Alex Wissner-Gross: A new equation for intelligence

198,752 views ・ 2014-02-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Carlo Schiatti
00:12
Intelligence -- what is it?
0
12899
3667
Intelligenza, cos'è?
00:16
If we take a look back at the history
1
16566
2291
Se guardiamo indietro alla storia
00:18
of how intelligence has been viewed,
2
18857
2624
di come veniva vista l'intelligenza,
00:21
one seminal example has been
3
21481
3618
un esempio fondamentale è stata
00:25
Edsger Dijkstra's famous quote that
4
25099
3477
la famosa citazione di Edsger Dijkstra:
00:28
"the question of whether a machine can think
5
28576
3111
"Chiedersi se un computer possa pensare
00:31
is about as interesting
6
31687
1310
non è più interessante
00:32
as the question of whether a submarine
7
32997
2971
del chiedersi se un sottomarino
00:35
can swim."
8
35968
1790
possa nuotare."
00:37
Now, Edsger Dijkstra, when he wrote this,
9
37758
3844
Quando Edsger Dijkstra ha scritto questo,
00:41
intended it as a criticism
10
41602
2054
lo ha inteso come critica
00:43
of the early pioneers of computer science,
11
43656
3000
ai primi pionieri dell'informatica,
00:46
like Alan Turing.
12
46656
1747
come Alan Turing.
00:48
However, if you take a look back
13
48403
2499
Tuttavia, se tornate indietro
00:50
and think about what have been
14
50902
1965
e pensate a quelle che sono state
00:52
the most empowering innovations
15
52867
1996
le più grandi innovazioni
00:54
that enabled us to build
16
54863
1879
che ci hanno permesso di costruire
00:56
artificial machines that swim
17
56742
2234
macchine artificiali che nuotano
00:58
and artificial machines that [fly],
18
58976
2573
e macchine artificiali che volano,
01:01
you find that it was only through understanding
19
61549
3547
scoprite che è stato solo attraverso la comprensione
01:05
the underlying physical mechanisms
20
65096
2608
dei principi fisici sottostanti
01:07
of swimming and flight
21
67704
2779
il nuoto e il volo
01:10
that we were able to build these machines.
22
70483
3172
che siamo stati in grado di costruire queste macchine.
01:13
And so, several years ago,
23
73655
2256
Diversi anni fa,
01:15
I undertook a program to try to understand
24
75911
3249
mi sono cimentato in un programma per cercare di capire
01:19
the fundamental physical mechanisms
25
79160
2634
i meccanismi fisici fondamentali
01:21
underlying intelligence.
26
81794
2768
alla base dell'intelligenza.
01:24
Let's take a step back.
27
84562
1860
Facciamo un passo indietro.
01:26
Let's first begin with a thought experiment.
28
86422
3149
Cominciamo con un esperimento del pensiero.
01:29
Pretend that you're an alien race
29
89571
2854
Fate finta di essere una razza aliena
01:32
that doesn't know anything about Earth biology
30
92425
3041
che non sa niente della biologia della Terra
01:35
or Earth neuroscience or Earth intelligence,
31
95466
3116
o di neuroscienza o intelligenza della Terra,
01:38
but you have amazing telescopes
32
98582
2192
ma di avere meravigliosi telescopi
01:40
and you're able to watch the Earth,
33
100774
2362
di essere in grado di guardare la Terra,
01:43
and you have amazingly long lives,
34
103136
2332
di poter vivere molto a lungo
01:45
so you're able to watch the Earth
35
105468
1499
e essere in grado di guardare la Terra
01:46
over millions, even billions of years.
36
106967
3442
per milioni o miliardi di anni.
01:50
And you observe a really strange effect.
37
110409
3015
Osservate un effetto molto strano.
