How to build a business that lasts 100 years | Martin Reeves

300,507 views ・ 2016-09-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Inna Kobylnik Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Imagine that you are a product designer.
0
12991
2859
Представьте, что вы дизайнер.
00:16
And you've designed a product,
1
16686
1446
И вы создали продукт,
00:18
a new type of product, called the human immune system.
2
18156
3624
новый тип продукта — иммунную систему человека.
00:23
You're pitching this product
3
23161
1465
Вы отдаёте этот продукт
00:24
to a skeptical, strictly no-nonsense manager.
4
24650
3157
скептически настроенному, строгому, серьёзному менеджеру.
00:28
Let's call him Bob.
5
28378
1446
Назовём его Бобом.
00:29
I think we all know at least one Bob, right?
6
29848
2162
Думаю, каждый встречал такого Боба.
00:33
How would that go?
7
33542
1171
Как вы это представляете?
00:35
Bob, I've got this incredible idea
8
35925
2032
Боб, у меня есть невероятная идея —
00:37
for a completely new type of personal health product.
9
37981
2632
совершенно новый тип продукта для личного здоровья.
00:40
It's called the human immune system.
10
40637
2171
Он называется иммунной системой человека.
00:43
I can see from your face that you're having some problems with this.
11
43447
3229
Я вижу, что вам не совсем понятно.
00:46
Don't worry. I know it's very complicated.
12
46700
2076
Не волнуйтесь. Я знаю, это очень сложно.
00:48
I don't want to take you through the gory details,
13
48800
2657
Я не хочу рассказывать подробности,
00:51
I just want to tell you about some of the amazing features of this product.
14
51481
4228
а просто хочу рассказать вам о некоторых удивительных особенностях этого продукта.
00:55
First of all, it cleverly uses redundancy
15
55733
2929
Прежде всего, он умело использует резервирование,
00:58
by having millions of copies of each component --
16
58686
3132
запасая миллионы копий каждого компонента —
01:01
leukocytes, white blood cells --
17
61842
2185
лейкоцитов, белых кровяных клеток —
01:04
before they're actually needed,
18
64051
1750
прежде, чем они понадобятся,
01:05
to create a massive buffer against the unexpected.
19
65825
3495
для создания огромного буфера на случай неожиданности.
01:10
And it cleverly leverages diversity
20
70276
3360
Также он умело использует диверсификацию,
01:13
by having not just leukocytes but B cells, T cells,
21
73660
3721
имея не только лейкоциты, но В-клетки, Т-клетки,
01:17
natural killer cells, antibodies.
22
77405
2208
естественные клетки-киллеры, антитела.
01:19
The components don't really matter.
23
79943
1702
Компоненты не имеют значения.
01:21
The point is that together,
24
81669
1570
Дело в том,
01:23
this diversity of different approaches can cope with more or less anything
25
83263
4616
что разнообразие различных подходов помогает справляться почти со всем,
01:27
that evolution has been able to throw up.
26
87903
2153
что до сих пор подкидывала эволюция.
01:31
And the design is completely modular.
27
91933
3359
Задумка полностью модульная.
01:35
You have the surface barrier of the human skin,
28
95860
3289
У вас есть поверхностный барьер кожи,
01:39
you have the very rapidly reacting innate immune system
29
99173
3221
у вас есть быстро реагирующая система врождённого иммунитета
01:42
and then you have the highly targeted adaptive immune system.
30
102418
4022
и строго целенаправленная адаптивная иммунная система.
01:47
The point is, that if one system fails, another can take over,
31
107017
3845
Если одна система выходит из строя, другая берёт всё на себя,
01:50
creating a virtually foolproof system.
32
110886
3051
создавая практически неуязвимую систему.
01:55
I can see I'm losing you, Bob, but stay with me,
33
115170
2291
Я вижу, что вы меня не понимаете, но подождите,
01:57
because here is the really killer feature.
34
117485
3304
тут есть ещё совершенно невероятная особенность.
02:01
The product is completely adaptive.
35
121773
2567
Продукт полностью адаптивен.
02:04
It's able to actually develop targeted antibodies
36
124789
4542
Он может разработать целевые антитела
02:09
to threats that it's never even met before.
