Alex Wissner-Gross: A new equation for intelligence

Alex Wissner-Gross: Une nouvelle équation pour l'intelligence

198,752 views

2014-02-06 ・ TED


New videos

Alex Wissner-Gross: A new equation for intelligence

Alex Wissner-Gross: Une nouvelle équation pour l'intelligence

198,752 views ・ 2014-02-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Nhu PHAM
00:12
Intelligence -- what is it?
0
12899
3667
L'intelligence -- qu'est-ce que c'est?
00:16
If we take a look back at the history
1
16566
2291
Si nous jetons un œil à l'histoire
00:18
of how intelligence has been viewed,
2
18857
2624
de la façon dont l'intelligence a été vue,
00:21
one seminal example has been
3
21481
3618
un exemple précurseur fut
00:25
Edsger Dijkstra's famous quote that
4
25099
3477
la célèbre citation d'Edsger Dijkstra disant que
00:28
"the question of whether a machine can think
5
28576
3111
la question « Une machine peut-elle penser ? »
00:31
is about as interesting
6
31687
1310
est à peu près aussi intéressante
00:32
as the question of whether a submarine
7
32997
2971
que la question « Un sous-marin
00:35
can swim."
8
35968
1790
peut-il nager ? »
00:37
Now, Edsger Dijkstra, when he wrote this,
9
37758
3844
Edsger Dijkstra, en l'écrivant,
00:41
intended it as a criticism
10
41602
2054
la dirigeait comme une critique
00:43
of the early pioneers of computer science,
11
43656
3000
des pionniers des sciences informatiques,
00:46
like Alan Turing.
12
46656
1747
comme Alan Turing.
00:48
However, if you take a look back
13
48403
2499
Cependant, si vous prenez du recul
00:50
and think about what have been
14
50902
1965
et pensez à ce qu'étaient
00:52
the most empowering innovations
15
52867
1996
les innovations les plus puissantes
00:54
that enabled us to build
16
54863
1879
qui nous ont permis de construire
00:56
artificial machines that swim
17
56742
2234
des machine artificielles sachant nager
00:58
and artificial machines that [fly],
18
58976
2573
et des machines artificielles sachant voler,
01:01
you find that it was only through understanding
19
61549
3547
vous trouvez que ce fut uniquement à travers
01:05
the underlying physical mechanisms
20
65096
2608
la compréhension des mécanismes physiques sous-jacents
01:07
of swimming and flight
21
67704
2779
de la nage et du vol
01:10
that we were able to build these machines.
22
70483
3172
que nous avons pu construire ces machines.
01:13
And so, several years ago,
23
73655
2256
Donc, il y a plusieurs années,
01:15
I undertook a program to try to understand
24
75911
3249
j'ai entrepris un programme pour essayer de comprendre
01:19
the fundamental physical mechanisms
25
79160
2634
les mécanismes physiques fondamentaux
01:21
underlying intelligence.
26
81794
2768
sous-jacents à l'intelligence.
01:24
Let's take a step back.
27
84562
1860
Prenons du recul.
01:26
Let's first begin with a thought experiment.
28
86422
3149
Commençons tout d'abord avec une expérience de pensée.
01:29
Pretend that you're an alien race
29
89571
2854
Supposons que vous êtes une race extra-terrestre
01:32
that doesn't know anything about Earth biology
30
92425
3041
qui ne sait rien ni de la biologie terrestre
01:35
or Earth neuroscience or Earth intelligence,
31
95466
3116
ni des neurosciences terrestres ou encore de l'intelligence terrestre,
01:38
but you have amazing telescopes
32
98582
2192
mais vous avez des télescopes incroyables
01:40
and you're able to watch the Earth,
33
100774
2362
et vous êtes à même de voir la Terre,
01:43
and you have amazingly long lives,
34
103136
2332
et vous avez de très longues vies,
01:45
so you're able to watch the Earth
35
105468
1499
donc vous pouvez voir la Terre
01:46
over millions, even billions of years.
