Alex Wissner-Gross: A new equation for intelligence

198,752 views ・ 2014-02-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dawid Cieśla Korekta: Małgosia Makowska
00:12
Intelligence -- what is it?
0
12899
3667
Czym jest inteligencja?
00:16
If we take a look back at the history
1
16566
2291
W historii postrzegania inteligencji
00:18
of how intelligence has been viewed,
2
18857
2624
00:21
one seminal example has been
3
21481
3618
wyróżnia się cytat Edsgera Dijkstry:
00:25
Edsger Dijkstra's famous quote that
4
25099
3477
00:28
"the question of whether a machine can think
5
28576
3111
"Pytanie czy maszyna potrafi myśleć
00:31
is about as interesting
6
31687
1310
brzmi równie interesująco jak to, czy łódź podwodna potrafi pływać".
00:32
as the question of whether a submarine
7
32997
2971
00:35
can swim."
8
35968
1790
00:37
Now, Edsger Dijkstra, when he wrote this,
9
37758
3844
Ten tekst miał być krytyką
00:41
intended it as a criticism
10
41602
2054
00:43
of the early pioneers of computer science,
11
43656
3000
pionierów informatyki, np. Alana Turinga.
00:46
like Alan Turing.
12
46656
1747
00:48
However, if you take a look back
13
48403
2499
Patrząc wstecz na inspirujące innowacje,
00:50
and think about what have been
14
50902
1965
00:52
the most empowering innovations
15
52867
1996
00:54
that enabled us to build
16
54863
1879
które pozwoliły na budowę pływających i latających maszyn,
00:56
artificial machines that swim
17
56742
2234
00:58
and artificial machines that [fly],
18
58976
2573
01:01
you find that it was only through understanding
19
61549
3547
odkrywamy, że było to możliwe jedynie poprzez zrozumienie
01:05
the underlying physical mechanisms
20
65096
2608
01:07
of swimming and flight
21
67704
2779
podstawowych fizycznych mechanizmów pływania i lotu.
01:10
that we were able to build these machines.
22
70483
3172
01:13
And so, several years ago,
23
73655
2256
Kilka lat temu stworzyłem projekt,
01:15
I undertook a program to try to understand
24
75911
3249
chcąc zrozumieć podstawowe mechanizmy rządzące inteligencją.
01:19
the fundamental physical mechanisms
25
79160
2634
01:21
underlying intelligence.
26
81794
2768
01:24
Let's take a step back.
27
84562
1860
Cofnijmy się o krok i zacznijmy od eksperymentu myślowego.
01:26
Let's first begin with a thought experiment.
28
86422
3149
01:29
Pretend that you're an alien race
29
89571
2854
Załóżmy, że jesteście kosmitami,
01:32
that doesn't know anything about Earth biology
30
92425
3041
nieznającymi ziemskiej biologii, układów nerwowych i inteligencji,
01:35
or Earth neuroscience or Earth intelligence,
31
95466
3116
01:38
but you have amazing telescopes
32
98582
2192
lecz macie świetne teleleskopy i żyjecie bardzo długo,
01:40
and you're able to watch the Earth,
33
100774
2362
01:43
and you have amazingly long lives,
34
103136
2332
więc możecie obserwować Ziemię przez miliony, a nawet miliardy lat.
01:45
so you're able to watch the Earth
35
105468
1499
01:46
over millions, even billions of years.
36
106967
3442
01:50
And you observe a really strange effect.
37
110409
3015
Zauważacie coś dziwnego.
01:53
You observe that, over the course of the millennia,
38
113424
4312
Przez tysiąclecia Ziemia jest bombardowana asteroidami,
01:57
Earth is continually bombarded with asteroids
39
117736
4285
02:02
up until a point,
40
122021
2087
aż w pewnym momencie, około roku 2000 naszej ery
02:04
and that at some point,
41
124108
1531
02:05
corresponding roughly to our year, 2000 AD,
42
125639
4192
02:09
asteroids that are on
43
129831
1716
asteroidy na kursie kolizyjnym z Ziemią
02:11
a collision course with the Earth
44
131547
1931
02:13
that otherwise would have collided
45
133478
1975
zamiast w nią uderzyć, zmieniają kurs
02:15
mysteriously get deflected
46
135453
2415
02:17
or they detonate before they can hit the Earth.