37
129355
2516
для тех угроз, которые организм ранее не встречал.
02:12
It actually also does this with incredible prudence,
38
132680
3800
Всё это происходит с большой предосторожностью —
02:17
detecting and reacting to every tiny threat,
39
137081
4098
он обнаруживает и реагирует на любую незначительную угрозу,
02:21
and furthermore, remembering every previous threat,
40
141203
4335
и, кроме того, запоминает все предыдущие
02:25
in case they are ever encountered again.
41
145562
2570
на случай нового столкновения с ними.
02:28
What I'm pitching you today is actually not a stand-alone product.
42
148624
3781
То, о чём я говорю, на самом деле не отдельный продукт.
02:33
The product is embedded in the larger system of the human body,
43
153569
4415
Продукт встраивается в более крупную систему человеческого тела
02:38
and it works in complete harmony with that system,
44
158008
2913
и работает в полной гармонии с этой системой,
02:40
to create this unprecedented level of biological protection.
45
160945
3054
создавая беспрецедентный уровень биологической защиты.
02:44
So Bob, just tell me honestly, what do you think of my product?
46
164023
3225
Скажи мне честно, Боб, что ты думаешь об этом продукте?
02:48
And Bob may say something like,
47
168342
2524
Боб может сказать что-то типа:
02:50
I sincerely appreciate the effort and passion
48
170890
2915
«Я уважаю ваши усилия и самоотверженность,
02:53
that have gone into your presentation,
49
173829
2843
которые вы вложили в эту презентацию,
02:56
blah blah blah --
50
176696
1154
бла-бла-бла...
02:57
(Laughter)
51
177874
1180
(Смех)
02:59
But honestly, it's total nonsense.
52
179078
3053
Но, если честно, это полная ерунда.
03:04
You seem to be saying that the key selling points of your product
53
184081
3369
Создаётся впечатление, что главное достоинство вашего продукта
03:07
are that it is inefficient and complex.
54
187474
2701
в его неэффективности и сложности.
03:10
Didn't they teach you 80-20?
55
190760
2010
Вы что, не знакомы с принципом 80/20?
03:13
And furthermore, you're saying that this product is siloed.
56
193693
3428
Кроме того, вы говорите, что этот продукт автономный,
03:17
It overreacts,
57
197676
1405
сверхчувствительный,
03:19
makes things up as it goes along
58
199105
1539
импровизирует по ходу дéла
03:20
and is actually designed for somebody else's benefit.
59
200668
2491
и вообще предназначен для чьей-то там выгоды.
03:23
I'm sorry to break it to you, but I don't think this one is a winner.
60
203183
3607
Не хочу вам это говорить, но не думаю, что это хорошая идея.
03:27
If we went with Bob's philosophy,
61
207267
1946
Если бы мы придерживались взглядов Боба,
03:29
I think we'd actually end up with a more efficient immune system.
62
209237
3468
я думаю, что у нас была бы более эффективная иммунная система.
03:32
And efficiency is always important in the short term.
63
212729
3006
А в краткосрочной перспективе эффективность всегда важна.
03:36
Less complex, more efficient, more bang for the buck.
64
216875
3423
Менее сложная, но более эффективная и выгодная.
03:40
Who could say no to that?
65
220322
1358
Кто от такого откажется?
03:42
Unfortunately, there's one very tiny problem,
66
222151
2387
К сожалению, есть одна малюсенькая проблема:
03:44
and that is that the user of this product, you or I,
67
224562
3265
потребитель этого продукта — вы или я, —
03:47
would probably die within one week of the next winter,
68
227851
3673
вероятно, умрёт в течение недели следующей зимой,
03:51
when we encountered a new strain of the influenza virus.
69
231548
3864
когда столкнётся с новым штаммом вируса гриппа.
03:57
I first became interested in biology and business,
70
237191
4170
Я впервые заинтересовался биологией и бизнесом,
04:01
and longevity and resilience,
71
241385
2379
а также долговечностью и устойчивостью,
04:03
when I was asked a very unusual question
72
243788
2251
когда мне задал очень необычный вопрос
04:06
by the CEO of a global tech company.
73
246063
2672
генеральный директор глобальной технологической компании.