36
106967
3442
sur des millions, même des milliards d'années.
01:50
And you observe a really strange effect.
37
110409
3015
Et vous verrez un phénomène très étrange.
01:53
You observe that, over the course of the millennia,
38
113424
4312
Vous observerez que, durant le dernier millénaire,
01:57
Earth is continually bombarded with asteroids
39
117736
4285
la Terre est continuellement bombardée d’astéroïdes
02:02
up until a point,
40
122021
2087
jusqu'à un moment,
02:04
and that at some point,
41
124108
1531
et à ce moment,
02:05
corresponding roughly to our year, 2000 AD,
42
125639
4192
qui correspond à environ 2000 années de notre calendrier
02:09
asteroids that are on
43
129831
1716
les astériodes sur une trajectoire de collision
02:11
a collision course with the Earth
44
131547
1931
avec la Terre
02:13
that otherwise would have collided
45
133478
1975
qui l'auraient percutée
02:15
mysteriously get deflected
46
135453
2415
ont mystérieusement dévié
02:17
or they detonate before they can hit the Earth.
47
137868
3072
ou ont explosé avant de pouvoir atteindre la Terre.
02:20
Now of course, as earthlings,
48
140940
2083
Bien sûr, en tant que terriens,
02:23
we know the reason would be
49
143023
1544
nous savons que la raison serait
02:24
that we're trying to save ourselves.
50
144567
1756
que nous essayons de nous sauver.
02:26
We're trying to prevent an impact.
51
146323
3080
Nous essayons d'éviter un impact.
02:29
But if you're an alien race
52
149403
1711
Mais si vous êtes une race extra-terrestre
02:31
who doesn't know any of this,
53
151114
1146
qui ne sait rien de tout cela,
02:32
doesn't have any concept of Earth intelligence,
54
152260
2514
qui n'a aucune idée du concept d'intelligence terrestre,
02:34
you'd be forced to put together
55
154774
1728
vous seriez forcés de mettre en place
02:36
a physical theory that explains how,
56
156502
2918
une théorie physique qui explique comment,
02:39
up until a certain point in time,
57
159420
2538
à partir d'un certain point dans le temps,
02:41
asteroids that would demolish the surface of a planet
58
161958
4449
les astéroïdes qui démoliraient la surface d'une planète
02:46
mysteriously stop doing that.
59
166407
3231
en sont mystérieusement empêchés.
02:49
And so I claim that this is the same question
60
169638
4204
Je pense donc que c'est la même question
02:53
as understanding the physical nature of intelligence.
61
173842
3998
que celle qui consiste à comprendre la nature physique de l'intelligence.
02:57
So in this program that I undertook several years ago,
62
177840
3882
Et dans ce programme que j'ai entrepris il y a plusieurs années,
03:01
I looked at a variety of different threads
63
181722
2765
j'ai étudié une variété de différents fils conducteurs
03:04
across science, across a variety of disciplines,
64
184487
3162
à travers la science, à travers une multitude de disciplines,
03:07
that were pointing, I think,
65
187649
1892
qui convergeaient, je le pense,
03:09
towards a single, underlying mechanism
66
189541
2548
vers un unique, mécanisme sous-jacent
03:12
for intelligence.
67
192089
1581
pour décrire l'intelligence.
03:13
In cosmology, for example,
68
193670
2546
En cosmologie, par exemple,
03:16
there have been a variety of different threads of evidence
69
196216
2747
il y a eu une multitude de preuves
03:18
that our universe appears to be finely tuned
70
198963
3407
que notre Univers semble être finement ajusté
03:22
for the development of intelligence,
71
202370
2153
pour le développement de l'intelligence,
03:24
and, in particular, for the development
72
204523
2389
et, en particulier, pour le développement
03:26
of universal states
73
206912
1886
des états universaux
03:28
that maximize the diversity of possible futures.
74
208798
4098
qui maximisent la diversité de futurs possibles.