47
137868
3072
lub wybuchają przed kolizją.
02:20
Now of course, as earthlings,
48
140940
2083
Jako Ziemianie wiemy, że powodem jest próba ocalenia nas samych.
02:23
we know the reason would be
49
143023
1544
02:24
that we're trying to save ourselves.
50
144567
1756
02:26
We're trying to prevent an impact.
51
146323
3080
Chcemy zapobiec kolizji.
02:29
But if you're an alien race
52
149403
1711
Lecz jako obcy, bez wiedzy o ziemskiej inteligencji,
02:31
who doesn't know any of this,
53
151114
1146
02:32
doesn't have any concept of Earth intelligence,
54
152260
2514
02:34
you'd be forced to put together
55
154774
1728
musielibyście stworzyć teorię fizyczną, tłumaczącą tajemniczy koniec
02:36
a physical theory that explains how,
56
156502
2918
02:39
up until a certain point in time,
57
159420
2538
demolowania powierzchni planety przez asteroidy.
02:41
asteroids that would demolish the surface of a planet
58
161958
4449
02:46
mysteriously stop doing that.
59
166407
3231
02:49
And so I claim that this is the same question
60
169638
4204
Tak samo należy podejść do zrozumienia fizycznej natury inteligencji.
02:53
as understanding the physical nature of intelligence.
61
173842
3998
02:57
So in this program that I undertook several years ago,
62
177840
3882
W rozpoczętym kilka lat temu projekcie
03:01
I looked at a variety of different threads
63
181722
2765
badałem wiele wątków z różnych dziedzin nauki,
03:04
across science, across a variety of disciplines,
64
184487
3162
03:07
that were pointing, I think,
65
187649
1892
wskazujących na jeden podstawowy mechanizm inteligencji.
03:09
towards a single, underlying mechanism
66
189541
2548
03:12
for intelligence.
67
192089
1581
03:13
In cosmology, for example,
68
193670
2546
Np. w kosmologii są różne dowody
03:16
there have been a variety of different threads of evidence
69
196216
2747
03:18
that our universe appears to be finely tuned
70
198963
3407
na dopasowanie wszechświata do rozwoju inteligencji,
03:22
for the development of intelligence,
71
202370
2153
03:24
and, in particular, for the development
72
204523
2389
szczególnie do rozwoju uniwersalnych stanów
03:26
of universal states
73
206912
1886
03:28
that maximize the diversity of possible futures.
74
208798
4098
maksymalizujących różnorodność możliwych przyszłości.
03:32
In game play, for example, in Go --
75
212896
2344
W kwestii gier, np. w Go - pamiętamy jak w 1997
03:35
everyone remembers in 1997
76
215240
3025
03:38
when IBM's Deep Blue beat Garry Kasparov at chess --
77
218265
3951
Deep Blue IBMa pokonał Garriego Kasparova w szachy -
03:42
fewer people are aware
78
222216
1523
mało osób wie, że przez ostatnie 10 lat
03:43
that in the past 10 years or so,
79
223739
2018
03:45
the game of Go,
80
225757
1198
w Go, grze dużo bardziej wymagającej ze względu na liczbę możliwych kombinacji,
03:46
arguably a much more challenging game
81
226955
1956
03:48
because it has a much higher branching factor,
82
228911
2425
03:51
has also started to succumb
83
231336
1702
też wystąpiła przewaga komputerowych graczy
03:53
to computer game players
84
233038
1865
03:54
for the same reason:
85
234903
1573
z identycznego powodu:
03:56
the best techniques right now for computers playing Go
86
236476
2800
najlepsze techniki komputerów grających w Go
03:59
are techniques that try to maximize future options
87
239276
3696
maksymalizują liczbę opcji w dalszym etapie rozgrywki.
04:02
during game play.