04:09
And the question was:
74
249257
1450
Вопрос был в следующем:
04:10
What do we have to do to make sure that our company lasts 100 years?
75
250731
6162
что мы должны сделать, чтобы наша компания точно просуществовала 100 лет?
04:18
A seemingly innocent question,
76
258811
1570
Казалось бы, невинный вопрос,
04:20
but actually, it's a little trickier than you might think,
77
260405
2811
но на самом деле он немного сложнее, чем вы подумали,
04:24
considering that the average US public company now
78
264341
4226
учитывая, что в наши дни средняя корпорация в США
04:28
can expect a life span of only 30 years.
79
268591
3498
может рассчитывать лишь на продолжительность жизни в 30 лет.
04:33
That is less than half of the life span
80
273033
2721
Это меньше половины продолжительности жизни,
04:35
that its employees can expect to enjoy.
81
275778
2826
на которую могут надеяться их сотрудники.
04:39
Now, if you were the CEO of such a company,
82
279743
2256
Если бы вы были гендиректором такой компании,
04:42
badgered by investors and buffeted by change,
83
282961
2749
измученным инвесторами и еле успевающим за переменами,
04:46
we might forgive you for not even worrying too much
84
286379
2515
вас, может, и простили бы за то, что вас не беспокоит,
04:48
about what happens 30 years out.
85
288918
1701
что произойдёт через 30 лет.
04:51
But here's something that should keep you awake at night:
86
291090
3258
Но есть кое-что, что должно заставить вас потерять сон:
04:55
the probability that your company will not be around in five year's time,
87
295840
3585
вероятность того, что компания закроется через пять лет,
04:59
on average, is now a staggering 32 percent.
88
299449
3639
в среднем составляет ошеломляющие 32%.
05:04
That's a one in three chance that your company will be taken over
89
304164
4044
Это один шанс из трёх, что вашу компанию поглотят
05:08
or will fail within just five years.
90
308232
2793
или она закроется в течение всего пяти лет.
05:13
Let's come back to our tech CEO's question.
91
313696
2314
Вернёмся к вопросу директора.
05:16
Where better to turn for advice than nature,
92
316034
3779
К кому лучше обратиться за советом, как ни к природе,
05:19
that's been in the business of life and death
93
319837
2594
которая существует в бизнесе жизни и смерти
05:22
for longer than any company?
94
322455
1966
дольше, чем любая другая компания?
05:27
As a lapsed biologist,
95
327147
1783
Как бывший биолог,
05:28
I decided to immediately call a real biologist,
96
328954
3361
я решил позвонить настоящему биологу —
05:32
my friend Simon Levin,
97
332339
2014
моему другу Симону Левину,
05:34
Professor of Biology and Mathematics at Princeton University.
98
334377
3204
профессору биологии и математики в Принстонском университете.
05:38
Together, we looked at a variety of biological systems,
99
338461
3630
Мы взглянули на разнообразие биологических систем,
05:42
ranging from natural tropical rainforests
100
342115
3266
начиная от созданных природой влажных тропических лесов
05:45
through to managed forests and fisheries.
101
345405
2922
и заканчивая лесными и рыболовецкими хозяйствами.
05:48
And we asked ourselves the question:
102
348351
1724
И мы спросили себя:
05:50
What makes these systems resilient and enduring?
103
350099
4858
за счёт чего эти системы устойчивы и долговечны?
05:56
And what we found was that the same six principles
104
356176
4145
Мы нашли те же шесть принципов,
06:00
that we saw underpinning the miracle of the human immune system
105
360345
3025
лежащих в основе чуда человеческой иммунной системы,
06:03
actually cropped up again and again,
106
363394
3061
и они всплывали снова и снова
06:07
from redundancy through to embeddedness.
107
367157
3034
от резервирования до встраиваемости.
06:11
In fact, we saw these principles not only in biologically enduring systems,
108
371129
4146
Мы видели эти принципы не только в биологически устойчивых системах,
06:15
we also found them being very characteristic
109
375299
2871
мы также нашли их в очень характерных
06:18
of long-lived social systems,
110
378194
2387
долгоживущих социальных системах,
06:20
like the Roman Empire and the Catholic Church,
111
380605
2218
вроде Римской империи и католической церкви,
06:22
believe it or not.
