Alex Wissner-Gross: A new equation for intelligence

Алекс Висснер-Гросс: Новое уравнение интеллекта

198,699 views

2014-02-06 ・ TED


New videos

Alex Wissner-Gross: A new equation for intelligence

Алекс Висснер-Гросс: Новое уравнение интеллекта

198,699 views ・ 2014-02-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Korotygin Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
Intelligence -- what is it?
0
12899
3667
Что такое интеллект?
00:16
If we take a look back at the history
1
16566
2291
Если мы обратимся к истории того,
00:18
of how intelligence has been viewed,
2
18857
2624
как рассматривали интеллект,
00:21
one seminal example has been
3
21481
3618
одним из основополагающих примеров было
00:25
Edsger Dijkstra's famous quote that
4
25099
3477
известное высказывание Эдсгера Дейкстра:
00:28
"the question of whether a machine can think
5
28576
3111
«Вопрос «Умеет ли компьютер думать?»
00:31
is about as interesting
6
31687
1310
имеет не больше смысла,
00:32
as the question of whether a submarine
7
32997
2971
чем вопрос «Умеет ли подводная лодка
00:35
can swim."
8
35968
1790
плавать?».
00:37
Now, Edsger Dijkstra, when he wrote this,
9
37758
3844
Когда Эдсгер Дейкстра написал это,
00:41
intended it as a criticism
10
41602
2054
он хотел тем самым раскритиковать
00:43
of the early pioneers of computer science,
11
43656
3000
таких пионеров информатики,
00:46
like Alan Turing.
12
46656
1747
как Алан Тьюринг.
00:48
However, if you take a look back
13
48403
2499
Однако если вы посмотрите в прошлое
00:50
and think about what have been
14
50902
1965
и подумаете о том, какими были
00:52
the most empowering innovations
15
52867
1996
наиболее полезные инновации,
00:54
that enabled us to build
16
54863
1879
позволившие нам построить
00:56
artificial machines that swim
17
56742
2234
искусственные плавательные
00:58
and artificial machines that [fly],
18
58976
2573
и летательные аппараты,
01:01
you find that it was only through understanding
19
61549
3547
вы обнаружите, только понимание
01:05
the underlying physical mechanisms
20
65096
2608
физических механизмов, лежащих в основе
01:07
of swimming and flight
21
67704
2779
плавания и полёта,
01:10
that we were able to build these machines.
22
70483
3172
позволило нам построить эти машины.
01:13
And so, several years ago,
23
73655
2256
Поэтому несколько лет назад
01:15
I undertook a program to try to understand
24
75911
3249
я присоединился к одной программе, чтобы попытаться понять
01:19
the fundamental physical mechanisms
25
79160
2634
фундаментальные физические механизмы,
01:21
underlying intelligence.
26
81794
2768
ответственные за интеллект.
01:24
Let's take a step back.
27
84562
1860
Давайте сделаем отступление.
01:26
Let's first begin with a thought experiment.
28
86422
3149
Давайте начнём с мысленного эксперимента.
01:29
Pretend that you're an alien race
29
89571
2854
Представьте, что вы внеземная раса,
01:32
that doesn't know anything about Earth biology
30
92425
3041
которая ничего не знает о биологии Земли,
01:35
or Earth neuroscience or Earth intelligence,
31
95466
3116
или земной нейробиологии, или земном интеллекте.
01:38
but you have amazing telescopes
32
98582
2192
Но у вас есть изумительные телескопы,
01:40
and you're able to watch the Earth,
33
100774
2362
вы способны наблюдать за Землёй.
01:43
and you have amazingly long lives,
34
103136
2332
У вас удивительно большая продолжительность жизни,
01:45
so you're able to watch the Earth
35
105468
1499
поэтому вы можете наблюдать за Землёй
01:46
over millions, even billions of years.
36
106967
3442
на протяжении миллионов, даже миллиардов лет.
01:50
And you observe a really strange effect.
37
110409
3015
И вы наблюдаете очень странные происшествия.
01:53
You observe that, over the course of the millennia,
38
113424
4312
Вы видите, что на протяжении тысячелетий
01:57
Earth is continually bombarded with asteroids
39
117736
4285
вплоть до некоторого момента Землю постоянно
02:02
up until a point,
40
122021
2087
бомбардируют астероиды.