88
242972
2014
04:04
Finally, in robotic motion planning,
89
244986
3581
W planowaniu ruchu robotów
04:08
there have been a variety of recent techniques
90
248567
2182
jest wiele technik
04:10
that have tried to take advantage
91
250749
1902
wykorzystujących możliwości robotów tak, by zmaksymalizować zakres działania
04:12
of abilities of robots to maximize
92
252651
3146
04:15
future freedom of action
93
255797
1506
04:17
in order to accomplish complex tasks.
94
257303
3097
w celu wykonania zadania.
04:20
And so, taking all of these different threads
95
260400
2355
Rozpatrując powyższe wątki,
04:22
and putting them together,
96
262755
1622
04:24
I asked, starting several years ago,
97
264377
2640
dawno spytałem: czy można wydobyć z tego fundamentalny mechanizm inteligencji?
04:27
is there an underlying mechanism for intelligence
98
267017
2850
04:29
that we can factor out
99
269867
1673
04:31
of all of these different threads?
100
271540
1774
04:33
Is there a single equation for intelligence?
101
273314
4593
Czy istnieje równanie opisujące inteligencję?
04:37
And the answer, I believe, is yes. ["F = T ∇ Sτ"]
102
277907
3371
Myślę, że tak. [F = T ∇ Sτ].
04:41
What you're seeing is probably
103
281278
1913
Oto najbliższy jaki znam odpowiednik E = mc² dla inteligencji.
04:43
the closest equivalent to an E = mc²
104
283191
3294
04:46
for intelligence that I've seen.
105
286485
2830
04:49
So what you're seeing here
106
289315
1702
To twierdzenie o zależności, gdzie inteligencja jest siłą F,
04:51
is a statement of correspondence
107
291017
2669
04:53
that intelligence is a force, F,
108
293686
4435
04:58
that acts so as to maximize future freedom of action.
109
298121
4650
działającą by maksymalizować przyszły zakres możliwości
05:02
It acts to maximize future freedom of action,
110
302771
2375
05:05
or keep options open,
111
305146
1628
lub pozostawiać otwarte opcje przy sile T i różnorodności dostępnych przyszłości S,
05:06
with some strength T,
112
306774
2225
05:08
with the diversity of possible accessible futures, S,
113
308999
4777
05:13
up to some future time horizon, tau.
114
313776
2550
w horyzoncie czasowym, tau.
05:16
In short, intelligence doesn't like to get trapped.
115
316326
3209
Inteligencja nie chce być na uwięzi.
05:19
Intelligence tries to maximize future freedom of action
116
319535
3055
Chce maksymalizować spektrum możliwości i pozostawiać otwarte opcje.
05:22
and keep options open.
117
322590
2673
05:25
And so, given this one equation,
118
325263
2433
Konsekwencją tego równania jest pytanie: co można z tym zrobić?
05:27
it's natural to ask, so what can you do with this?
119
327696
2532
05:30
How predictive is it?
120
330228
1351
W czym się to sprawdza?
05:31
Does it predict human-level intelligence?
121
331579
2135
Czy odnosi się do ludzkiej i sztucznej inteligencji?
05:33
Does it predict artificial intelligence?
122
333714
2818
05:36
So I'm going to show you now a video
123
336532
2042
Oto film demonstrujący kilka niesamowitych zastosowań tego równania.
05:38
that will, I think, demonstrate
124
338574
3420
05:41
some of the amazing applications
125
341994
2288
05:44
of just this single equation.
126
344282
2319
05:46
(Video) Narrator: Recent research in cosmology
127
346601
1979
(Film) Według nowych badań, wszechświaty nieuporządkowane, o wysokiej entropii,
05:48
has suggested that universes that produce
128
348580
2047
05:50
more disorder, or "entropy," over their lifetimes
129
350627
3481
05:54
should tend to have more favorable conditions
130
354108
2478
bardziej sprzyjają rozwojowi inteligentnych istot, takich jak my.
05:56
for the existence of intelligent beings such as ourselves.
131
356586
3016
05:59
But what if that tentative cosmological connection
132
359602
2574
A co jeśli kosmologiczny związek między entropią a inteligencją
06:02
between entropy and intelligence
133
362176
1843
06:04
hints at a deeper relationship?
134
364019
1771
wskazuje na głębszą więź?