112
382847
1298
верите или нет.
06:24
We also went on to look at business,
113
384169
1838
Затем мы обратились к бизнесу
06:26
and found that these very same properties also characterized businesses
114
386031
4856
и обнаружили, что те же самые свойства характеризуют и бизнес,
06:30
that were resilient and long-lived,
115
390911
1960
которому присуща устойчивость и долговечность,
06:32
and we noted their absence from ones which were short-lived.
116
392895
4119
и мы отметили их отсутствие в недолговечных предприятиях.
06:39
Let's first take a look at what happens when the corporate immune system
117
399162
4022
Давайте сначала посмотрим, что происходит, когда рушится иммунная система компании.
06:43
collapses.
118
403208
1165
06:45
This beautiful building is part of the Shitennoji Temple Complex
119
405202
4542
Это красивое здание является частью Храма Ситэнно-дзи
06:49
in Osaka, Japan.
120
409768
1323
в Осаке, Япония.
06:51
In fact, it's one of the oldest temples in Japan.
121
411672
2840
Он является одним из самых старых храмов Японии.
06:55
It was built by a Korean artisan,
122
415165
2228
Его построил корейский ремесленник,
06:57
because at the time, Japan was not yet building temples.
123
417417
3069
потому что в Японии тогда храмы не строили.
07:00
And this Korean artisan went on to found a temple-building company.
124
420933
4740
И этот корейский ремесленник основал компанию по строительству храмов.
07:07
Amazingly, his company, Kongō Gumi,
125
427017
3405
Удивительно, но его компания Kongō Gumi
07:10
was still around 1,428 years later.
126
430446
5224
просуществовала 1 428 лет.
07:15
In fact, it became the oldest continuously operating company
127
435694
3600
Она стала самой старой непрерывно действующей компанией
07:19
in the world.
128
439318
1244
в мире.
07:21
So how is Kongō Gumi doing today?
129
441986
2013
Как дела у Kongō Gumi сейчас?
07:26
Not too well, I'm afraid.
130
446280
1457
Боюсь, не очень хорошо.
07:28
It borrowed very heavily
131
448559
1353
Она очень сильно задолжала
07:29
during the bubble period of the Japanese economy,
132
449936
2778
в период раздувания мыльного пузыря японской экономики,
07:32
to invest in real estate.
133
452738
1463
инвестируя в недвижимость.
07:34
And when the bubble burst, it couldn't refinance its loans.
134
454225
3431
И когда пузырь лопнул, не смогла рефинансировать свои кредиты.
07:38
The company failed,
135
458463
1288
Компания разорилась,
07:39
and it was taken over by a major construction company.
136
459775
3217
и её поглотила крупная строительная компания.
07:44
Tragically, after 40 generations of very careful stewardship
137
464735
4707
К сожалению, после осторожного управления в течение 40 поколений
07:49
by the Kongō family,
138
469466
1219
семьёй Конго,
07:51
Kongō Gumi succumbed to a spectacular lapse
139
471834
3680
Kongō Gumi стала жертвой чудовищной ошибки
07:55
in the ability to apply a principle of prudence.
140
475538
3951
в применении принципа благоразумия.
08:00
Speaking of company failures:
141
480439
1605
К слову о крахах компаний.
08:03
we're all familiar with the failure of Kodak,
142
483552
2715
Мы все помним крах Kodak,
08:06
the company that declared bankruptcy
143
486908
2562
компании, которая объявила о банкротстве
08:09
in January 2012.
144
489494
1625
в январе 2012 года.
08:13
Much more interesting, however, is the question:
145
493322
3939
Но есть вопрос гораздо интереснее:
08:17
Why did Fujifilm --
146
497285
1621
почему Fujifilm,
08:19
same product, same pressures from digital technology, same time --
147
499662
5243
тот же продукт, при том же давлении цифровых технологий, в то же самое время,
08:24
why was Fujifilm able to survive and flourish?
148
504929
3706
почему Fujifilm смогла выжить и процветать?
