Alex Wissner-Gross: A new equation for intelligence

198,751 views ・ 2014-02-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
Intelligence -- what is it?
0
12899
3667
Разумът - какво представлява той?
00:16
If we take a look back at the history
1
16566
2291
Ако погледнем назад в историята
00:18
of how intelligence has been viewed,
2
18857
2624
на представите за разума,
00:21
one seminal example has been
3
21481
3618
един значим пример е
00:25
Edsger Dijkstra's famous quote that
4
25099
3477
известният цитат от Едсхер Дейкстра, че
00:28
"the question of whether a machine can think
5
28576
3111
"въпросът дали една машина може да мисли
00:31
is about as interesting
6
31687
1310
е почти толкова интересен,
00:32
as the question of whether a submarine
7
32997
2971
колкото въпроса дали една подводница
00:35
can swim."
8
35968
1790
може да плува".
00:37
Now, Edsger Dijkstra, when he wrote this,
9
37758
3844
Когато е написал това, Едсхер Дейкстра
00:41
intended it as a criticism
10
41602
2054
е имал намерение да критикува
00:43
of the early pioneers of computer science,
11
43656
3000
първите пионери на компютърната наука,
00:46
like Alan Turing.
12
46656
1747
като Алан Тюринг.
00:48
However, if you take a look back
13
48403
2499
Обаче, ако погледнем назад
00:50
and think about what have been
14
50902
1965
и помислим кои са
00:52
the most empowering innovations
15
52867
1996
най-значителните открития,
00:54
that enabled us to build
16
54863
1879
които са ни дали възможност да построим
00:56
artificial machines that swim
17
56742
2234
изкуствени машини, които плуват
00:58
and artificial machines that [fly],
18
58976
2573
и такива които летят,
01:01
you find that it was only through understanding
19
61549
3547
ще установим, че само с разбиране
01:05
the underlying physical mechanisms
20
65096
2608
на физическите механизми в основата
01:07
of swimming and flight
21
67704
2779
на плуването и летенето,
01:10
that we were able to build these machines.
22
70483
3172
сме били в състояние да построим тези машини.
01:13
And so, several years ago,
23
73655
2256
И така, преди няколко години
01:15
I undertook a program to try to understand
24
75911
3249
започнах една програма, за да се опитам да разбера
01:19
the fundamental physical mechanisms
25
79160
2634
основните физически механизми
01:21
underlying intelligence.
26
81794
2768
на разума.
01:24
Let's take a step back.
27
84562
1860
Нека да се върнем крачка назад.
01:26
Let's first begin with a thought experiment.
28
86422
3149
Първо да започнем с един мисловен експеримент.
01:29
Pretend that you're an alien race
29
89571
2854
Представете си, че сте от извънземна раса,
01:32
that doesn't know anything about Earth biology
30
92425
3041
която не знае нищо за биологията на Земята,
01:35
or Earth neuroscience or Earth intelligence,
31
95466
3116
нито за земната невронаука или земния разум,
01:38
but you have amazing telescopes
32
98582
2192
но имате изумителни телескопи
01:40
and you're able to watch the Earth,
33
100774
2362
и можете да гледате Земята,
01:43
and you have amazingly long lives,
34
103136
2332
имате и удивително дълъг живот,
01:45
so you're able to watch the Earth
35
105468
1499
така че можете да наблюдавате Земята
01:46
over millions, even billions of years.
36
106967
3442
милиони, дори милиарди години.
01:50
And you observe a really strange effect.
37
110409
3015
И забелязвате един наистина странен ефект.
01:53
You observe that, over the course of the millennia,
38
113424
4312
Забелязвате, че в хода на хилядолетията
01:57
Earth is continually bombarded with asteroids
39
117736
4285
Земята постоянно е бомбардирана от астероиди
02:02
up until a point,
40
122021
2087
до един момент
02:04
and that at some point,
41
124108
1531
и че в един момент,
02:05
corresponding roughly to our year, 2000 AD,
42
125639
4192
който приблизително съответства на нашата 2000 година,
02:09
asteroids that are on
43
129831
1716
астероидите, чийто курс
02:11
a collision course with the Earth
44
131547
1931
пресича този на Земята,
02:13
that otherwise would have collided
45
133478
1975
и които иначе биха се сблъскали с нея,
02:15
mysteriously get deflected
46
135453
2415
биват мистериозно отклонени
02:17
or they detonate before they can hit the Earth.