03:32
In game play, for example, in Go --
75
212896
2344
Dans la stratégie de jeu, par exemple, dans le Go --
03:35
everyone remembers in 1997
76
215240
3025
tout le monde se souvient de 1997
03:38
when IBM's Deep Blue beat Garry Kasparov at chess --
77
218265
3951
lorsque le Deep Blue d'IBM a battu Garry Kasparov aux échecs --
03:42
fewer people are aware
78
222216
1523
mais peu de gens sont au courant
03:43
that in the past 10 years or so,
79
223739
2018
que dans les dix dernières années,
03:45
the game of Go,
80
225757
1198
le jeu de Go,
03:46
arguably a much more challenging game
81
226955
1956
sans doute un jeu bien plus stimulant
03:48
because it has a much higher branching factor,
82
228911
2425
car il a un bien plus grand facteur de ramification,
03:51
has also started to succumb
83
231336
1702
a aussi commencé à succomber
03:53
to computer game players
84
233038
1865
face aux programmes informatiques
03:54
for the same reason:
85
234903
1573
pour la même raison :
03:56
the best techniques right now for computers playing Go
86
236476
2800
les meilleures techniques pour les ordinateurs jouant au Go
03:59
are techniques that try to maximize future options
87
239276
3696
sont des techniques qui tentent de maximiser les options futures
04:02
during game play.
88
242972
2014
durant la partie.
04:04
Finally, in robotic motion planning,
89
244986
3581
Finalement, dans la planification des mouvements chez les robots,
04:08
there have been a variety of recent techniques
90
248567
2182
une grande variété de nouvelles techniques
04:10
that have tried to take advantage
91
250749
1902
qui ont essayé de tirer avantage
04:12
of abilities of robots to maximize
92
252651
3146
de la capacité des robots à maximiser
04:15
future freedom of action
93
255797
1506
la liberté d'action future
04:17
in order to accomplish complex tasks.
94
257303
3097
de façon à accomplir des tâches complexes.
04:20
And so, taking all of these different threads
95
260400
2355
De cette façon, parlant de tous ces différents sujets
04:22
and putting them together,
96
262755
1622
et les mettant ensemble,
04:24
I asked, starting several years ago,
97
264377
2640
je me suis demandé, il y a quelques années,
04:27
is there an underlying mechanism for intelligence
98
267017
2850
s'il y avait un mécanisme sous-jacent à l'intelligence
04:29
that we can factor out
99
269867
1673
que nous pourrions tirer
04:31
of all of these different threads?
100
271540
1774
de tous ces différents sujets ?
04:33
Is there a single equation for intelligence?
101
273314
4593
Y a-t-il une équation unique pour l'intelligence ?
04:37
And the answer, I believe, is yes. ["F = T ∇ Sτ"]
102
277907
3371
Et la réponse, je pense, est oui. [« F = T ∇ Sτ»]
04:41
What you're seeing is probably
103
281278
1913
Ce que vous voyez est probablement
04:43
the closest equivalent to an E = mc²
104
283191
3294
le plus proche équivalent à un E = mc²
04:46
for intelligence that I've seen.
105
286485
2830
pour l'intelligence que j'ai jamais vu.
04:49
So what you're seeing here
106
289315
1702
Ce que vous voyez ici
04:51
is a statement of correspondence
107
291017
2669
est l'assertion
04:53
that intelligence is a force, F,
108
293686
4435
que l'intelligence est une force, F,
04:58
that acts so as to maximize future freedom of action.
109
298121
4650
qui agit de façon à maximiser la capacité d'action future.
05:02
It acts to maximize future freedom of action,
110
302771
2375
Elle agit de façon à maximiser la capacité d'action future,
05:05
or keep options open,
111
305146
1628
ou encore elle garde le maximum d'options possibles,
05:06
with some strength T,
112
306774
2225
avec une certaine vigueur puissance T,
05:08
with the diversity of possible accessible futures, S,
113
308999
4777
avec la diversité de futurs accessibles possibles, S,
05:13
up to some future time horizon, tau.
114
313776
2550
jusqu'à un horizon temporel futur, tau.
05:16
In short, intelligence doesn't like to get trapped.