02:04
and that at some point,
41
124108
1531
Но в некоторый момент,
02:05
corresponding roughly to our year, 2000 AD,
42
125639
4192
соответствующий примерно нашему году, 2000 от Рождества Христова,
02:09
asteroids that are on
43
129831
1716
астероиды, которые находятся
02:11
a collision course with the Earth
44
131547
1931
на курсе столкновения с Землёй
02:13
that otherwise would have collided
45
133478
1975
и вот-вот с ней столкнутся,
02:15
mysteriously get deflected
46
135453
2415
магически отклоняются от столкновения
02:17
or they detonate before they can hit the Earth.
47
137868
3072
или детонируют до того, как достичь Земли.
02:20
Now of course, as earthlings,
48
140940
2083
Разумеется, как земляне
02:23
we know the reason would be
49
143023
1544
мы знаем, что причина была бы в том,
02:24
that we're trying to save ourselves.
50
144567
1756
что мы пытаемся спасти себя.
02:26
We're trying to prevent an impact.
51
146323
3080
Мы пытаемся предотвратить столкновение.
02:29
But if you're an alien race
52
149403
1711
Но если вы внеземная раса,
02:31
who doesn't know any of this,
53
151114
1146
которая не знает этого,
02:32
doesn't have any concept of Earth intelligence,
54
152260
2514
не имеет никакого представления об интеллекте Земли,
02:34
you'd be forced to put together
55
154774
1728
вам пришлось бы создать
02:36
a physical theory that explains how,
56
156502
2918
физическую теорию, объясняющую,
02:39
up until a certain point in time,
57
159420
2538
как астероиды, вплоть до определённого момента
02:41
asteroids that would demolish the surface of a planet
58
161958
4449
уничтожающие поверхность планеты,
02:46
mysteriously stop doing that.
59
166407
3231
вдруг таинственно перестали делать это.
02:49
And so I claim that this is the same question
60
169638
4204
Я заявляю, что это вопрос из той же сферы,
02:53
as understanding the physical nature of intelligence.
61
173842
3998
что и понимание физической природы интеллекта.
02:57
So in this program that I undertook several years ago,
62
177840
3882
В программе, к которой я присоединился несколько лет назад,
03:01
I looked at a variety of different threads
63
181722
2765
я изучил различные дискуссии
03:04
across science, across a variety of disciplines,
64
184487
3162
во всех областях науки, во множестве дисциплин,
03:07
that were pointing, I think,
65
187649
1892
которые указывали, я думаю,
03:09
towards a single, underlying mechanism
66
189541
2548
на общий глубинный механизм
03:12
for intelligence.
67
192089
1581
интеллекта.
03:13
In cosmology, for example,
68
193670
2546
Например, в космологии
03:16
there have been a variety of different threads of evidence
69
196216
2747
есть ряд подтверждений того,
03:18
that our universe appears to be finely tuned
70
198963
3407
что наша вселенная выглядит тщательно настроенной
03:22
for the development of intelligence,
71
202370
2153
на развитие интеллекта,
03:24
and, in particular, for the development
72
204523
2389
и в частности, на развитие
03:26
of universal states
73
206912
1886
универсальных состояний,
03:28
that maximize the diversity of possible futures.
74
208798
4098
которые максимизируют разнообразие возможных вариантов будущего.
03:32
In game play, for example, in Go --
75
212896
2344
В играх, например, в го —
03:35
everyone remembers in 1997
76
215240
3025
все помнят 1997 год,
03:38
when IBM's Deep Blue beat Garry Kasparov at chess --
77
218265
3951
когда суперкомпьютер IBM Deep Blue победил Гарри Каспарова в шахматы —
03:42
fewer people are aware
78
222216
1523
немногие люди знают,
03:43
that in the past 10 years or so,
79
223739
2018
что за последние 10 лет или около того
03:45
the game of Go,
80
225757
1198
игра го,
03:46
arguably a much more challenging game
81
226955
1956
значительно более сложная
03:48
because it has a much higher branching factor,
82
228911
2425
вследствие значительно большей степени ветвления,
03:51
has also started to succumb
83
231336
1702
также начала поддаваться
03:53
to computer game players
84
233038
1865
игрокам-компьютерам
03:54
for the same reason:
85
234903
1573
и по той же причине:
03:56
the best techniques right now for computers playing Go
86
236476
2800
сейчас наилучшие техники для компьютеров, которые играют в го,
03:59
are techniques that try to maximize future options
87
239276
3696
это техники, которые пытаются максимизировать варианты развития
04:02
during game play.
88
242972
2014
по ходу игры.