47
137868
3072
или се взривяват преди да ударят Земята.
02:20
Now of course, as earthlings,
48
140940
2083
Разбира се, като земляни,
02:23
we know the reason would be
49
143023
1544
ние знаем причината -
02:24
that we're trying to save ourselves.
50
144567
1756
опитваме се да се спасим.
02:26
We're trying to prevent an impact.
51
146323
3080
Опитваме се да предотвратим сблъсъка.
02:29
But if you're an alien race
52
149403
1711
Но ако сте от извънземна раса,
02:31
who doesn't know any of this,
53
151114
1146
която не знае нищо за това
02:32
doesn't have any concept of Earth intelligence,
54
152260
2514
и няма никакво понятие за разума на Земята,
02:34
you'd be forced to put together
55
154774
1728
ще се принудите да съчините
02:36
a physical theory that explains how,
56
156502
2918
физическа теория, която обяснява как
02:39
up until a certain point in time,
57
159420
2538
в един определен момент във времето
02:41
asteroids that would demolish the surface of a planet
58
161958
4449
астероиди, които биха унищожили повърхността на една планета,
02:46
mysteriously stop doing that.
59
166407
3231
спират да го правят по загадъчен начин.
02:49
And so I claim that this is the same question
60
169638
4204
И така, аз твърдя, че въпросът с разбирането
02:53
as understanding the physical nature of intelligence.
61
173842
3998
на физическата природа на разума е същия.
02:57
So in this program that I undertook several years ago,
62
177840
3882
Затова в програмата, която започнах преди няколко години,
03:01
I looked at a variety of different threads
63
181722
2765
разгледах множество различни идеи
03:04
across science, across a variety of disciplines,
64
184487
3162
в науката, в разнообразни други дисциплини,
03:07
that were pointing, I think,
65
187649
1892
които, мисля, сочеха
03:09
towards a single, underlying mechanism
66
189541
2548
към един-единствен механизъм
03:12
for intelligence.
67
192089
1581
в основата на разума.
03:13
In cosmology, for example,
68
193670
2546
В космологията, например,
03:16
there have been a variety of different threads of evidence
69
196216
2747
има многообразие от различни доказателства,
03:18
that our universe appears to be finely tuned
70
198963
3407
че вселената ни e прецизно настроена за
03:22
for the development of intelligence,
71
202370
2153
развитието на разум
03:24
and, in particular, for the development
72
204523
2389
и особено за развитието
03:26
of universal states
73
206912
1886
на универсални състояния,
03:28
that maximize the diversity of possible futures.
74
208798
4098
които максимизират разнообразието от възможни бъдеща.
03:32
In game play, for example, in Go --
75
212896
2344
При игрите, например при Го -
03:35
everyone remembers in 1997
76
215240
3025
всички помним 1997 г.,
03:38
when IBM's Deep Blue beat Garry Kasparov at chess --
77
218265
3951
когато Deep Blue на IBM победи Гари Каспаров на шах -
03:42
fewer people are aware
78
222216
1523
по-малко хора са наясно,
03:43
that in the past 10 years or so,
79
223739
2018
че през последните десет и нещо години
03:45
the game of Go,
80
225757
1198
играта Го,
03:46
arguably a much more challenging game
81
226955
1956
една, може да се каже, много по-интересна игра,
03:48
because it has a much higher branching factor,
82
228911
2425
защото има много по-голям фактор на клониране,
03:51
has also started to succumb
83
231336
1702
също започна да отстъпва
03:53
to computer game players
84
233038
1865
на компютрите - играчи
03:54
for the same reason:
85
234903
1573
по същата причина:
03:56
the best techniques right now for computers playing Go
86
236476
2800
най-добрите похвати в момента за компютри, играещи Го,
03:59
are techniques that try to maximize future options
87
239276
3696
са тези, които се опитват да максимизират бъдещите опции
04:02
during game play.
88
242972
2014
по време на играта.
04:04
Finally, in robotic motion planning,
89
244986
3581
И накрая, при планирането на движенията на роботите
04:08
there have been a variety of recent techniques
90
248567
2182
има множество нови техники,
04:10
that have tried to take advantage
91
250749
1902
които опитват да се възползват
04:12
of abilities of robots to maximize
92
252651
3146
от способностите на роботите да
04:15
future freedom of action
93
255797
1506
максимизират бъдещата свобода на движение,
04:17
in order to accomplish complex tasks.