08:30
Fujifilm used its capabilities in chemistry, material science and optics
149
510846
5971
Fujifilm использовала свои возможности в области химии, материаловедения и оптики
08:37
to diversify into a number of areas,
150
517558
2755
для диверсификации в ряд областей,
08:40
ranging from cosmetics to pharmaceuticals,
151
520953
3048
начиная от косметики и заканчивая фармацевтическими препаратами,
08:44
to medical systems to biomaterials.
152
524025
1986
медицинскими системами и биоматериалами.
08:46
Some of these diversification attempts failed.
153
526035
2685
Некоторые попытки диверсификации не удались.
08:49
But in aggregate,
154
529900
1164
Но в совокупности
08:51
it was able to adapt its portfolio sufficiently
155
531088
4340
она смогла адаптировать свой ассортимент в достаточной степени
08:55
to survive and flourish.
156
535452
1775
для выживания и процветания.
08:58
As the CEO, Mr. Komori, put it,
157
538633
2843
Как сказал об этом гендиректор, мистер Комори,
09:01
the strategy succeeded because it had "more pockets and drawers"
158
541500
4236
стратегия возымела успех, так как у неё было «больше карманов и ящиков»,
09:05
than the rivals.
159
545760
1391
чем у конкурентов.
09:07
He meant, of course,
160
547175
1151
Он имел в виду,
09:08
that they were able to create more options than the rivals.
161
548350
3427
что они создали больше возможностей, чем соперники.
09:13
Fujifilm survived because it applied the principles of prudence,
162
553137
4413
Fujifilm выжил, потому что применялись принципы разумности,
09:17
diversity
163
557574
1391
разнообразия
09:18
and adaptation.
164
558989
1169
и адаптации.
09:21
A catastrophic factory fire, like the one we see here,
165
561615
2961
Катастрофический пожар на заводе, который мы здесь видим,
09:25
completely wiped out, in one evening,
166
565308
3018
за один вечер полностью уничтоживший
09:28
the only plant which supplied Toyota with valves for car-braking systems.
167
568880
6375
единственный завод, снабжавший Toyota клапанами для тормозных систем,
09:36
The ultimate test of resilience.
168
576313
2380
стал окончательной проверкой на устойчивость.
09:40
Car production ground to a screeching halt.
169
580193
2795
Производство автомобилей резко затормозилось.
09:44
How was it, then, that Toyota was able to recover car production?
170
584629
4437
Как Toyota удалось восстановить производство автомобилей?
09:50
Can you imagine how long it took?
171
590261
1923
Представляете, сколько это заняло?
09:52
Just five days.
172
592208
1303
Всего пять дней.
09:54
From having no braking valves to complete recovery in five days.
173
594005
4029
Не имея тормозных клапанов, восстановиться за пять дней.
09:58
How was this possible?
174
598966
1225
Как это возможно?
10:00
Toyota managed its network of suppliers in such a collaborative manner
175
600747
5286
Toyota удалось наладить сотрудничество с поставщиками,
10:06
that it could work very quickly and smoothly with suppliers
176
606057
4236
при котором шла очень быстрая и бесперебойная совместная работа
10:10
to repurpose production,
177
610317
1711
по переделке продукции,
10:13
fill the missing braking valve capacity
178
613099
2530
замещению недостающего количества тормозных клапанов
10:15
and have car production come online again.
179
615653
3309
и восстановлению процесса производства автомобилей.
10:20
Toyota applied the principles of modularity of its supply network,
180
620093
4302
Toyota применила принципы модульности своей сети поставок,
10:24
embeddedness in an integrated system
181
624419
2144
встраиваемости в интегрированную систему
10:27
and the functional redundancy to be able to repurpose, smoothly,
182
627154
4036
и резервирования для возможности бесперебойного перепрофилирования
10:31
existing capacity.
183
631214
1420
существующих мощностей.
10:34
Now fortunately, few companies succumb to catastrophic fires.
184
634150
5015
Сейчас, к счастью, не во многих компаниях случаются катастрофические пожары.
10:39
But we do read in the newspaper every day about companies
185
639189
3093
Но каждый день мы читаем в новостях о компаниях,
10:42
succumbing to the disruption of technology.
186
642306
3399
не справившихся с технологическими сбоями.
10:46
How is it, then, that the consumer optics giant Essilor
187
646612
3922
Как тогда огромная оптическая потребительская компания Essilor
10:50
is able to avoid technology disruption, and even profit from it?