04:04
Finally, in robotic motion planning,
89
244986
3581
Наконец, при планировании движения роботов
04:08
there have been a variety of recent techniques
90
248567
2182
существует немало свежих технологий,
04:10
that have tried to take advantage
91
250749
1902
пытающихся воспользоваться
04:12
of abilities of robots to maximize
92
252651
3146
способностями роботов максимизировать
04:15
future freedom of action
93
255797
1506
будущую свободу действий
04:17
in order to accomplish complex tasks.
94
257303
3097
для выполнения сложных задач.
04:20
And so, taking all of these different threads
95
260400
2355
Собирая вместе эту информацию
04:22
and putting them together,
96
262755
1622
и складывая её вместе,
04:24
I asked, starting several years ago,
97
264377
2640
несколько лет назад я задался вопросом:
04:27
is there an underlying mechanism for intelligence
98
267017
2850
существует ли глубинный механизм интеллекта
04:29
that we can factor out
99
269867
1673
который мы можем выделить
04:31
of all of these different threads?
100
271540
1774
из всей этой информации?
04:33
Is there a single equation for intelligence?
101
273314
4593
Существует ли единственное уравнение интеллекта?
04:37
And the answer, I believe, is yes. ["F = T ∇ Sτ"]
102
277907
3371
И ответ, я думаю, «да». ["F = T ∇ Sτ"]
04:41
What you're seeing is probably
103
281278
1913
Вы видите то, что, возможно,
04:43
the closest equivalent to an E = mc²
104
283191
3294
является ближайшим эквивалентом Е = mc²
04:46
for intelligence that I've seen.
105
286485
2830
для интеллекта, который я изучил.
04:49
So what you're seeing here
106
289315
1702
Вы видите
04:51
is a statement of correspondence
107
291017
2669
выражение соответствия того,
04:53
that intelligence is a force, F,
108
293686
4435
что интеллект является силой, F, которая действует таким образом,
04:58
that acts so as to maximize future freedom of action.
109
298121
4650
чтобы максимизировать будущую свободу действий.
05:02
It acts to maximize future freedom of action,
110
302771
2375
Она действует для максимизации будущей свободы действий
05:05
or keep options open,
111
305146
1628
или сохранения возможностей открытыми
05:06
with some strength T,
112
306774
2225
с некоторой силой Т,
05:08
with the diversity of possible accessible futures, S,
113
308999
4777
с разнообразием возможных доступных вариантов будущего, S,
05:13
up to some future time horizon, tau.
114
313776
2550
вплоть до некоторого будущего временного горизонта, тау.
05:16
In short, intelligence doesn't like to get trapped.
115
316326
3209
Короче говоря, интеллект не хочет попасть в ловушку.
05:19
Intelligence tries to maximize future freedom of action
116
319535
3055
Он пытается максимизировать свободу действий в будущем
05:22
and keep options open.
117
322590
2673
и сохранить варианты открытыми.
05:25
And so, given this one equation,
118
325263
2433
У нас есть это уравнение,
05:27
it's natural to ask, so what can you do with this?
119
327696
2532
и возникает вопрос: что мы можем с ним сделать?
05:30
How predictive is it?
120
330228
1351
Есть ли у него сила предсказания?
05:31
Does it predict human-level intelligence?
121
331579
2135
Предсказывает ли оно уровень интеллекта людей?
05:33
Does it predict artificial intelligence?
122
333714
2818
Предсказывает ли оно искусственный интеллект?
05:36
So I'm going to show you now a video
123
336532
2042
Сейчас вы увидите видео,
05:38
that will, I think, demonstrate
124
338574
3420
которое, я полагаю, покажет
05:41
some of the amazing applications
125
341994
2288
некоторые из удивительных применений
05:44
of just this single equation.
126
344282
2319
этого уравнения.
05:46
(Video) Narrator: Recent research in cosmology
127
346601
1979
(Видео) Рассказчик: Недавние исследования в космологии
05:48
has suggested that universes that produce
128
348580
2047
предположили, что вселенные, которые создают
05:50
more disorder, or "entropy," over their lifetimes
129
350627
3481
больше беспорядка, или энтропии, в течение своей жизни
05:54
should tend to have more favorable conditions
130
354108
2478
имеют более благоприятные условия
05:56
for the existence of intelligent beings such as ourselves.
131
356586
3016
для существования разумных существ, таких как мы с вами.
05:59
But what if that tentative cosmological connection
132
359602
2574
Но что, если эта умозрительная космологическая связь
06:02
between entropy and intelligence
133
362176
1843
между энтропией и интеллектом
06:04
hints at a deeper relationship?