94
257303
3097
за да изпълнят сложни задачи.
04:20
And so, taking all of these different threads
95
260400
2355
И така, като взех предвид всички тези различни идеи
04:22
and putting them together,
96
262755
1622
и ги събрах,
04:24
I asked, starting several years ago,
97
264377
2640
се запитах преди няколко години
04:27
is there an underlying mechanism for intelligence
98
267017
2850
има ли някакъв механизъм в основата на разума,
04:29
that we can factor out
99
269867
1673
който можем да изведем
04:31
of all of these different threads?
100
271540
1774
от всички тези различни идеи?
04:33
Is there a single equation for intelligence?
101
273314
4593
Има ли уравнение на разума?
04:37
And the answer, I believe, is yes. ["F = T ∇ Sτ"]
102
277907
3371
Вярвам, че отговорът е да. (F = T ∇ Sτ)
04:41
What you're seeing is probably
103
281278
1913
Това, което виждате вероятно е
04:43
the closest equivalent to an E = mc²
104
283191
3294
най-близкият еквивалент на E = mc²
04:46
for intelligence that I've seen.
105
286485
2830
за разума, който съм виждал.
04:49
So what you're seeing here
106
289315
1702
Това, което виждате тук
04:51
is a statement of correspondence
107
291017
2669
е изложение на връзката на
04:53
that intelligence is a force, F,
108
293686
4435
разума, който е сила, F
04:58
that acts so as to maximize future freedom of action.
109
298121
4650
и който действа така, че да максимизира бъдещата свобода на действие.
05:02
It acts to maximize future freedom of action,
110
302771
2375
Той работи за максимизирането на бъдещата свобода на действие
05:05
or keep options open,
111
305146
1628
или за запазването на отворени възможности
05:06
with some strength T,
112
306774
2225
с някаква сила Т,
05:08
with the diversity of possible accessible futures, S,
113
308999
4777
с разнообразието от възможни достижими бъдеща S,
05:13
up to some future time horizon, tau.
114
313776
2550
до някакъв бъдещ времеви хоризонт, тау.
05:16
In short, intelligence doesn't like to get trapped.
115
316326
3209
Накратко, разумът не обича да го хващат в капан.
05:19
Intelligence tries to maximize future freedom of action
116
319535
3055
Разумът се опитва да максимизира бъдещата свобода на действие
05:22
and keep options open.
117
322590
2673
и да оставя възможностите отворени.
05:25
And so, given this one equation,
118
325263
2433
И така, имайки предвид това уравнение,
05:27
it's natural to ask, so what can you do with this?
119
327696
2532
естествено е да се запитаме какво да правим с него.
05:30
How predictive is it?
120
330228
1351
Какви са способностите му да предвижда?
05:31
Does it predict human-level intelligence?
121
331579
2135
Предвижда ли разума на човешко ниво?
05:33
Does it predict artificial intelligence?
122
333714
2818
Предвижда ли изкуствения интелект?
05:36
So I'm going to show you now a video
123
336532
2042
Сега ще ви покажа едно видео,
05:38
that will, I think, demonstrate
124
338574
3420
което, мисля, ще демонстрира
05:41
some of the amazing applications
125
341994
2288
някои от удивителните приложения
05:44
of just this single equation.
126
344282
2319
на това единствено уравнение.
05:46
(Video) Narrator: Recent research in cosmology
127
346601
1979
(Видео) Говорител: Последните изследвания в космологията
05:48
has suggested that universes that produce
128
348580
2047
подсказват, че вселени, които произвеждат
05:50
more disorder, or "entropy," over their lifetimes
129
350627
3481
повече безпорядък или ентропия, в живота си
05:54
should tend to have more favorable conditions
130
354108
2478
би трябвало да имат по-благоприятни условия
05:56
for the existence of intelligent beings such as ourselves.
131
356586
3016
за съществуване на интелигентни същества като нас.
05:59
But what if that tentative cosmological connection
132
359602
2574
Ами ако тази хипотетична космологична връзка
06:02
between entropy and intelligence
133
362176
1843
между ентропията и разума
06:04
hints at a deeper relationship?
134
364019
1771
намеква за по-дълбоки взаимоотношения?
06:05
What if intelligent behavior doesn't just correlate
135
365790
2564
Aко разумното поведение не просто има връзка
06:08
with the production of long-term entropy,
136
368354
1844
със създаването на дългосрочна ентропия,
06:10
but actually emerges directly from it?