06:05
What if intelligent behavior doesn't just correlate
135
365790
2564
Jeśli inteligencja nie tylko koreluje z produkcją długoterminowej entropii,
06:08
with the production of long-term entropy,
136
368354
1844
06:10
but actually emerges directly from it?
137
370198
2318
lecz się z niej wywodzi?
06:12
To find out, we developed a software engine
138
372516
2406
By to zbadać, opracowaliśmy Entropicę, silnik programu do maksymalizacji
06:14
called Entropica, designed to maximize
139
374922
2503
06:17
the production of long-term entropy
140
377425
1768
produkcji długoterminowej entropii w dowolnym systemie.
06:19
of any system that it finds itself in.
141
379193
2576
06:21
Amazingly, Entropica was able to pass
142
381769
2155
Entropica zdała testy na inteligencję dla zwierząt, grała w ludzkie gry
06:23
multiple animal intelligence tests, play human games,
143
383924
3456
06:27
and even earn money trading stocks,
144
387380
2146
i zarabiała pieniądze na giełdzie, bez żadnych instrukcji.
06:29
all without being instructed to do so.
145
389526
2111
06:31
Here are some examples of Entropica in action.
146
391637
2518
Oto Entropica w akcji.
06:34
Just like a human standing upright without falling over,
147
394155
3205
Tak jak utrzymujący równowagę człowiek,
06:37
here we see Entropica
148
397360
1230
Entropica utrzymuje kij w równowadze, używając wózka.
06:38
automatically balancing a pole using a cart.
149
398590
2885
06:41
This behavior is remarkable in part
150
401475
2012
Niezwykłe, bo nie miała takiego zadania.
06:43
because we never gave Entropica a goal.
151
403487
2331
06:45
It simply decided on its own to balance the pole.
152
405818
3157
To była jej decyzja.
06:48
This balancing ability will have appliactions
153
408975
2132
Ta umiejętność znajdzie zastosowanie
06:51
for humanoid robotics
154
411107
1397
w robotyce humanoidalnej i technologiach wspomagających.
06:52
and human assistive technologies.
155
412504
2515
06:55
Just as some animals can use objects
156
415019
2001
Jak zwierzęta używają dostępnych narzędzi, by dostać się do szczelin,
06:57
in their environments as tools
157
417020
1442
06:58
to reach into narrow spaces,
158
418462
1987
07:00
here we see that Entropica,
159
420449
1882
Entropica z własnej inicjatywy przesunęła dysk reprezentujący zwierzę,
07:02
again on its own initiative,
160
422331
1838
07:04
was able to move a large disk representing an animal
161
424169
2910
07:07
around so as to cause a small disk,
162
427079
2345
by za pomocą małego dysku, dotrzeć do miejsca z trzecim dyskiem
07:09
representing a tool, to reach into a confined space
163
429424
2771
07:12
holding a third disk
164
432195
1537
07:13
and release the third disk from its initially fixed position.
165
433732
2972
i zmienić jego położenie.
07:16
This tool use ability will have applications
166
436704
2189
Takie użycie narzędzi można zastosować w przemyśle i rolnictwie.
07:18
for smart manufacturing and agriculture.
167
438893
2359
07:21
In addition, just as some other animals
168
441252
1944
Zwierzęta współpracują, by zdobyć pokarm
07:23
are able to cooperate by pulling opposite ends of a rope
169
443196
2696
07:25
at the same time to release food,
170
445892
2053
pociągając przeciwne końce sznura.
07:27
here we see that Entropica is able to accomplish
171
447945
2295
Entropica robi podobnie.
07:30
a model version of that task.
172
450240
1988
07:32
This cooperative ability has interesting implications
173
452228
2522
Umiejętność współpracy niesie implikacje
07:34
for economic planning and a variety of other fields.
174
454750
3435
dla planowania gospodarczego i innych dziedzin.
07:38
Entropica is broadly applicable
175
458185
2071
Entropica ma zastosowanie w wielu dziedzinach.
07:40
to a variety of domains.
176
460256
1943
07:42
For example, here we see it successfully
177
462199
2442
Np. tu sama ze sobą gra w Pongo, co pokazuje jej potencjał w grach.
07:44
playing a game of pong against itself,
178
464641
2559
07:47
illustrating its potential for gaming.