01:53
You observe that, over the course of the millennia,
38
113424
4312
Osservate che nei millenni,
01:57
Earth is continually bombarded with asteroids
39
117736
4285
la Terra è continuamente bombardata da asteroidi
02:02
up until a point,
40
122021
2087
fino a un punto,
02:04
and that at some point,
41
124108
1531
e a un certo punto,
02:05
corresponding roughly to our year, 2000 AD,
42
125639
4192
che corrisponde all'incirca al nostro anno 2000,
02:09
asteroids that are on
43
129831
1716
asteroidi che sono
02:11
a collision course with the Earth
44
131547
1931
in rotta di collisione con la Terra
02:13
that otherwise would have collided
45
133478
1975
che altrimenti l'avrebbero colpita
02:15
mysteriously get deflected
46
135453
2415
misteriosamente vengono deviati
02:17
or they detonate before they can hit the Earth.
47
137868
3072
o esplodono prima di colpire la Terra.
02:20
Now of course, as earthlings,
48
140940
2083
Ovviamente, in quanto terrestri,
02:23
we know the reason would be
49
143023
1544
sappiamo che è perché
02:24
that we're trying to save ourselves.
50
144567
1756
stiamo cercando di salvarci.
02:26
We're trying to prevent an impact.
51
146323
3080
Stiamo cercando di impedire l'impatto.
02:29
But if you're an alien race
52
149403
1711
Ma se siete alieni
02:31
who doesn't know any of this,
53
151114
1146
che non lo sanno,
02:32
doesn't have any concept of Earth intelligence,
54
152260
2514
che non hanno idea dell'intelligenza terrestre,
02:34
you'd be forced to put together
55
154774
1728
sareste costretti a mettere insieme
02:36
a physical theory that explains how,
56
156502
2918
una teoria fisica che spieghi come,
02:39
up until a certain point in time,
57
159420
2538
fino a un certo punto nel tempo,
02:41
asteroids that would demolish the surface of a planet
58
161958
4449
asteroidi che demolivano la superficie di un pianeta
02:46
mysteriously stop doing that.
59
166407
3231
misteriosamente smettono di farlo.
02:49
And so I claim that this is the same question
60
169638
4204
Sostengo che sia come
02:53
as understanding the physical nature of intelligence.
61
173842
3998
cercare di capire la natura fisica dell'intelligenza.
02:57
So in this program that I undertook several years ago,
62
177840
3882
In questo programma che ho iniziato diversi anni fa,
03:01
I looked at a variety of different threads
63
181722
2765
ho osservato diverse teorie
03:04
across science, across a variety of disciplines,
64
184487
3162
scientifiche, di diverse discipline,
03:07
that were pointing, I think,
65
187649
1892
che puntavano, credo,
03:09
towards a single, underlying mechanism
66
189541
2548
verso un singolo meccanismo alla base
03:12
for intelligence.
67
192089
1581
dell'intelligenza.
03:13
In cosmology, for example,
68
193670
2546
In cosmologia, per esempio,
03:16
there have been a variety of different threads of evidence
69
196216
2747
ci sono stati diverse prove a sostegno del fatto
03:18
that our universe appears to be finely tuned
70
198963
3407
che il nostro universo appare sintonizzato
03:22
for the development of intelligence,
71
202370
2153
per lo sviluppo dell'intelligenza,
03:24
and, in particular, for the development
72
204523
2389
e, in particolare, per lo sviluppo
03:26
of universal states
73
206912
1886
di stati universali
03:28
that maximize the diversity of possible futures.
74
208798
4098
che massimizzano la diversità di possibili futuri.