137
370198
2318
а всъщност произлиза директно от нея?
06:12
To find out, we developed a software engine
138
372516
2406
За да разберем, разработихме софтуерен уред
06:14
called Entropica, designed to maximize
139
374922
2503
на име Ентропика, проектиран да максимизира
06:17
the production of long-term entropy
140
377425
1768
производството на дългосрочна ентропия
06:19
of any system that it finds itself in.
141
379193
2576
във всяка система, в която го сложим.
06:21
Amazingly, Entropica was able to pass
142
381769
2155
За наше изумление, Ентропика успя да премине
06:23
multiple animal intelligence tests, play human games,
143
383924
3456
множество тестове с животински разум, да играе човешки игри
06:27
and even earn money trading stocks,
144
387380
2146
и дори да спечели пари, търгувайки с акции -
06:29
all without being instructed to do so.
145
389526
2111
и всичко това без да е бил инструктиран.
06:31
Here are some examples of Entropica in action.
146
391637
2518
Ето няколко примера за Ентропика в действие.
06:34
Just like a human standing upright without falling over,
147
394155
3205
Точно като човек - изправен и без да пада,
06:37
here we see Entropica
148
397360
1230
тук виждаме Ентропика
06:38
automatically balancing a pole using a cart.
149
398590
2885
автоматично да балансира прът, използвайки количка.
06:41
This behavior is remarkable in part
150
401475
2012
Това поведение е забележително, отчасти
06:43
because we never gave Entropica a goal.
151
403487
2331
защото ние никога не сме поставяли цел на Ентропика.
06:45
It simply decided on its own to balance the pole.
152
405818
3157
Той просто сам реши да балансира пръта.
06:48
This balancing ability will have appliactions
153
408975
2132
Това балансиране ще има приложение
06:51
for humanoid robotics
154
411107
1397
в хуманоидната роботика
06:52
and human assistive technologies.
155
412504
2515
и в помощните технологии за хора.
06:55
Just as some animals can use objects
156
415019
2001
Точно както някои животни използват предмети
06:57
in their environments as tools
157
417020
1442
от средата си като инструменти,
06:58
to reach into narrow spaces,
158
418462
1987
за да достигнат тесни пространства,
07:00
here we see that Entropica,
159
420449
1882
тук виждаме, че Ентропика,
07:02
again on its own initiative,
160
422331
1838
отново по собствена инициатива,
07:04
was able to move a large disk representing an animal
161
424169
2910
успя да завърти голям диск, представляващ животно,
07:07
around so as to cause a small disk,
162
427079
2345
така че малкият диск, представляващ инструмент,
07:09
representing a tool, to reach into a confined space
163
429424
2771
да стигне до едно ограничено пространство,
07:12
holding a third disk
164
432195
1537
придържайки трети диск
07:13
and release the third disk from its initially fixed position.
165
433732
2972
и да освободи третия диск от първоначалната му неподвижна позиция.
07:16
This tool use ability will have applications
166
436704
2189
Тази способност за ползване на инструменти ще има
07:18
for smart manufacturing and agriculture.
167
438893
2359
приложение в прецизните производства и земеделието.
07:21
In addition, just as some other animals
168
441252
1944
Освен това, точно както някои други животни
07:23
are able to cooperate by pulling opposite ends of a rope
169
443196
2696
могат да си сътрудничат като дърпат едновременно
07:25
at the same time to release food,
170
445892
2053
двата края на въже, за да освободят храна,
07:27
here we see that Entropica is able to accomplish
171
447945
2295
тук виждаме, че Ентропика може да изпълни
07:30
a model version of that task.
172
450240
1988
приспособена версия на тази задача.
07:32
This cooperative ability has interesting implications
173
452228
2522
Умението за сътрудничество има интересни приложения
07:34
for economic planning and a variety of other fields.
174
454750
3435
в икономическото планиране и много други области.
07:38
Entropica is broadly applicable
175
458185
2071
Ентропика е широко приложима
07:40
to a variety of domains.
176
460256
1943
в множество сфери.
07:42
For example, here we see it successfully
177
462199
2442
Например, тук я виждаме успешно
07:44
playing a game of pong against itself,
178
464641
2559
да играе понг срещу себе си,
07:47
illustrating its potential for gaming.