115
316326
3209
En bref, l'intelligence n'aime pas être prise au piège.
05:19
Intelligence tries to maximize future freedom of action
116
319535
3055
L'intelligence tente de maximiser la liberté d'action future
05:22
and keep options open.
117
322590
2673
et garde des portes ouvertes.
05:25
And so, given this one equation,
118
325263
2433
Étant donné cette unique équation,
05:27
it's natural to ask, so what can you do with this?
119
327696
2532
il est naturel de se demander, que pouvons-nous faire avec ça ?
05:30
How predictive is it?
120
330228
1351
A quel point est-ce utile pour établir des prévisions ?
05:31
Does it predict human-level intelligence?
121
331579
2135
Est-ce qu'elle prédit l'intelligence humaine ?
05:33
Does it predict artificial intelligence?
122
333714
2818
Est-ce qu'elle prédit l'intelligence artificielle ?
05:36
So I'm going to show you now a video
123
336532
2042
Je vais maintenant vous montrer une vidéo
05:38
that will, I think, demonstrate
124
338574
3420
qui va, je pense, mettre en valeur
05:41
some of the amazing applications
125
341994
2288
quelques applications incroyables
05:44
of just this single equation.
126
344282
2319
de cette seule équation.
05:46
(Video) Narrator: Recent research in cosmology
127
346601
1979
(Vidéo) Narrateur : Des recherches récentes en cosmologie
05:48
has suggested that universes that produce
128
348580
2047
ont suggéré que les univers qui produisent
05:50
more disorder, or "entropy," over their lifetimes
129
350627
3481
plus de désordre, ou « entropie » au cours de leur durée de vie
05:54
should tend to have more favorable conditions
130
354108
2478
devraient tendre à avoir des conditions plus favorables
05:56
for the existence of intelligent beings such as ourselves.
131
356586
3016
à l'existence d'être intelligents comme nous.
05:59
But what if that tentative cosmological connection
132
359602
2574
Mais si cette connexion expérimentale en cosmologie
06:02
between entropy and intelligence
133
362176
1843
entre l'entropie et l'intelligence
06:04
hints at a deeper relationship?
134
364019
1771
suggérait une corrélation plus profonde ?
06:05
What if intelligent behavior doesn't just correlate
135
365790
2564
Et si le comportement intelligent n'était pas simplement corrélé
06:08
with the production of long-term entropy,
136
368354
1844
avec la production d'une entropie sur le long-terme,
06:10
but actually emerges directly from it?
137
370198
2318
mais plutôt qu'elle émergeait directement de celle-ci ?
06:12
To find out, we developed a software engine
138
372516
2406
Pour savoir, nous avons développé une machine logicielle
06:14
called Entropica, designed to maximize
139
374922
2503
appelée Entropica, créée pour maximiser
06:17
the production of long-term entropy
140
377425
1768
la production d'une entropie sur le long-terme
06:19
of any system that it finds itself in.
141
379193
2576
du système quelconque dans lequel elle se trouve.
06:21
Amazingly, Entropica was able to pass
142
381769
2155
Aussi impressionnant que ça puisse paraître, Entropica fut à même
06:23
multiple animal intelligence tests, play human games,
143
383924
3456
de réussir plusieurs tests d'intelligence animale, a pu jouer
06:27
and even earn money trading stocks,
144
387380
2146
à des jeux humains, et elle a même réussi à gagner de l'argent en plaçant en bourse,
06:29
all without being instructed to do so.
145
389526
2111
le tout sans à recevoir d'instruction.
06:31
Here are some examples of Entropica in action.
146
391637
2518
Voici quelques exemples d'Entropica en action.
06:34
Just like a human standing upright without falling over,
147
394155
3205
Tout comme un humain se tenant debout sans tomber,
06:37
here we see Entropica
148
397360
1230
nous voyons ici Entropica
06:38
automatically balancing a pole using a cart.
149
398590
2885
utilisant un chariot pour automatiquement tenir une barre en équilibre.