03:32
In game play, for example, in Go --
75
212896
2344
Nel gioco, per esempio, in Go --
03:35
everyone remembers in 1997
76
215240
3025
tutti ricordano nel 1997
03:38
when IBM's Deep Blue beat Garry Kasparov at chess --
77
218265
3951
quando Deep Blue di IBM ha battuto Garry Kasparov a scacchi --
03:42
fewer people are aware
78
222216
1523
pochi sanno
03:43
that in the past 10 years or so,
79
223739
2018
che negli ultimi 10 anni,
03:45
the game of Go,
80
225757
1198
il gioco Go,
03:46
arguably a much more challenging game
81
226955
1956
probabilmente un gioco molto più impegnativo
03:48
because it has a much higher branching factor,
82
228911
2425
perché ha molti più diramazioni possibili,
03:51
has also started to succumb
83
231336
1702
ha anche lui iniziato a soccombere
03:53
to computer game players
84
233038
1865
di fronte a avversari computer
03:54
for the same reason:
85
234903
1573
per lo stesso motivo:
03:56
the best techniques right now for computers playing Go
86
236476
2800
oggi le migliori tecniche per i computer che giocano a Go
03:59
are techniques that try to maximize future options
87
239276
3696
sono tecniche che cercano di massimizzare le opzioni future
04:02
during game play.
88
242972
2014
durante il gioco.
04:04
Finally, in robotic motion planning,
89
244986
3581
Infine, nella pianificazione delle mosse robotiche,
04:08
there have been a variety of recent techniques
90
248567
2182
ci sono state diverse tecniche recenti
04:10
that have tried to take advantage
91
250749
1902
che hanno cercato di trarre vantaggio
04:12
of abilities of robots to maximize
92
252651
3146
dalle abilità dei robot per massimizzare
04:15
future freedom of action
93
255797
1506
la futura libertà di azione
04:17
in order to accomplish complex tasks.
94
257303
3097
allo scopo di compiere compiti complessi.
04:20
And so, taking all of these different threads
95
260400
2355
Quindi, prendendo tutte queste diverse teorie
04:22
and putting them together,
96
262755
1622
e mettendole insieme,
04:24
I asked, starting several years ago,
97
264377
2640
diversi anni fa, mi sono chiesto
04:27
is there an underlying mechanism for intelligence
98
267017
2850
se esistesse un meccanismo alla base dell'intelligenza
04:29
that we can factor out
99
269867
1673
che possiamo estrarre
04:31
of all of these different threads?
100
271540
1774
da queste diverse teorie.
04:33
Is there a single equation for intelligence?
101
273314
4593
Esiste una singola equazione dell'intelligenza?
04:37
And the answer, I believe, is yes. ["F = T ∇ Sτ"]
102
277907
3371
E credo che la risposta sia positiva. ["F = T ∇ Sτ"]
04:41
What you're seeing is probably
103
281278
1913
Quello che vedete è probabilmente
04:43
the closest equivalent to an E = mc²
104
283191
3294
quello che più si avvicina a E = mc²
04:46
for intelligence that I've seen.
105
286485
2830
per l'intelligenza, che io abbia visto.
04:49
So what you're seeing here
106
289315
1702
Quello che vedete qui
04:51
is a statement of correspondence
107
291017
2669
è una dichiarazione di corrispondenza
04:53
that intelligence is a force, F,
108
293686
4435
che l'intelligenza è una forza, F,
04:58
that acts so as to maximize future freedom of action.
109
298121
4650
che agisce per massimizzare la futura libertà di azione.
05:02
It acts to maximize future freedom of action,
110
302771
2375
Agisce per massimizzare la futura libertà di azione,
05:05
or keep options open,
111
305146
1628
o mantenere le opzioni aperte,
05:06
with some strength T,
112
306774
2225
con una certa forza T,
05:08
with the diversity of possible accessible futures, S,
113
308999
4777
con la diversità di possibili futuri accessibili, S,
05:13
up to some future time horizon, tau.
114
313776
2550
fino a un certo orizzonte temporale, tau.
05:16
In short, intelligence doesn't like to get trapped.
115
316326
3209
In breve, all'intelligenza non piace rimanere intrappolata.
05:19
Intelligence tries to maximize future freedom of action
116
319535
3055
L'intelligenza cerca di massimizzare la futura libertà di azione
05:22
and keep options open.
117
322590
2673
e mantenere le opzioni aperte.