179
467200
2343
07:49
Here we see Entropica orchestrating
180
469543
1919
Tu tworzy nowe połączenia w sieci społecznej,
07:51
new connections on a social network
181
471462
1839
07:53
where friends are constantly falling out of touch
182
473301
2760
gdzie kontakt wciąż się urywa, utrzymując dobrze połączoną sieć.
07:56
and successfully keeping the network well connected.
183
476061
2856
07:58
This same network orchestration ability
184
478917
2298
Ta umiejętność
08:01
also has applications in health care,
185
481215
2328
ma zastosowanie w służbie zdrowia, energetyce i dla inteligencji.
08:03
energy, and intelligence.
186
483543
3232
08:06
Here we see Entropica directing the paths
187
486775
2085
Tu Entropica nawiguje flotą statków,
08:08
of a fleet of ships,
188
488860
1486
08:10
successfully discovering and utilizing the Panama Canal
189
490346
3175
odkrywając i wykorzystując Kanał Panamski, dając dostęp od Atlantyku do Pacyfiku.
08:13
to globally extend its reach from the Atlantic
190
493521
2458
08:15
to the Pacific.
191
495979
1529
08:17
By the same token, Entropica
192
497508
1727
Na tej zasadzie można jej użyć w obronności, logistyce i transporcie.
08:19
is broadly applicable to problems
193
499235
1620
08:20
in autonomous defense, logistics and transportation.
194
500855
5302
08:26
Finally, here we see Entropica
195
506173
2030
Tu Entropica spontanicznie odkrywa i wykorzystuje strategię
08:28
spontaneously discovering and executing
196
508203
2723
08:30
a buy-low, sell-high strategy
197
510926
2067
kupowania tanio i sprzedawania drogo na symulowanej giełdzie,
08:32
on a simulated range traded stock,
198
512993
2178
08:35
successfully growing assets under management
199
515171
2331
wykładniczo zwiększając majątek.
08:37
exponentially.
200
517502
1424
08:38
This risk management ability
201
518926
1308
Zarządzanie ryzykiem znajdzie zastosowanie w finansach i ubezpieczeniach.
08:40
will have broad applications in finance
202
520234
2487
08:42
and insurance.
203
522721
3328
08:46
Alex Wissner-Gross: So what you've just seen
204
526049
2091
Alex: Zobaczyliście, że różne ludzkie, inteligentne, poznawcze zachowania,
08:48
is that a variety of signature human intelligent
205
528140
4392
08:52
cognitive behaviors
206
532532
1757
08:54
such as tool use and walking upright
207
534289
2831
np. użycie narzędzi, chodzenie w pionie i współpraca wynikają z tego
08:57
and social cooperation
208
537120
2029
08:59
all follow from a single equation,
209
539149
2972
jednego równania, maksymalizującego przyszłe możliwości działania systemu.
09:02
which drives a system
210
542121
1932
09:04
to maximize its future freedom of action.
211
544053
3911
09:07
Now, there's a profound irony here.
212
547964
3007
Jest w tym sporo ironii.
09:10
Going back to the beginning
213
550971
2024
Od początków użycia słowa "robot" w sztuce "RUR",
09:12
of the usage of the term robot,
214
552995
3273
09:16
the play "RUR,"
215
556268
2903
09:19
there was always a concept
216
559171
2235
istnieje hipoteza, że po stworzeniu inteligentnych maszyn
09:21
that if we developed machine intelligence,
217
561406
3226
09:24
there would be a cybernetic revolt.
218
564632
3027
nastąpi cybernetyczny bunt.
09:27
The machines would rise up against us.
219
567659
3551
Maszyny powstaną przeciw nam.
09:31
One major consequence of this work
220
571210
2319
Może jednak przez ten czas
09:33
is that maybe all of these decades,
221
573529
2769
09:36
we've had the whole concept of cybernetic revolt
222
576298
2976
odwrotnie postrzegaliśmy cybernetyczny bunt.
09:39
in reverse.
223
579274
2011
09:41
It's not that machines first become intelligent
224
581285
3279
Maszyny wpierw nie staja się inteligentne, a potem ogarnie je mania przejęcia świata.