134
364019
1771
намекает на более глубокое взаимоотношение?
06:05
What if intelligent behavior doesn't just correlate
135
365790
2564
Что, если разумное поведение не просто соотносится
06:08
with the production of long-term entropy,
136
368354
1844
с созданием энтропии в длительной перспективе,
06:10
but actually emerges directly from it?
137
370198
2318
но на самом деле возникает прямо из неё?
06:12
To find out, we developed a software engine
138
372516
2406
Чтобы выяснить это, мы разработали программный продукт
06:14
called Entropica, designed to maximize
139
374922
2503
под названием «Энтропика», нацеленный на максимизацию
06:17
the production of long-term entropy
140
377425
1768
создания энтропии в дальней перспективе
06:19
of any system that it finds itself in.
141
379193
2576
любой системы, в которой он себя найдёт.
06:21
Amazingly, Entropica was able to pass
142
381769
2155
Удивительно, «Энтропика» смогла пройти
06:23
multiple animal intelligence tests, play human games,
143
383924
3456
несколько тестов на интеллект для животных, сыграть в человеческие игры
06:27
and even earn money trading stocks,
144
387380
2146
и даже заработать деньги, торгуя акциями —
06:29
all without being instructed to do so.
145
389526
2111
и всё это без каких-либо инструкций.
06:31
Here are some examples of Entropica in action.
146
391637
2518
Вот некоторые примеры работы «Энтропики».
06:34
Just like a human standing upright without falling over,
147
394155
3205
Как человек способен стоять прямо не падая,
06:37
here we see Entropica
148
397360
1230
так и «Энтропика»
06:38
automatically balancing a pole using a cart.
149
398590
2885
автоматически балансирует шест с использованием тележки.
06:41
This behavior is remarkable in part
150
401475
2012
Это поведение удивительно,
06:43
because we never gave Entropica a goal.
151
403487
2331
потому что мы не задавали ей цель.
06:45
It simply decided on its own to balance the pole.
152
405818
3157
Она сама решила балансировать шест.
06:48
This balancing ability will have appliactions
153
408975
2132
Эта способность поддерживать равновесие будет иметь применение
06:51
for humanoid robotics
154
411107
1397
в гуманоидной робототехнике
06:52
and human assistive technologies.
155
412504
2515
и технологиях поддержки людей.
06:55
Just as some animals can use objects
156
415019
2001
Так же как некоторые животные могут использовать объекты
06:57
in their environments as tools
157
417020
1442
в своём окружении как инструменты,
06:58
to reach into narrow spaces,
158
418462
1987
чтобы пробраться через узкое пространство,
07:00
here we see that Entropica,
159
420449
1882
здесь мы видим, как «Энтропика»,
07:02
again on its own initiative,
160
422331
1838
снова по своей инициативе,
07:04
was able to move a large disk representing an animal
161
424169
2910
смогла переместить большой диск, представляющий животное,
07:07
around so as to cause a small disk,
162
427079
2345
таким образом, чтобы заставить маленький диск,
07:09
representing a tool, to reach into a confined space
163
429424
2771
представляющий инструмент, забраться в ограниченное пространство,
07:12
holding a third disk
164
432195
1537
удерживающее третий диск,
07:13
and release the third disk from its initially fixed position.
165
433732
2972
и высвободить третий диск из его изначально фиксированной позиции.
07:16
This tool use ability will have applications
166
436704
2189
Эта способность использовать инструменты будет иметь применение
07:18
for smart manufacturing and agriculture.
167
438893
2359
в небольших производствах и аграрном хозяйстве.
07:21
In addition, just as some other animals
168
441252
1944
Вдобавок, также как некоторые другие животные
07:23
are able to cooperate by pulling opposite ends of a rope
169
443196
2696
способны сотрудничать, натягивая противоположные концы верёвки
07:25
at the same time to release food,
170
445892
2053
одновременно для высвобождения еды,
07:27
here we see that Entropica is able to accomplish
171
447945
2295
здесь мы видим, что «Энтропика» способна выполнить
07:30
a model version of that task.
172
450240
1988
моделированную версию этой задачи.
07:32
This cooperative ability has interesting implications
173
452228
2522
Эта способность к сотрудничеству имеет интересные применения
07:34
for economic planning and a variety of other fields.
174
454750
3435
для планирования экономики и ряда других областей.
07:38
Entropica is broadly applicable
175
458185
2071
«Энтропика» широко применима
07:40
to a variety of domains.
176
460256
1943
в ряде областей.
