How to build a business that lasts 100 years | Martin Reeves

301,970 views ・ 2016-09-01

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Yash Mehta Reviewer: Arvind Patil
00:12
Imagine that you are a product designer.
0
12991
2859
कल्पना कीजिए कि आप एक उत्पाद डिजाइनर हैं
00:16
And you've designed a product,
1
16686
1446
और आपने एक उत्पाद तैयार किया
00:18
a new type of product, called the human immune system.
2
18156
3624
एक नए प्रकार का उत्पाद, जिसे मानव प्रतिरक्षा प्रणाली कहा जाता है।
00:23
You're pitching this product
3
23161
1465
आप इस उत्पाद की जानकारी
00:24
to a skeptical, strictly no-nonsense manager.
4
24650
3157
संशयी सख्त समझदार प्रबंधक को दे रहे हैं।
00:28
Let's call him Bob.
5
28378
1446
चलो उसे बॉब कहते हैं।
00:29
I think we all know at least one Bob, right?
6
29848
2162
हम सभी कम से कम ऐसे एक बॉब को जानते हैं, सही?
00:33
How would that go?
7
33542
1171
00:35
Bob, I've got this incredible idea
8
35925
2032
बॉब, मुझे यह अविश्वसनीय विचार मिला है
00:37
for a completely new type of personal health product.
9
37981
2632
पूर्ण रूप से नए प्रकार के व्यक्तिगत स्वास्थ्य उत्पाद की।
00:40
It's called the human immune system.
10
40637
2171
इसे मानव प्रतिरक्षा प्रणाली कहा जाता है।
00:43
I can see from your face that you're having some problems with this.
11
43447
3229
मैं आपके चेहरे से देख सकता हूं कि आपको इससे कुछ समस्याएँ हो रही हैं।
00:46
Don't worry. I know it's very complicated.
12
46700
2076
चिंता मत करो। मुझे पता है कि यह जटिल है।
00:48
I don't want to take you through the gory details,
13
48800
2657
मैं आपको इस्सके विस्तार में नहीं ले जाना चाहता हूँ।
00:51
I just want to tell you about some of the amazing features of this product.
14
51481
4228
मै केवल इस उत्पाद की कुछ अद्भुत विशेषताओं के बारे में बताना चाहता हूं
00:55
First of all, it cleverly uses redundancy
15
55733
2929
सबसे पहले, यह चतुराई से अतिरेक का उपयोग करता है,
00:58
by having millions of copies of each component --
16
58686
3132
प्रत्येक घटक की लाखों प्रतियाँ होने से --
01:01
leukocytes, white blood cells --
17
61842
2185
ल्यूकोसाइट्स, सफेद रक्त कोशिकाएं -
01:04
before they're actually needed,
18
64051
1750
इनके वास्तव में जरूरत होने के पूर्व,
01:05
to create a massive buffer against the unexpected.
19
65825
3495
अप्रत्याशित के खिलाफ, एक बड़े पैमाने पर प्रतिरोधक बनाने के लिए।
01:10
And it cleverly leverages diversity
20
70276
3360
और यह चतुराई से विविधता का लाभ उठाता है
01:13
by having not just leukocytes but B cells, T cells,
21
73660
3721
सिर्फ ल्यूकोसाइट्स से ही नहीं लेकिन बी कोशिकाओं, टी कोशिकाओं,
01:17
natural killer cells, antibodies.
22
77405
2208
प्राकृतिक हत्यारा कोशिकाओं, एंटीबॉडड़िज
01:19
The components don't really matter.
23
79943
1702
घटक वास्तव में मायने नहीं रखते।
01:21
The point is that together,
24
81669
1570
मुद्दा यह है कि एक साथ,
01:23
this diversity of different approaches can cope with more or less anything
25
83263
4616
विभिन्न दृष्टिकोणों की यह विविधता कम या ज्यादा कुछ भी सामना कर सकते हैं
01:27
that evolution has been able to throw up.
26
87903
2153
उस विकास को फेंकने में सक्षम है।
01:31
And the design is completely modular.
27
91933
3359
और डिजाइन पूरी तरह से मॉड्यूलर है।
01:35
You have the surface barrier of the human skin,
28
95860
3289
आपके पास सतह अवरोध है मानव त्वचा की,
01:39
you have the very rapidly reacting innate immune system
29
99173
3221
आपकी बहुत तेज़ी से प्रतिक्रिया हो रही है जन्मजात प्रतिरक्षा प्रणाली
01:42
and then you have the highly targeted adaptive immune system.
30
102418
4022
और फिर आपके पास अत्यधिक लक्षित अनुकूली प्रतिरक्षा प्रणाली हैं।
01:47
The point is, that if one system fails, another can take over,
31
107017
3845
मुद्दा यह है, कि यदि एक प्रणाली विफल हो जाती है, दूसरा संभाल लेता हैं,
01:50
creating a virtually foolproof system.