06:41
This behavior is remarkable in part
150
401475
2012
Ce comportement est remarquable en partie
06:43
because we never gave Entropica a goal.
151
403487
2331
car nous n'avons jamais donné de but à Entropica.
06:45
It simply decided on its own to balance the pole.
152
405818
3157
Elle a simplement décidé d'elle même de tenir la barre en équilibre.
06:48
This balancing ability will have appliactions
153
408975
2132
Cette capacité de tenir l'équilibre aura des applications
06:51
for humanoid robotics
154
411107
1397
pour la robotique humanoïde
06:52
and human assistive technologies.
155
412504
2515
et les technologies d'assistance aux humains.
06:55
Just as some animals can use objects
156
415019
2001
Tout comme les animaux peuvent utiliser des objets
06:57
in their environments as tools
157
417020
1442
dans leur environnement comme les outils
06:58
to reach into narrow spaces,
158
418462
1987
pour atteindre des lieux étroits,
07:00
here we see that Entropica,
159
420449
1882
ici nous voyons Entropica,
07:02
again on its own initiative,
160
422331
1838
encore de sa propre initiative,
07:04
was able to move a large disk representing an animal
161
424169
2910
être capable de bouger un grand disque représentant un animal
07:07
around so as to cause a small disk,
162
427079
2345
de façon à faire qu'un petit disque,
07:09
representing a tool, to reach into a confined space
163
429424
2771
représentant un outil, puisse atteindre un espace confiné
07:12
holding a third disk
164
432195
1537
en tenant un troisième disque
07:13
and release the third disk from its initially fixed position.
165
433732
2972
et relâche le troisième disque de sa position fixe initiale.
07:16
This tool use ability will have applications
166
436704
2189
Cet outil aura des applications
07:18
for smart manufacturing and agriculture.
167
438893
2359
en fabrication intelligente et dans l'agriculture.
07:21
In addition, just as some other animals
168
441252
1944
En plus, tout comme d'autres animaux
07:23
are able to cooperate by pulling opposite ends of a rope
169
443196
2696
sont capables de coopérer en tirant les bouts opposés d'une corde
07:25
at the same time to release food,
170
445892
2053
en même temps pour libérer de la nourriture,
07:27
here we see that Entropica is able to accomplish
171
447945
2295
nous voyons ici qu'Entropica est à même d'accomplir
07:30
a model version of that task.
172
450240
1988
une version modélisée de cette tâche.
07:32
This cooperative ability has interesting implications
173
452228
2522
Cette capacité de coopération a des applications intéressantes
07:34
for economic planning and a variety of other fields.
174
454750
3435
pour la planification économique et dans une multitude d'autre domaines.
07:38
Entropica is broadly applicable
175
458185
2071
Entropica peut être largement mise en œuvre
07:40
to a variety of domains.
176
460256
1943
dans une multitude de domaines.
07:42
For example, here we see it successfully
177
462199
2442
Par exemple, ici nous la voyons jouer à une partie
07:44
playing a game of pong against itself,
178
464641
2559
de pong contre elle-même avec succès,
07:47
illustrating its potential for gaming.
179
467200
2343
illustrant son potentiel pour le jeu.
07:49
Here we see Entropica orchestrating
180
469543
1919
Ici nous voyons Entropica
07:51
new connections on a social network
181
471462
1839
orchestrant de nouvelles connexions sur un réseau social
07:53
where friends are constantly falling out of touch
182
473301
2760
où les amis se perdent de vue constamment
07:56
and successfully keeping the network well connected.
183
476061
2856
et arrivent à conserver un réseau bien connecté.
07:58
This same network orchestration ability
184
478917
2298
Cette même capacité à l'orchestration de réseaux
08:01
also has applications in health care,
185
481215
2328
a aussi des applications dans les domaines de la santé,
08:03
energy, and intelligence.
186
483543
3232
de l'énergie, et du renseignement.
