printed on it
344
844260
2000
Nadrukowano na nim kilka rzeczy
14:06
using the same technology
345
846260
2000
przy użyciu tej samej technologii
14:08
that you use for making comic books,
346
848260
2000
której używa się do produkcji komiksów
14:10
which was the inspiration for this particular idea.
347
850260
3000
co było inspiracją dla tego pomysłu.
14:13
And you put a drop, in this case, of urine at the bottom.
348
853260
3000
Na dole nanosimy kroplę, w tym przypadku moczu.
14:16
It wicks its way up into these little branches.
349
856260
3000
Mocz dostaje się do małych rozgałęzień.
14:19
You know, no power required.
350
859260
2000
Wiadomo - nie wymaga to energii.
14:21
It turns colors. In this particular case,
351
861260
2000
Zmienia kolory. W tym przypadku,
14:23
you're reading kidney function.
352
863260
3000
badamy funkcjonowanie nerek.
14:26
And, since the health care worker
353
866260
3000
Z uwagi na to, że pracownik służby zdrowia
14:29
of much of this part of the world
354
869260
2000
w tej części świata
14:31
is an 18 year-old with an AK-47,
355
871260
3000
to 18-latek z uzbrojony w AK-47,
14:34
who happens to be out of work and is willing
356
874260
2000
bezrobotny i chętny
14:36
to go around and do this sort of thing,
357
876260
2000
do chodzenia i wykonywania tego typu pracy
14:38
he can take a picture of it with his cellphone,
358
878260
2000
może zrobić zdjęcie telefonem komórkowym
14:40
send the picture back to where there is a doctor,
359
880260
2000
i przesłać je do doktora
14:42
and the doctor can look at it.
360
882260
2000
który na nie rzuci okiem.
14:44
So what you've done is to take a technology,
361
884260
3000
Więc polega to na użyciu
14:47
which is available everywhere,
362
887260
2000
powszechnie dostępnej technologii
14:49
make a device, which is extremely cheap,
363
889260
3000
żeby zbudować niezwykle tanie urządzenie
14:52
and make it in such a fashion
364
892260
2000
i zrobić to w taki sposób
14:54
that it is very, very reliable.
365
894260
2000
by było bardzo, ale to bardzo niezawodne.
14:56
If we can pull this off,
366
896260
2000
Jeśli to nam się uda
14:58
if we can build more function,
367
898260
2000
jeśli wymyślimy nowe funkcje
15:00
it will be stackable.
368
900260
2000
będzie można na tym budować.
15:02
That is to say, if we can make the basic technology
369
902260
3000
Tzn. jeśli stworzymy podstawową
15:05
of one or two things work,
370
905260
2000
działającą technologię
15:07
it will be applicable to a very, very
371
907260
2000
będzie można ją zastosować w wielu
15:09
large variety of human conditions,
372
909260
2000
okolicznościach
15:11
and hence, extendable in both
373
911260
2000
i stąd rozszerzać ją
15:13
vertical and horizontal directions.
374
913260
3000
zarówno pionowo i poziomo.
15:16
Part of my interest in this, I have to say,
375
916260
2000
Po części interesuje mnie to,
15:18
is that I would like to -- how do I put this politely? --
376
918260
3000
chciałbym, nie wiem jak to grzecznie ująć,
15:21
change the way, or maybe eviscerate,
377
921260
2000
zmienić lub może wytrzebić
15:23
the capital structure of the U.S. health care system,
378
923260
3000
kapitalizm z systemu opieki zdrowotnej USA,
15:26
which I think is fundamentally broken.
379
926260
3000
który jest według mnie kompletnie niesprawny.
15:29
So, let me close --
380
929260
2000
Pozwólcie mi zakończyć --
15:31
(Applause)
381
931260
3000
(Oklaski)
15:34
Let me close with my two aphorisms.
382
934260
2000
-- dwoma aforyzmami.
15:36
One of them is from Mr. Einstein,
383
936260
2000
Jeden Pana Einsteina.
15:38
and he says, "Everything should be made
384
938260
2000
Einstein powiedział: "Wszystko trzeba robić
15:40
as simple as possible, but not simpler."
385
940260
3000
tak prosto, jak tylko się da, ale nie prościej".
15:43
And I think that's a very good way of thinking about the problem.
386
943260
3000
To dobry sposób myślenia o tym problemie.
15:46
If you take too much out
387
946260
2000
Jeżeli usuniemy z czegoś prostego zbyt wiele
15:48
of something that's simple, you lose function.
388
948260
2000
utracimy funkcjonalność.
15:50
You have to have low cost,
389
950260
2000
Koszty muszą być niskie,
15:52
but you also have to have a function.
390
952260
2000
ale musi istnieć funkcja.
15:54
So you can't make it too simple.
391
954260
2000
Więc nie możemy zrobić czegoś zbyt prostego.
15:56
And the second is a design issue,
392
956260
2000
Po drugie, istnieje kwestia designu,
15:58
and it's not directly relevant, but it's a nice statement.
393
958260
3000
która nie odnosi się bezpośrednio do problemu, ale ładnie brzmi.
16:01
This is by de Saint-Exupery.
394
961260
3000
A to powiedział de Saint-Exupery:
16:04
And he says, "You know you've achieved perfection in design,
395
964260
3000
"Perfekcję osiąga się wtedy,
16:07
not when you have nothing more to add,
396
967260
3000
gdy nie można już nic odjąć,
16:10
but when you have nothing more to take away."
397
970260
2000
a nie gdy nie można nic dodać".
16:12
And that certainly is going in the right direction.
398
972260
3000
To zdecydowanie dobry kierunek.