05:25
And so, given this one equation,
118
325263
2433
Quindi, data questa singola equazione,
05:27
it's natural to ask, so what can you do with this?
119
327696
2532
viene naturale chiedersi che cosa farsene.
05:30
How predictive is it?
120
330228
1351
Quanto prevede?
05:31
Does it predict human-level intelligence?
121
331579
2135
Prevede il livello di intelligenza umana?
05:33
Does it predict artificial intelligence?
122
333714
2818
Prevede l'intelligenza artificiale?
05:36
So I'm going to show you now a video
123
336532
2042
Vi mostrerò un video
05:38
that will, I think, demonstrate
124
338574
3420
che, credo, dimostrerà
05:41
some of the amazing applications
125
341994
2288
alcune fantastiche applicazioni
05:44
of just this single equation.
126
344282
2319
di questa singola equazione.
05:46
(Video) Narrator: Recent research in cosmology
127
346601
1979
(Video) Narratore: Ricerche recenti in cosmologia
05:48
has suggested that universes that produce
128
348580
2047
suggeriscono che universi che producono
05:50
more disorder, or "entropy," over their lifetimes
129
350627
3481
più disordine, o "entropia", durante la loro vita
05:54
should tend to have more favorable conditions
130
354108
2478
dovrebbe tendere ad avere condizioni più favorevoli
05:56
for the existence of intelligent beings such as ourselves.
131
356586
3016
per l'esistenza di esseri intelligenti come siamo noi.
05:59
But what if that tentative cosmological connection
132
359602
2574
E se quella tentata connessione cosmologica
06:02
between entropy and intelligence
133
362176
1843
tra entropia e intelligenza
06:04
hints at a deeper relationship?
134
364019
1771
rivelasse una relazione più profonda?
06:05
What if intelligent behavior doesn't just correlate
135
365790
2564
E se il comportamento intelligente non fosse solo legato
06:08
with the production of long-term entropy,
136
368354
1844
alla produzione di entropia a lungo termine,
06:10
but actually emerges directly from it?
137
370198
2318
ma ne emergesse direttamente?
06:12
To find out, we developed a software engine
138
372516
2406
Per scoprirlo, abbiamo sviluppato un software
06:14
called Entropica, designed to maximize
139
374922
2503
chiamato Entropica, progettato per massimizzare
06:17
the production of long-term entropy
140
377425
1768
la produzione di entropia a lungo termine
06:19
of any system that it finds itself in.
141
379193
2576
di qualunque sistema in cui si trova.
06:21
Amazingly, Entropica was able to pass
142
381769
2155
Straordinariamente, Entropica è stato in grado di passare
06:23
multiple animal intelligence tests, play human games,
143
383924
3456
molteplici test di intelligenza animale, giocare a giochi per umani,
06:27
and even earn money trading stocks,
144
387380
2146
e persino guadagnare in borsa,
06:29
all without being instructed to do so.
145
389526
2111
tutto senza essere istruito a farlo.
06:31
Here are some examples of Entropica in action.
146
391637
2518
Ecco alcuni esempi di Entropica in azione.
06:34
Just like a human standing upright without falling over,
147
394155
3205
Proprio come un essere umano che sta in piedi senza cadere,
06:37
here we see Entropica
148
397360
1230
qui vediamo Entropica
06:38
automatically balancing a pole using a cart.
149
398590
2885
che mantiene automaticamente in equilibrio un palo utilizzando un carrello.
06:41
This behavior is remarkable in part
150
401475
2012
Questo comportamento è notevole
06:43
because we never gave Entropica a goal.
151
403487
2331
in parte perché non abbiamo mai dato a Entropica un obiettivo.
06:45
It simply decided on its own to balance the pole.
152
405818
3157
Decide semplicemente da solo di tenere in equilibrio il palo.