179
467200
2343
което показва потенциала ѝ за игри.
07:49
Here we see Entropica orchestrating
180
469543
1919
Тук виждаме Ентропика да организира
07:51
new connections on a social network
181
471462
1839
нови познанства в социална мрежа,
07:53
where friends are constantly falling out of touch
182
473301
2760
където постоянно се губят приятели
07:56
and successfully keeping the network well connected.
183
476061
2856
и успешно да поддържа мрежата с достатъчен брой контакти.
07:58
This same network orchestration ability
184
478917
2298
Това умение за организация на мрежи
08:01
also has applications in health care,
185
481215
2328
има приложение в здравеопазването,
08:03
energy, and intelligence.
186
483543
3232
енергетиката и разузнаването.
08:06
Here we see Entropica directing the paths
187
486775
2085
Тук виждаме Ентропика да направлява курса
08:08
of a fleet of ships,
188
488860
1486
на флотилия кораби,
08:10
successfully discovering and utilizing the Panama Canal
189
490346
3175
успешно откривайки и използвайки Панамския канал,
08:13
to globally extend its reach from the Atlantic
190
493521
2458
за да разшири достъпа си глобално от Атлантическия
08:15
to the Pacific.
191
495979
1529
до Тихия океан.
08:17
By the same token, Entropica
192
497508
1727
По същия начин Ентропика
08:19
is broadly applicable to problems
193
499235
1620
е широко приложима по проблеми
08:20
in autonomous defense, logistics and transportation.
194
500855
5302
на самостоятелната защита, логистиката и транспорта.
08:26
Finally, here we see Entropica
195
506173
2030
И накрая, тук виждаме Ентропика
08:28
spontaneously discovering and executing
196
508203
2723
спонтанно да открива и да прилага
08:30
a buy-low, sell-high strategy
197
510926
2067
стратегия "купувай на ниска цена, продавай на висока"
08:32
on a simulated range traded stock,
198
512993
2178
за симулиран клас търгувани акции,
08:35
successfully growing assets under management
199
515171
2331
успешно натрупвайки управляеми активи
08:37
exponentially.
200
517502
1424
експоненциално.
08:38
This risk management ability
201
518926
1308
Тези способности в мениджмънта на риска
08:40
will have broad applications in finance
202
520234
2487
ще имат широко приложение във финансите
08:42
and insurance.
203
522721
3328
и застраховането.
08:46
Alex Wissner-Gross: So what you've just seen
204
526049
2091
Алекс Уиснър-Грос: Това, което видяхте току-що,
08:48
is that a variety of signature human intelligent
205
528140
4392
означава, че разнообразни познавателни поведения,
08:52
cognitive behaviors
206
532532
1757
типични за човешкия интелект,
08:54
such as tool use and walking upright
207
534289
2831
като използването на инструменти, ходенето изправен
08:57
and social cooperation
208
537120
2029
и социалното сътрудничество,
08:59
all follow from a single equation,
209
539149
2972
всички следват от едно уравнение,
09:02
which drives a system
210
542121
1932
което кара една система
09:04
to maximize its future freedom of action.
211
544053
3911
да максимизира бъдещата си свобода на действие.
09:07
Now, there's a profound irony here.
212
547964
3007
В това има дълбока ирония.
09:10
Going back to the beginning
213
550971
2024
Ако се върнем към началото
09:12
of the usage of the term robot,
214
552995
3273
на използването на термина робот,
09:16
the play "RUR,"
215
556268
2903
пиесата "RUR" ("Универсалните роботи на Росум"),
09:19
there was always a concept
216
559171
2235
винаги е съществувала представата,
09:21
that if we developed machine intelligence,
217
561406
3226
че ако развием интелигентни машини,
09:24
there would be a cybernetic revolt.
218
564632
3027
ще има кибернетичен бунт.
09:27
The machines would rise up against us.
219
567659
3551
Машините ще се вдигнат срещу нас.
09:31
One major consequence of this work
220
571210
2319
Едно важно последствие от тази творба е,
09:33
is that maybe all of these decades,
221
573529
2769
че може би през всички тези десетилетия
09:36
we've had the whole concept of cybernetic revolt
222
576298
2976
цялата ни представа за кибернетичен бунт
09:39
in reverse.
223
579274
2011
е била обърната.