09:44
and then megalomaniacal
225
584564
2015
09:46
and try to take over the world.
226
586579
2224
09:48
It's quite the opposite,
227
588803
1434
Przeciwnie,
09:50
that the urge to take control
228
590237
2906
chęć kontrolowania możliwych przyszłości jest bardziej fundamentalna
09:53
of all possible futures
229
593143
2261
09:55
is a more fundamental principle
230
595404
2118
09:57
than that of intelligence,
231
597522
1363
09:58
that general intelligence may in fact emerge
232
598885
3700
niż inteligencja, która może być wynikiem chęci przejęcia kontroli,
10:02
directly from this sort of control-grabbing,
233
602585
3559
10:06
rather than vice versa.
234
606144
4185
nie odwrotnie.
10:10
Another important consequence is goal seeking.
235
610329
3769
Kolejną konsekwencją jest wyznaczanie celu.
10:14
I'm often asked, how does the ability to seek goals
236
614098
4360
Pytają mnie, w jaki sposób ta zdolność wynika z powyższych struktur?
10:18
follow from this sort of framework?
237
618458
1620
10:20
And the answer is, the ability to seek goals
238
620078
3028
Oto odpowiedź - to podobne
10:23
will follow directly from this
239
623106
1882
10:24
in the following sense:
240
624988
1834
10:26
just like you would travel through a tunnel,
241
626822
2865
do drogi przez tunel. Zwężenie w obszarze twej przyszłości,
10:29
a bottleneck in your future path space,
242
629687
2505
10:32
in order to achieve many other
243
632192
1871
prowadzi do późniejszego osiągnięcia wielu różnych celów,
10:34
diverse objectives later on,
244
634063
2021
10:36
or just like you would invest
245
636084
2372
lub inwestowanie w papiery wartościowe,
10:38
in a financial security,
246
638456
1787
10:40
reducing your short-term liquidity
247
640243
2237
ograniczające krótkoterminową płynność, by na dłuższą metę zwiększyć majątek,
10:42
in order to increase your wealth over the long term,
248
642480
2400
10:44
goal seeking emerges directly
249
644880
2337
wyznacza cele wynikające z chęci zwiększenia przyszłych możliwości.
10:47
from a long-term drive
250
647217
1729
10:48
to increase future freedom of action.
251
648946
4037
10:52
Finally, Richard Feynman, famous physicist,
252
652983
3528
Richard Feynman, znany fizyk,
10:56
once wrote that if human civilization were destroyed
253
656511
3672
napisał, że gdyby ludzka cywilizacja została zniszczona
11:00
and you could pass only a single concept
254
660183
1893
i możemy przekazać potomnym jedną myśl, by pomóc w odbudowie cywilizacji,
11:02
on to our descendants
255
662076
1371
11:03
to help them rebuild civilization,
256
663447
2307
11:05
that concept should be
257
665754
1686
byłaby to myśl, że materia składa się z drobnych elementów,
11:07
that all matter around us
258
667440
1852
11:09
is made out of tiny elements
259
669292
2323
11:11
that attract each other when they're far apart
260
671615
2508
które przyciągają się, gdy są oddalone i odpychają, gdy są blisko.
11:14
but repel each other when they're close together.
261
674123
3330
11:17
My equivalent of that statement
262
677453
1781
Moja myśl dla potomności,
11:19
to pass on to descendants
263
679234
1268
11:20
to help them build artificial intelligences
264
680502
2712
pomocna w tworzeniu sztucznej inteligencji lub zrozumieniu ludzkiej, brzmi:
11:23
or to help them understand human intelligence,
265
683214
2949
11:26
is the following:
266
686163
1267
11:27
Intelligence should be viewed
267
687430
2053
Inteligencję należy postrzegać jako proces fizyczny
11:29
as a physical process
268
689483
1413
11:30
that tries to maximize future freedom of action
269
690896
2965
maksymalizujący przyszłe możliwe działania i unikający ograniczeń.
11:33
and avoid constraints in its own future.
270
693861
3616
11:37
Thank you very much.
271
697477
1358
Bardzo dziękuję.
11:38
(Applause)
272
698835
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7