06:48
This balancing ability will have appliactions
153
408975
2132
Questa capacità di equilibrio avrà applicazioni
06:51
for humanoid robotics
154
411107
1397
per i robot umanoidi
06:52
and human assistive technologies.
155
412504
2515
e tecnologie di assistenza all'uomo.
06:55
Just as some animals can use objects
156
415019
2001
Proprio come alcuni animali possono usare oggetti
06:57
in their environments as tools
157
417020
1442
come strumenti nei loro ambienti
06:58
to reach into narrow spaces,
158
418462
1987
per raggiungere spazi ristretti,
07:00
here we see that Entropica,
159
420449
1882
qui vediamo Entropica,
07:02
again on its own initiative,
160
422331
1838
di nuovo di propria iniziativa,
07:04
was able to move a large disk representing an animal
161
424169
2910
in grado di spostare un grande disco che rappresenta un animale
07:07
around so as to cause a small disk,
162
427079
2345
così da permettere a un disco piccolo,
07:09
representing a tool, to reach into a confined space
163
429424
2771
che rappresenta uno strumento, di raggiungere uno spazio ristretto
07:12
holding a third disk
164
432195
1537
tenendo un terzo disco
07:13
and release the third disk from its initially fixed position.
165
433732
2972
e rilasciare il terzo disco dalla sua posizione iniziale fissa.
07:16
This tool use ability will have applications
166
436704
2189
Questa capacità di uso degli strumenti avrà applicazioni
07:18
for smart manufacturing and agriculture.
167
438893
2359
per produzioni e agricolture intelligenti.
07:21
In addition, just as some other animals
168
441252
1944
Inoltre, proprio come altri animali
07:23
are able to cooperate by pulling opposite ends of a rope
169
443196
2696
sono in grado di cooperare tirando dai lati opposti di una corda
07:25
at the same time to release food,
170
445892
2053
nello stesso tempo per rilasciare cibo,
07:27
here we see that Entropica is able to accomplish
171
447945
2295
qui vediamo che Entropica è in grado di compiere
07:30
a model version of that task.
172
450240
1988
una versione modello di questo compito.
07:32
This cooperative ability has interesting implications
173
452228
2522
Questa capacità di cooperare ha implicazioni interessanti
07:34
for economic planning and a variety of other fields.
174
454750
3435
per la pianificazione economica e in diversi altri campi.
07:38
Entropica is broadly applicable
175
458185
2071
Entropica è ampiamente applicabile
07:40
to a variety of domains.
176
460256
1943
a tutta una serie di settori.
07:42
For example, here we see it successfully
177
462199
2442
Per esempio, qui vediamo che gioca
07:44
playing a game of pong against itself,
178
464641
2559
a pong contro se stesso,
07:47
illustrating its potential for gaming.
179
467200
2343
illustrando il suo potenziale nel gioco.
07:49
Here we see Entropica orchestrating
180
469543
1919
Qui vediamo Entropica che orchestra
07:51
new connections on a social network
181
471462
1839
nuove connessioni in un social network
07:53
where friends are constantly falling out of touch
182
473301
2760
i cui amici si perdono continuamente di vista
07:56
and successfully keeping the network well connected.
183
476061
2856
e mantiene la rete ben connessa.
07:58
This same network orchestration ability
184
478917
2298
Questa stessa capacità di orchestrazione della rete
08:01
also has applications in health care,
185
481215
2328
ha anche applicazioni nella sanità,
08:03
energy, and intelligence.
186
483543
3232
nell'energia e nell'intelligenza.
08:06
Here we see Entropica directing the paths
187
486775
2085
Qui vediamo Entropica che guida il percorso
08:08
of a fleet of ships,
188
488860
1486
di una flotta di navi,
08:10
successfully discovering and utilizing the Panama Canal
189
490346
3175
scoprendo e utilizzando il Canale di Panama
08:13
to globally extend its reach from the Atlantic
190
493521
2458
per estendere globalmente la sua portata dall'Atlantico
08:15
to the Pacific.
191
495979
1529
al Pacifico.