08:06
Here we see Entropica directing the paths
187
486775
2085
Ici nous voyons Entropica commandant les routes
08:08
of a fleet of ships,
188
488860
1486
d'une flotte de bateaux,
08:10
successfully discovering and utilizing the Panama Canal
189
490346
3175
découvrant et utilisant avec succès le Canal de Panama
08:13
to globally extend its reach from the Atlantic
190
493521
2458
pour étendre mondialement son emprise de l'Atlantique
08:15
to the Pacific.
191
495979
1529
au Pacifique.
08:17
By the same token, Entropica
192
497508
1727
De la même façon, Entropica
08:19
is broadly applicable to problems
193
499235
1620
peut être mise en œuvre dans les problèmes
08:20
in autonomous defense, logistics and transportation.
194
500855
5302
de défense autonome, de logistique et de transport.
08:26
Finally, here we see Entropica
195
506173
2030
Enfin, nous voyons Entropica
08:28
spontaneously discovering and executing
196
508203
2723
découvrant spontanément et exécutant
08:30
a buy-low, sell-high strategy
197
510926
2067
une stratégie achat-prix bas, vente-prix haut
08:32
on a simulated range traded stock,
198
512993
2178
sur un place boursière simulée,
08:35
successfully growing assets under management
199
515171
2331
faisant grossir avec succès ses actifs de façon
08:37
exponentially.
200
517502
1424
exponentielle.
08:38
This risk management ability
201
518926
1308
Cette capacité à la maitrise du risque
08:40
will have broad applications in finance
202
520234
2487
aura des applications vastes en finance
08:42
and insurance.
203
522721
3328
et en assurance.
08:46
Alex Wissner-Gross: So what you've just seen
204
526049
2091
Alex Wissner-Gross : Ce que vous venez de voir
08:48
is that a variety of signature human intelligent
205
528140
4392
est qu'une variété de comportements cognitifs
08:52
cognitive behaviors
206
532532
1757
caractéristiques de l'intelligence humaine
08:54
such as tool use and walking upright
207
534289
2831
comme l'utilisation d'outils, la marche debout
08:57
and social cooperation
208
537120
2029
et la coopération sociale
08:59
all follow from a single equation,
209
539149
2972
suivent toutes une équation unique,
09:02
which drives a system
210
542121
1932
qui conduit un système
09:04
to maximize its future freedom of action.
211
544053
3911
pour maximiser sa capacité d'action future.
09:07
Now, there's a profound irony here.
212
547964
3007
Toutefois, il y a une profonde ironie ici.
09:10
Going back to the beginning
213
550971
2024
Revenons à l'origine
09:12
of the usage of the term robot,
214
552995
3273
de l'usage du mot robot,
09:16
the play "RUR,"
215
556268
2903
la pièce de théâtre « RUR »;
09:19
there was always a concept
216
559171
2235
il y a toujours eu le concept
09:21
that if we developed machine intelligence,
217
561406
3226
que si nous développions une intelligence machine,
09:24
there would be a cybernetic revolt.
218
564632
3027
il y aurait une révolte cybernétique.
09:27
The machines would rise up against us.
219
567659
3551
Les machines se soulèveraient contre nous.
09:31
One major consequence of this work
220
571210
2319
Une conséquence majeure de ce travail
09:33
is that maybe all of these decades,
221
573529
2769
est peut-être que durant toutes ces décennies,
09:36
we've had the whole concept of cybernetic revolt
222
576298
2976
nous avons eu tout le concept de révolte cybernétique
09:39
in reverse.
223
579274
2011
à l'envers.
09:41
It's not that machines first become intelligent
224
581285
3279
Les machines ne deviennent pas d'abord intelligentes
09:44
and then megalomaniacal
225
584564
2015
puis mégalomanes
09:46
and try to take over the world.
226
586579
2224
puis essayent de conquérir le monde.
09:48
It's quite the opposite,
227
588803
1434
C'est plutôt l'opposé,
09:50
that the urge to take control
228
590237
2906
que l'insistance à vouloir prendre le contrôle
09:53
of all possible futures
229
593143
2261
de tous les futurs possibles
09:55
is a more fundamental principle
230
595404
2118
est un principe plus fondamental encore
09:57
than that of intelligence,
231
597522
1363
que celui d'intelligence,
09:58
that general intelligence may in fact emerge
232
598885
3700
l'intelligence générale pourrait en effet
10:02
directly from this sort of control-grabbing,
233
602585
3559
émerger directement de ce type de prise de contrôle,
10:06
rather than vice versa.