07:42
For example, here we see it successfully
177
462199
2442
Например, здесь мы видим, как она успешно
07:44
playing a game of pong against itself,
178
464641
2559
играет в пинг-понг сама с собой,
07:47
illustrating its potential for gaming.
179
467200
2343
иллюстрируя свой потенциал к играм.
07:49
Here we see Entropica orchestrating
180
469543
1919
Здесь мы видим «Энтропику», планирующую
07:51
new connections on a social network
181
471462
1839
новые связи в социальной сети,
07:53
where friends are constantly falling out of touch
182
473301
2760
где друзья постоянно пропадают из вида,
07:56
and successfully keeping the network well connected.
183
476061
2856
и успешно поддерживающую связь в сети.
07:58
This same network orchestration ability
184
478917
2298
Эта способность организации сети
08:01
also has applications in health care,
185
481215
2328
также имеет применение в здравоохранении,
08:03
energy, and intelligence.
186
483543
3232
энергетике и создании искусственного интеллекта.
08:06
Here we see Entropica directing the paths
187
486775
2085
Здесь мы видим, как «Энтропика» прокладывает
08:08
of a fleet of ships,
188
488860
1486
пути флота кораблей,
08:10
successfully discovering and utilizing the Panama Canal
189
490346
3175
успешно обнаруживая и используя Панамский канал
08:13
to globally extend its reach from the Atlantic
190
493521
2458
для достижения связи между Атлантическим
08:15
to the Pacific.
191
495979
1529
и Тихим океанами.
08:17
By the same token, Entropica
192
497508
1727
Эта способность делает «Энтропику»
08:19
is broadly applicable to problems
193
499235
1620
широко применимой к решению проблем
08:20
in autonomous defense, logistics and transportation.
194
500855
5302
автономной защиты, логистики и транспорта.
08:26
Finally, here we see Entropica
195
506173
2030
Наконец, здесь мы видим «Энтропику»,
08:28
spontaneously discovering and executing
196
508203
2723
спонтанно обнаруживающую и осуществляющую
08:30
a buy-low, sell-high strategy
197
510926
2067
стратегию «покупай дёшево — продавай дорого»
08:32
on a simulated range traded stock,
198
512993
2178
в симулируемом периоде торговли акциями.
08:35
successfully growing assets under management
199
515171
2331
Она успешно показательно наращивает
08:37
exponentially.
200
517502
1424
активы под её управлением.
08:38
This risk management ability
201
518926
1308
Эта способность управления риском
08:40
will have broad applications in finance
202
520234
2487
будет иметь широкие применения в финансах
08:42
and insurance.
203
522721
3328
и страховании.
08:46
Alex Wissner-Gross: So what you've just seen
204
526049
2091
Алекс Висснер-Гросс: То, что вы сейчас увидели,
08:48
is that a variety of signature human intelligent
205
528140
4392
является набором отличительных черт
08:52
cognitive behaviors
206
532532
1757
человеческого интеллекта и его поведения,
08:54
such as tool use and walking upright
207
534289
2831
например, использование инструментов, прямохождение
08:57
and social cooperation
208
537120
2029
и общественное сотрудничество.
08:59
all follow from a single equation,
209
539149
2972
Все они следуют из уравнения,
09:02
which drives a system
210
542121
1932
которое заставляет систему
09:04
to maximize its future freedom of action.
211
544053
3911
максимизировать свободу действий в будущем.
09:07
Now, there's a profound irony here.
212
547964
3007
Здесь кроется глубокая ирония.
09:10
Going back to the beginning
213
550971
2024
Вернёмся к первым
09:12
of the usage of the term robot,
214
552995
3273
упоминаниям термина «робот»
09:16
the play "RUR,"
215
556268
2903
в пьесе «Р. У. Р.».
09:19
there was always a concept
216
559171
2235
Всегда существовало мнение,
09:21
that if we developed machine intelligence,
217
561406
3226
что если бы мы создали машинный интеллект,
09:24
there would be a cybernetic revolt.
218
564632
3027
произошла бы киберреволюция.
09:27
The machines would rise up against us.
219
567659
3551
Машины бы восстали против нас.
09:31
One major consequence of this work
220
571210
2319
Одним большим следствием этой работы
09:33
is that maybe all of these decades,
221
573529
2769
является то, что, возможно, на протяжении последних десятилетий,
09:36
we've had the whole concept of cybernetic revolt
222
576298
2976
мы наблюдали киберреволюцию
09:39
in reverse.
223
579274
2011
в обратном направлении.