188
650558
4046
избегает сбоев в производстве и даже получает прибыль?
10:55
And yes, technology disruption is not only a big deal
189
655095
3444
И да, эти сбои играют большую роль
10:58
in software and electronics.
190
658563
2085
не только в программном обеспечении и электронике.
11:01
Essilor carefully scans the competitive environment
191
661917
3738
Essilor тщательно сканирует конкурентную среду
11:06
for potentially disruptive technologies.
192
666262
2252
потенциально опасных технологий.
11:09
It acquires those technologies very early,
193
669483
2810
Она приобретает эти технологии очень рано,
11:12
before they've become expensive or competitors have mobilized around them,
194
672317
3776
до того, как они станут дорогими или активизируются конкуренты,
11:16
and it then develops those technologies itself,
195
676117
2545
и затем сама развивает эти технологии,
11:19
even at the risk of failure
196
679297
1942
предупреждая неудачи
11:21
or the risk of self-disruption.
197
681263
2125
или сбои.
11:24
Essilor stays ahead of its game,
198
684409
2618
Essilor идёт впереди
11:27
and has delivered spectacular performance
199
687051
2006
с эффектной производительностью
11:29
for over 40 years,
200
689081
1443
в течение более 40 лет,
11:30
by using the principles of prudence and adaptation.
201
690548
4197
используя принципы благоразумия и адаптации.
11:35
OK, if these principles are so powerful, you might be thinking,
202
695901
3397
Если эти принципы настолько сильны, вы можете подумать,
11:39
why are they not commonplace in business?
203
699986
2907
почему они обычно не применяются в бизнесе?
11:42
Why do we not use these words every day?
204
702917
2226
Почему мы не используем эти слова каждый день?
11:45
Well, change has to first start in the mind.
205
705625
2327
Изменение должно сначала произойти в уме.
11:47
If we think back to our pitch to Bob,
206
707976
2045
Если мы надумаем вернуться к Бобу для того,
11:50
in order to apply the principles
207
710045
2388
чтобы применять принципы,
11:52
that underpin the miracle of the human immune system,
208
712457
2757
в которых заложено чудо человеческой иммунной системы,
11:55
we first need to think differently
209
715827
2404
мы сначала должны будем думать по-другому
11:58
about business.
210
718255
1170
о самóм бизнесе.
11:59
Now typically, when we think about business,
211
719838
2707
Как правило, когда мы думаем о бизнесе,
12:02
we use what I call "mechanical thinking."
212
722569
2482
мы используем «механическое мышление».
12:05
We set goals,
213
725962
1637
Мы ставим цели,
12:07
we analyze problems,
214
727623
1539
анализируем проблемы,
12:09
we construct and we adhere to plans,
215
729186
2327
мы строим и придерживаемся планов,
12:11
and more than anything else,
216
731537
1343
и больше, чем все остальные,
12:12
we stress efficiency and short-term performance.
217
732904
3011
хотим подчеркнуть эффективность, краткосрочную производительность.
12:16
Now, don't get me wrong --
218
736333
1261
Не поймите неправильно —
12:17
this is a splendidly practical and effective way
219
737618
3114
это великолепный практический и эффективный способ
12:20
of addressing relatively simple challenges
220
740756
2440
устранения относительно простых проблем
12:23
in relatively stable environments.
221
743220
1990
в относительно стабильных условиях.
12:26
It's the way that Bob -- and probably many of us, myself included --
222
746005
3462
Именно так Боб и, вероятно, многие из нас, включая меня,
12:29
process most business problems we're faced with every day.
223
749491
2969
выполняют большинство бизнес-задач, с которыми мы сталкиваемся каждый день.
12:33
In fact, it was a pretty good mental model for business --
224
753374
3638
На самом деле, такая модель для бизнеса была хорошей
12:37
overall --
225
757036
1521
в общем и целом
12:38
until about the mid-1980s,
226
758581
2028
примерно до середины 1980-х годов,
12:40
when the conjunction of globalization
227
760633
3364
когда сочетание глобализации
12:44
and a revolution in technology and telecommunications
228
764021
2523
и революции в технологии и телекоммуникации
12:46
made business far more dynamic and unpredictable.