08:17
By the same token, Entropica
192
497508
1727
Con lo stesso metodo, Entropica
08:19
is broadly applicable to problems
193
499235
1620
è ampiamente applicabile a problemi
08:20
in autonomous defense, logistics and transportation.
194
500855
5302
di autodifesa, logistica e trasporti.
08:26
Finally, here we see Entropica
195
506173
2030
Infine, qui vediamo Entropica
08:28
spontaneously discovering and executing
196
508203
2723
che scopre spontaneamente e esegue
08:30
a buy-low, sell-high strategy
197
510926
2067
una strategia di acquisto a prezzi bassi e vendita a prezzi alti
08:32
on a simulated range traded stock,
198
512993
2178
su una serie di titoli finanziari simulati,
08:35
successfully growing assets under management
199
515171
2331
accrescendo con successo i titoli sotto controllo
08:37
exponentially.
200
517502
1424
in maniera esponenziale.
08:38
This risk management ability
201
518926
1308
Questa capacità di gestione del rischio
08:40
will have broad applications in finance
202
520234
2487
avrà ampie applicazioni in finanza
08:42
and insurance.
203
522721
3328
e nelle assicurazioni.
08:46
Alex Wissner-Gross: So what you've just seen
204
526049
2091
Alex Wissner-Gross: Avete appena visto che
08:48
is that a variety of signature human intelligent
205
528140
4392
una varietà di comportamenti cognitivi
08:52
cognitive behaviors
206
532532
1757
tipici dell'intelligenza umana
08:54
such as tool use and walking upright
207
534289
2831
come l'uso degli strumenti, camminare eretti
08:57
and social cooperation
208
537120
2029
e la cooperazione
08:59
all follow from a single equation,
209
539149
2972
derivano tutti da una singola equazione,
09:02
which drives a system
210
542121
1932
che guida un sistema
09:04
to maximize its future freedom of action.
211
544053
3911
per massimizzare la futura libertà di azione.
09:07
Now, there's a profound irony here.
212
547964
3007
C'è una profonda ironia in tutto questo.
09:10
Going back to the beginning
213
550971
2024
Tornare agli inizi
09:12
of the usage of the term robot,
214
552995
3273
dell'uso del termine robot,
09:16
the play "RUR,"
215
556268
2903
il gioco "RUR";
09:19
there was always a concept
216
559171
2235
c'è sempre stato un concetto
09:21
that if we developed machine intelligence,
217
561406
3226
per cui se sviluppiamo l'intelligenza delle macchine,
09:24
there would be a cybernetic revolt.
218
564632
3027
ci sarà una rivolta cibernetica.
09:27
The machines would rise up against us.
219
567659
3551
Le macchine si solleveranno contro di noi.
09:31
One major consequence of this work
220
571210
2319
Un'importante conseguenza di questo lavoro
09:33
is that maybe all of these decades,
221
573529
2769
è che forse in tutti questi decenni,
09:36
we've had the whole concept of cybernetic revolt
222
576298
2976
abbiamo visto al contrario l'intero concetto
09:39
in reverse.
223
579274
2011
della rivolta cibernetica.
09:41
It's not that machines first become intelligent
224
581285
3279
Non sono le macchine a diventare prima intelligenti
09:44
and then megalomaniacal
225
584564
2015
e poi megalomani
09:46
and try to take over the world.
226
586579
2224
che cercano di controllare il mondo.
09:48
It's quite the opposite,
227
588803
1434
È l'opposto.
09:50
that the urge to take control
228
590237
2906
Il desiderio di prendere il controllo
09:53
of all possible futures
229
593143
2261
di tutti i possibili futuri
09:55
is a more fundamental principle
230
595404
2118
è un principio più fondamentale
09:57
than that of intelligence,
231
597522
1363
di quello dell'intelligenza,
09:58
that general intelligence may in fact emerge
232
598885
3700
che l'intelligenza generale potrebbe di fatto emergere
10:02
directly from this sort of control-grabbing,
233
602585
3559
direttamente da questa specie di controllo,
10:06
rather than vice versa.