16:16
So, what I think one can begin to do
399
976260
3000
Więc co każdy mógłby zacząć robić
16:19
with this kind of
400
979260
3000
z pojmowaną
16:22
cut at the word simplicity,
401
982260
2000
w ten sposób prostotą
16:24
which doesn't cover Brancusi,
402
984260
2000
która nie dotyczy Rancuzzi'ego,
16:26
it doesn't answer the question of
403
986260
2000
nie odpowiada na pytanie dlaczego
16:28
why Mondrian is better or worse
404
988260
3000
Mondrian jest lepszy czy gorszy
16:31
or simpler or less simpler than Van Gogh,
405
991260
2000
lub prostszy czy trudniejszy od Van Gogha,
16:33
and certainly doesn't address the question
406
993260
2000
a już na pewno na to
16:35
of whether Mozart is simpler than Bach.
407
995260
3000
czy Mozart jest prostszy od Bacha
16:38
But it does make a point --
408
998260
2000
ale ma sens --
16:40
which is one which, in a sense,
409
1000260
2000
w pewien sposób
16:42
differentiates the real world of people who make things,
410
1002260
3000
oddziela prawdziwy świat ludzi tworzących rzeczy
16:45
and the world of people who think about things,
411
1005260
3000
od ludzi myślących o rzeczach.
16:48
which is, there is an intellectual merit
412
1008260
3000
Pewną intelektualną wartość ma pytanie:
16:51
to asking: How do we make things
413
1011260
2000
Jak robić rzeczy
16:53
as simple as we can,
414
1013260
2000
najprostsze jak się da,
16:55
as cheap as we can, as functional as we can
415
1015260
3000
najtańsze, najbardziej funkcjonalne jak się da
16:58
and as freely interconnectable as we can?
416
1018260
3000
by łatwo można tworzyć z nich różne kombinacje?
17:01
If we make that kind of simplicity in our technology
417
1021260
3000
Jeśli w ten sposób uprościmy naszą technologię
17:04
and then give it to you guys,
418
1024260
2000
i przekażemy ją ludziom.
17:06
you can go off and do all kinds of fabulous things with it.
419
1026260
3000
będzie można zrobić z tym niezwykłe rzeczy.
17:09
Thank you very much.
420
1029260
2000
Dziękuję bardzo.
17:11
(Applause)
421
1031260
9000
(Oklaski)
17:20
Chris Anderson: Quick question.
422
1040260
2000
Chris Anderson: krótkie pytanie.
17:22
So can you picture
423
1042260
3000
Czy możesz sobie wyobrazić,
17:25
that a science of simplicity
424
1045260
2000
że nauka prostoty
17:27
might get to the point where
425
1047260
2000
może mieć zastosowanie
17:29
you could look out at various systems --
426
1049260
2000
jeśli popatrzymy na różne systemy
17:31
say a financial system or a legal system, health system -- and say,
427
1051260
3000
np. finansowy lub prawny, zdrowotny i, powiedzmy,
17:34
"That has got to the point of danger
428
1054260
2000
które znalazły się w sytuacji zagrożenia
17:36
or dysfunctionality for the following reasons,
429
1056260
2000
lub z różnych przyczyn nie działają?
17:38
and this is how we might simplify it"?
430
1058260
2000
Czy można je w ten sposób uprościć?
17:40
George Whitesides: Yes, I think you could. Because if you look
431
1060260
2000
GW: Uważam że można. Jeśli przyjrzymy się
17:42
at the components from which the system is made
432
1062260
2000
elementom składowym systemu
17:44
and examine their fragility, or their stability,
433
1064260
3000
zbadamy ich słabości lub stabilność
17:47
you can probably build a kind of risk assessment based on that basis.
434
1067260
3000
będziemy mogli stworzyć ocenę ryzyka.
17:50
CA: Have you started to do that?
435
1070260
2000
CA: Zacząłeś już to robić?
17:52
I mean, with the health system, you got a sort of
436
1072260
2000
W przypadku systemu ochrony zdrowia znalazłeś
17:54
radical solution on the cost side,
437
1074260
2000
nieco radykalne rozwiązanie, jeżeli chodzi o koszty.
17:56
but in terms of the system itself?
438
1076260
2000
A w przypadku samego systemu?
17:58
GW: Well, no.
439
1078260
2000
GW: A więc, nie.
18:00
How do I put that simply? No.
440
1080260
2000
Jakby to ująć najprościej, nie.
18:02
CA: That was a simple, powerful answer. GW: Yes.
441
1082260
3000
CA: To była prosta, znacząca odpowiedź. GW: Tak.
18:05
CA: So, in terms of
442
1085260
2000
CA: Więc w kategorii
18:07
that diagnostic technology that you've got,
443
1087260
2000
twojej technologii diagnostycznej,
18:09
where is that, and when do you see that
444
1089260
2000
gdzie i kiedy, twoim zdaniem,
18:11
maybe getting rolled out to scale.
445
1091260
2000
ta technologia będzie mogła się rozwinąć.
18:13
GW: That's coming out soon. I mean, the systems work,
446
1093260
3000
GW: Już niedługo, to znaczy, system działa,
18:16
and we have to find out how to manufacture them and do things of this kind,
447
1096260
2000
musimy odkryć w jaki sposób wytwarzać te i podobne produkty,
18:18
but the basic technology works.
448
1098260
2000
ale podstawowa technologia już działa.
18:20
CA: You've got a company set up to ...
449
1100260
2000
CA: Masz firmę nastawioną na --
18:22
GW: A foundation, a foundation. Not-for-profit.
450
1102260
3000
GW: Fundację, mam fundację. Non-profit.
18:25
CA: All right. Well, thank you so much for your talk. Thank you. (Applause)
451
1105260
3000
CA: Serdecznie dziękuję za przemówienie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7