234
606144
4185
plutôt que le contraire.
10:10
Another important consequence is goal seeking.
235
610329
3769
Une autre conséquence importante est la recherche du but.
10:14
I'm often asked, how does the ability to seek goals
236
614098
4360
On me demande souvent, comment la capacité
10:18
follow from this sort of framework?
237
618458
1620
à chercher des buts suit ce genre de système ?
10:20
And the answer is, the ability to seek goals
238
620078
3028
Et la réponse c'est que la capacité à poursuivre des objectifs
10:23
will follow directly from this
239
623106
1882
découlera simplement
10:24
in the following sense:
240
624988
1834
de cette façon :
10:26
just like you would travel through a tunnel,
241
626822
2865
tout comme vous voyageriez à travers un tunnel,
10:29
a bottleneck in your future path space,
242
629687
2505
un goulot dans votre chemin spatial futur,
10:32
in order to achieve many other
243
632192
1871
de façon à atteindre
10:34
diverse objectives later on,
244
634063
2021
beaucoup d'objectifs divers plus tard,
10:36
or just like you would invest
245
636084
2372
ou tout comme vous investiriez
10:38
in a financial security,
246
638456
1787
dans une sécurité financière,
10:40
reducing your short-term liquidity
247
640243
2237
réduisant vos liquidités à court-terme
10:42
in order to increase your wealth over the long term,
248
642480
2400
de façon à augmenter votre richesse sur le long-terme,
10:44
goal seeking emerges directly
249
644880
2337
la poursuite d'objectifs émerge directement
10:47
from a long-term drive
250
647217
1729
d'une tendance sur le long terme
10:48
to increase future freedom of action.
251
648946
4037
à augmenter la liberté d'action future.
10:52
Finally, Richard Feynman, famous physicist,
252
652983
3528
Enfin, Richard Feynman, physicien célèbre,
10:56
once wrote that if human civilization were destroyed
253
656511
3672
écrit un jour que si la civilisation humaine était détruite
11:00
and you could pass only a single concept
254
660183
1893
et que nous pouvions ne laisser qu'un unique concept
11:02
on to our descendants
255
662076
1371
à nos descendants
11:03
to help them rebuild civilization,
256
663447
2307
pour les aider à reconstruire la civilisation,
11:05
that concept should be
257
665754
1686
ce concept devrait être
11:07
that all matter around us
258
667440
1852
que toute la matière autour de nous
11:09
is made out of tiny elements
259
669292
2323
est constituée d'éléments minuscules
11:11
that attract each other when they're far apart
260
671615
2508
qui s'attirent les uns les autres quand ils sont éloignés
11:14
but repel each other when they're close together.
261
674123
3330
mais se repoussent les uns les autres quand ils sont proches.
11:17
My equivalent of that statement
262
677453
1781
Mon équivalent pour ce message
11:19
to pass on to descendants
263
679234
1268
à laisser à nos descendants
11:20
to help them build artificial intelligences
264
680502
2712
pour les aider à construire l'intelligence artificielle
11:23
or to help them understand human intelligence,
265
683214
2949
ou pour les aider à comprendre l'intelligence humaine,
11:26
is the following:
266
686163
1267
est la suivante :
11:27
Intelligence should be viewed
267
687430
2053
l'intelligence devrait être perçue
11:29
as a physical process
268
689483
1413
comme un processus physique
11:30
that tries to maximize future freedom of action
269
690896
2965
qui tente de maximiser la capacité d'action future
11:33
and avoid constraints in its own future.
270
693861
3616
et éviter les contraintes de son propre futur.
11:37
Thank you very much.
271
697477
1358
Merci beaucoup.
11:38
(Applause)
272
698835
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7