234
606144
4185
invece che viceversa.
10:10
Another important consequence is goal seeking.
235
610329
3769
Un'altra importante conseguenza è il perseguimento di un obiettivo.
10:14
I'm often asked, how does the ability to seek goals
236
614098
4360
Mi viene spesso chiesto, come la capacità di perseguire un obiettivo
10:18
follow from this sort of framework?
237
618458
1620
derivi da questa specie di quadro.
10:20
And the answer is, the ability to seek goals
238
620078
3028
La risposta è che la capacità di perseguire un obiettivo
10:23
will follow directly from this
239
623106
1882
ne deriva direttamente
10:24
in the following sense:
240
624988
1834
in questo senso:
10:26
just like you would travel through a tunnel,
241
626822
2865
così come viaggereste attraverso un tunnel,
10:29
a bottleneck in your future path space,
242
629687
2505
un collo di bottiglia nel vostro futuro percorso,
10:32
in order to achieve many other
243
632192
1871
per poter raggiungere
10:34
diverse objectives later on,
244
634063
2021
molti altri obiettivi più avanti,
10:36
or just like you would invest
245
636084
2372
o così come investireste
10:38
in a financial security,
246
638456
1787
in titoli finanziari,
10:40
reducing your short-term liquidity
247
640243
2237
riducendo la vostra liquidità a breve termine
10:42
in order to increase your wealth over the long term,
248
642480
2400
per poter aumentare la vostra ricchezza nel lungo termine,
10:44
goal seeking emerges directly
249
644880
2337
il perseguimento di un obiettivo emerge direttamente
10:47
from a long-term drive
250
647217
1729
dalla spinta a lungo termine
10:48
to increase future freedom of action.
251
648946
4037
ad aumentare la futura libertà di azione.
10:52
Finally, Richard Feynman, famous physicist,
252
652983
3528
Infine, Richard Feynman, un famoso fisico,
10:56
once wrote that if human civilization were destroyed
253
656511
3672
ha scritto una volta che se la civiltà umana venisse distrutta
11:00
and you could pass only a single concept
254
660183
1893
e potesse trasmettere un singolo concetto
11:02
on to our descendants
255
662076
1371
alla propria discendenza
11:03
to help them rebuild civilization,
256
663447
2307
per aiutarla a ricostruire la civiltà,
11:05
that concept should be
257
665754
1686
quel concetto dovrebbe essere
11:07
that all matter around us
258
667440
1852
che tutta la materia che ci circonda
11:09
is made out of tiny elements
259
669292
2323
è costituita di minuscoli elementi
11:11
that attract each other when they're far apart
260
671615
2508
che si attraggono l'un l'altro quando sono lontani,
11:14
but repel each other when they're close together.
261
674123
3330
ma si respingono quando sono vicini.
11:17
My equivalent of that statement
262
677453
1781
Il mio equivalente di quella dichiarazione
11:19
to pass on to descendants
263
679234
1268
da passare alla discendenza
11:20
to help them build artificial intelligences
264
680502
2712
per aiutarla a costruire l'intelligenza artificiale
11:23
or to help them understand human intelligence,
265
683214
2949
o per aiutarla a capire l'intelligenza umana,
11:26
is the following:
266
686163
1267
è la seguente:
11:27
Intelligence should be viewed
267
687430
2053
l'intelligenza dovrebbe essere vista
11:29
as a physical process
268
689483
1413
come un processo fisico
11:30
that tries to maximize future freedom of action
269
690896
2965
che cerca di massimizzare la futura libertà di azione
11:33
and avoid constraints in its own future.
270
693861
3616
e evitare i limiti del proprio futuro.
11:37
Thank you very much.
271
697477
1358
Grazie infinite.
11:38
(Applause)
272
698835
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7