09:41
It's not that machines first become intelligent
224
581285
3279
Это не машины сначала стали разумными,
09:44
and then megalomaniacal
225
584564
2015
а затем обзавелись манией величия
09:46
and try to take over the world.
226
586579
2224
и пытаются завоевать мир.
09:48
It's quite the opposite,
227
588803
1434
Произошло нечто прямо противоположное.
09:50
that the urge to take control
228
590237
2906
Желание контролировать
09:53
of all possible futures
229
593143
2261
все возможные варианты будущего —
09:55
is a more fundamental principle
230
595404
2118
более фундаментальный принцип
09:57
than that of intelligence,
231
597522
1363
по сравнению с интеллектом;
09:58
that general intelligence may in fact emerge
232
598885
3700
интеллект может возникать
10:02
directly from this sort of control-grabbing,
233
602585
3559
непосредственно из желания захватить контроль,
10:06
rather than vice versa.
234
606144
4185
но не наоборот.
10:10
Another important consequence is goal seeking.
235
610329
3769
Другое важное следствие — поиск цели.
10:14
I'm often asked, how does the ability to seek goals
236
614098
4360
Меня часто спрашивают, как способность поиска целей
10:18
follow from this sort of framework?
237
618458
1620
вытекает из этой модели.
10:20
And the answer is, the ability to seek goals
238
620078
3028
Я отвечаю, что способность искать цели
10:23
will follow directly from this
239
623106
1882
следует прямо из этой модели
10:24
in the following sense:
240
624988
1834
вот каким образом:
10:26
just like you would travel through a tunnel,
241
626822
2865
так же как если вы путешествуете через тоннель —
10:29
a bottleneck in your future path space,
242
629687
2505
довольно узкий путь из всех возможных путей —
10:32
in order to achieve many other
243
632192
1871
для достижения многих
10:34
diverse objectives later on,
244
634063
2021
разнообразных целей в будущем,
10:36
or just like you would invest
245
636084
2372
или инвестируете
10:38
in a financial security,
246
638456
1787
в финансовую безопасность,
10:40
reducing your short-term liquidity
247
640243
2237
уменьшая краткосрочную ликвидность для того,
10:42
in order to increase your wealth over the long term,
248
642480
2400
чтобы увеличить благосостояние в долгосрочной перспективе,
10:44
goal seeking emerges directly
249
644880
2337
поиск цели возникает напрямую
10:47
from a long-term drive
250
647217
1729
из долгосрочной необходимости
10:48
to increase future freedom of action.
251
648946
4037
увеличения свободы действий в будущем.
10:52
Finally, Richard Feynman, famous physicist,
252
652983
3528
Наконец, Ричард Фейнман, знаменитый физик,
10:56
once wrote that if human civilization were destroyed
253
656511
3672
однажды написал, что если бы человеческая цивилизация находилась на грани уничтожения
11:00
and you could pass only a single concept
254
660183
1893
и у вас была бы возможность передать лишь одну идею
11:02
on to our descendants
255
662076
1371
потомкам,
11:03
to help them rebuild civilization,
256
663447
2307
чтобы помочь им построить цивилизацию заново,
11:05
that concept should be
257
665754
1686
эта идея должна быть в том,
11:07
that all matter around us
258
667440
1852
что вся материя вокруг нас
11:09
is made out of tiny elements
259
669292
2323
создана из крошечных элементов,
11:11
that attract each other when they're far apart
260
671615
2508
которые притягивают друг друга, когда они находятся далеко,
11:14
but repel each other when they're close together.
261
674123
3330
но отталкивают друг друга, когда они находятся рядом.
11:17
My equivalent of that statement
262
677453
1781
Мой эквивалент этого утверждения
11:19
to pass on to descendants
263
679234
1268
для передачи потомкам,
11:20
to help them build artificial intelligences
264
680502
2712
чтобы помочь им построить искусственный интеллект
11:23
or to help them understand human intelligence,
265
683214
2949
или помочь им понять человеческую разумность,
11:26
is the following:
266
686163
1267
будет таким:
11:27
Intelligence should be viewed
267
687430
2053
интеллект должен рассматриваться
11:29
as a physical process
268
689483
1413
как физический процесс,
11:30
that tries to maximize future freedom of action
269
690896
2965
который пытается максимизировать свободу действий
11:33
and avoid constraints in its own future.
270
693861
3616
и избежать ограничений в будущем.
11:37
Thank you very much.
271
697477
1358
Большое спасибо.
11:38
(Applause)
272
698835
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7