09:41
It's not that machines first become intelligent
224
581285
3279
Машините не стават първо интелигентни
09:44
and then megalomaniacal
225
584564
2015
и после мегаломаниакални
09:46
and try to take over the world.
226
586579
2224
и опитващи се да завладеят света.
09:48
It's quite the opposite,
227
588803
1434
Точно обратното е -
09:50
that the urge to take control
228
590237
2906
стремежът за контрол
09:53
of all possible futures
229
593143
2261
върху всички възможни бъдеща
09:55
is a more fundamental principle
230
595404
2118
е по-основен принцип
09:57
than that of intelligence,
231
597522
1363
от този за разума
09:58
that general intelligence may in fact emerge
232
598885
3700
и общият разум може на практика да възникне
10:02
directly from this sort of control-grabbing,
233
602585
3559
директно от този вид грабване на контрола.
10:06
rather than vice versa.
234
606144
4185
Това е по-вероятно, отколкото обратното.
10:10
Another important consequence is goal seeking.
235
610329
3769
Друга важна последица е търсенето на цел.
10:14
I'm often asked, how does the ability to seek goals
236
614098
4360
Често ме питат как способността за търсене на цели
10:18
follow from this sort of framework?
237
618458
1620
следва от този вид разбиране.
10:20
And the answer is, the ability to seek goals
238
620078
3028
И отговорът е, че способността за търсене на цели
10:23
will follow directly from this
239
623106
1882
ще следва директно от това
10:24
in the following sense:
240
624988
1834
в следния смисъл:
10:26
just like you would travel through a tunnel,
241
626822
2865
точно както вие бихте пътували през тунел,
10:29
a bottleneck in your future path space,
242
629687
2505
едно стеснение в бъдещия ви път,
10:32
in order to achieve many other
243
632192
1871
за да постигнете много други
10:34
diverse objectives later on,
244
634063
2021
различни цели по-късно
10:36
or just like you would invest
245
636084
2372
или точно като вие бихте инвестирали
10:38
in a financial security,
246
638456
1787
в един финансовa ценна книга,
10:40
reducing your short-term liquidity
247
640243
2237
намалявайки ликвидността си в краткосрочен план,
10:42
in order to increase your wealth over the long term,
248
642480
2400
за да увеличите богатството си дългосрочно,
10:44
goal seeking emerges directly
249
644880
2337
търсенето на цели възниква директно
10:47
from a long-term drive
250
647217
1729
от дългосрочния импулс
10:48
to increase future freedom of action.
251
648946
4037
да бъде увеличена бъдещата свобода на действие.
10:52
Finally, Richard Feynman, famous physicist,
252
652983
3528
И накрая, Ричард Файнман, известен физик,
10:56
once wrote that if human civilization were destroyed
253
656511
3672
написа някога, че ако човешката цивилизация бъде унищожена
11:00
and you could pass only a single concept
254
660183
1893
и можем да предадем една-единствена идея
11:02
on to our descendants
255
662076
1371
на нашите потомци,
11:03
to help them rebuild civilization,
256
663447
2307
за да им помогнем да създадат отново цивилизация,
11:05
that concept should be
257
665754
1686
тази идея трябва да бъде,
11:07
that all matter around us
258
667440
1852
че цялата материя около нас
11:09
is made out of tiny elements
259
669292
2323
е построена от малки елементи,
11:11
that attract each other when they're far apart
260
671615
2508
които се привличат, когато са далеч един от друг,
11:14
but repel each other when they're close together.
261
674123
3330
но се отблъскват, когато са близо.
11:17
My equivalent of that statement
262
677453
1781
Моето еквивалентно такова твърдение,
11:19
to pass on to descendants
263
679234
1268
което да предадем на потомците си,
11:20
to help them build artificial intelligences
264
680502
2712
за да им помогнем да създадат изкуствен интелект
11:23
or to help them understand human intelligence,
265
683214
2949
или да разберат човешкия разум,
11:26
is the following:
266
686163
1267
е следното:
11:27
Intelligence should be viewed
267
687430
2053
Разумът трябва да се разглежда
11:29
as a physical process
268
689483
1413
като физически процес,
11:30
that tries to maximize future freedom of action
269
690896
2965
който се опитва да максимизира бъдещата свобода на действие
11:33
and avoid constraints in its own future.
270
693861
3616
и избягва ограничения в бъдещето си.
11:37
Thank you very much.
271
697477
1358
Много ви благодаря.
11:38
(Applause)
272
698835
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7