229
766568
2438
сделали бизнес гораздо более динамичным и непредсказуемым.
12:49
But what about those more dynamic and unpredictable situations
230
769497
3078
Но как насчёт более динамичных и непредсказуемых ситуаций,
12:52
that we now increasingly face?
231
772599
2091
с которыми мы всё чаще сталкиваемся?
12:55
I think in addition to the mechanical thinking,
232
775597
2415
Я думаю, что в дополнение к механическому мышлению,
12:58
we now need to master the art of biological thinking,
233
778036
3693
мы теперь должны овладеть искусством биологического мышления,
13:02
as embodied by our six principles.
234
782417
1961
воплощённым в наших шести принципах.
13:05
In other words, we need to think more modestly and subtly
235
785245
3653
Другими словами, мы должны думать более скромно и искусно
13:08
about when and how
236
788922
2296
о том, когда и каким образом
13:11
we can shape, rather than control,
237
791242
2772
мы можем формировать, а не контролировать
13:14
unpredictable and complex situations.
238
794928
3210
непредсказуемые и сложные ситуации.
13:19
It's a little like the difference between throwing a ball
239
799551
3110
Это немного похоже на разницу между броском мяча
13:23
and releasing a bird.
240
803403
1305
и выпусканием птицы.
13:25
The ball would head in a straight line,
241
805685
1943
Мяч полетит по прямой линии,
13:27
probably towards the intended target,
242
807652
2218
вероятно, к намеченной цели,
13:29
and the bird certainly would not.
243
809894
3107
а птица, конечно, так не сделает.
13:35
So what do you think?
244
815455
1594
Так что вы думаете?
13:37
Sounds a little impractical, a little theoretical, perhaps?
245
817073
3287
Звучит немного непрактично, возможно, немного абстрактно?
13:41
Not at all.
246
821821
1157
Совсем нет.
13:43
Every small entrepreneurial company
247
823657
2381
Любое малое предприятие
13:47
naturally thinks and acts biologically.
248
827038
2844
по своей природе мыслит и действует биологически.
13:50
Why?
249
830404
1151
Почему?
13:51
Because it lacks the resources to shape its environment
250
831579
2630
Потому что не хватает ресурсов формировать свою среду
13:54
through brute force.
251
834233
1294
с помощью грубой силы.
13:55
It lacks the scale to buffer change,
252
835551
2639
Не хватает масштаба для смягчения изменений.
13:59
and it's constantly thinking about the tough odds
253
839254
3173
Плюс постоянное беспокойство у начинающих компаний
14:02
for a start-up to survive.
254
842451
2126
о плохих шансах на выживание.
14:06
Now, the irony is, of course,
255
846637
1398
Ирония заключается в том,
14:08
that every large company started off as a small, entrepreneurial company.
256
848059
3577
что каждая крупная компания была небольшим предприятием.
14:11
But along the way somewhere,
257
851660
1571
Но где-то на пути
14:13
many have lost this ability to think and act biologically.
258
853255
4091
многие из них потеряли способность думать и действовать биологически.
14:18
They need to rejuvenate their ability to think biologically
259
858604
3796
Им нужно восстановить силы и способность биологически думать,
14:23
in order to survive and thrive in today's environment.
260
863603
3617
чтобы выжить и процветать в современных условиях.
14:28
So let's not just think about short-term performance.
261
868704
2609
Давайте не будем думать только о краткосрочной производительности.
14:32
Every company I know spends plenty of time
262
872079
2876
Я знаю, что каждая компания тратит много времени,
14:34
thinking about the central question of strategy:
263
874979
2397
думая о стратегии:
14:37
How good is our competitive game?
264
877400
1899
насколько мы конкурентоспособны?
14:39
In addition, let's also consider
265
879802
2342
Но кроме того, давайте не будем забывать
14:42
the second, more biological and equally important question:
266
882168
4061
второй, более биологический и не менее важный вопрос:
14:46
How long will that game last?
267
886253
2406
как долго мы удержимся на плаву?
14:49
Thank you very much.
268
889081
1181
Большое спасибо.
14:50
(Applause)
269
890286
3170
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7