32
110886
3051
वस्तुतः सरल प्रणाली बनाता हैं।
मैं देख सकता हूँ कि मैं तुम्हें खो रहा हूँ, बॉब, लेकिन मेरे साथ रहो,
01:55
I can see I'm losing you, Bob, but stay with me,
33
115170
2291
01:57
because here is the really killer feature.
34
117485
3304
क्योंकि इसका वास्तवीक नुकीला लक्षण है -
02:01
The product is completely adaptive.
35
121773
2567
उत्पाद पूरी तरह से अनुकूल है।
02:04
It's able to actually develop targeted antibodies
36
124789
4542
यह वास्तव में लक्षित एंटीबॉडीज विकसित करने में सक्षम है
02:09
to threats that it's never even met before.
37
129355
2516
जो ख़तरा हैं की यह पहेले कभी नहीं कर पाया था
02:12
It actually also does this with incredible prudence,
38
132680
3800
यह वास्तव में यह भी करता है अविश्वसनीय विवेक के साथ,
02:17
detecting and reacting to every tiny threat,
39
137081
4098
पता लगाना और प्रतिक्रिया देना हर छोटे खतरे के लिए,
02:21
and furthermore, remembering every previous threat,
40
141203
4335
और इसके अलावा, याद रखना हर पिछला खतरा,
02:25
in case they are ever encountered again.
41
145562
2570
अगर इनका कभी फिर से सामना करना पड़े।
02:28
What I'm pitching you today is actually not a stand-alone product.
42
148624
3781
आज मैं तुम्हें क्या जानकारी दे रहा हूं वास्तव में एक स्टैंड-अलोन उत्पाद नहीं है।
02:33
The product is embedded in the larger system of the human body,
43
153569
4415
उत्पाद एम्बेडेड है मानव शरीर की बड़ी प्रणाली में,
02:38
and it works in complete harmony with that system,
44
158008
2913
और यह पूर्ण सद्भाव में काम करता है उस प्रणाली के साथ,
02:40
to create this unprecedented level of biological protection.
45
160945
3054
जैविक सुरक्षा की इस अभूतपूर्व स्तर को बनाने के लिए!
02:44
So Bob, just tell me honestly, what do you think of my product?
46
164023
3225
तो बॉब ईमानदारी से बताएं आप मेरे उत्पाद के बारे में क्या सोचते हैं?
02:48
And Bob may say something like,
47
168342
2524
और बॉब कुछ ऐसा कह सकता है,
02:50
I sincerely appreciate the effort and passion
48
170890
2915
मैं ईमानदारी से सराहना करता हूं प्रयास और जुनून
02:53
that have gone into your presentation,
49
173829
2843
02:56
blah blah blah --
50
176696
1154
निरर्थक वचन ---
02:57
(Laughter)
51
177874
1180
(हँसी)
02:59
But honestly, it's total nonsense.
52
179078
3053
लेकिन ईमानदारी से, यह बिलकुल बकवास है।
03:04
You seem to be saying that the key selling points of your product
53
184081
3369
आप कहते प्रतीत हो रहे हैं कि अपने उत्पाद की प्रमुख विक्रय अंक
03:07
are that it is inefficient and complex.
54
187474
2701
यह हैं की ये अक्षम और जटिल है।
03:10
Didn't they teach you 80-20?
55
190760
2010
क्या उन्होंने आपको 80-20 नहीं सिखाया?
03:13
And furthermore, you're saying that this product is siloed.
56
193693
3428
और इसके अलावा, आप कह रहे हैं यह उत्पाद सबमे अकेला है।
03:17
It overreacts,
57
197676
1405
यह प्रतिक्रिया करता हैं,
03:19
makes things up as it goes along
58
199105
1539
आगे बढ़ते हुए चीजों को बनाता है
03:20
and is actually designed for somebody else's benefit.
59
200668
2491
और वास्तव में बनाया गया है किसी और के लाभ के लिए।
03:23
I'm sorry to break it to you, but I don't think this one is a winner.
60
203183
3607
मुझे खेद है कि आपको बताते हुए, लेकिन मुझे नहीं लगता कि यह कोई विजेता है।
03:27
If we went with Bob's philosophy,
61
207267
1946
अगर हम बॉब के दर्शन के साथ गए,
03:29
I think we'd actually end up with a more efficient immune system.
62
209237
3468
तो मुझे लगता है कि अंत में एक अधिक कुशल प्रतिरक्षा प्रणाली होंगी।
03:32
And efficiency is always important in the short term.
63
212729
3006
और दक्षता हमेशा महत्वपूर्ण होती है बहुत कम सम्य के अंतराल मे।
03:36
Less complex, more efficient, more bang for the buck.
64
216875
3423
कम जटिल, अधिक कुशल, और अधिक धन।
03:40
Who could say no to that?
65
220322
1358
उसको कौन नहीं कह सकता हैं?
03:42
Unfortunately, there's one very tiny problem,
66
222151
2387
दुर्भाग्य से, एक बहुत छोटी सी समस्या हैं,
03:44
and that is that the user of this product, you or I,
67
224562
3265
और वह यह है कि इस उत्पाद के उपयोगकर्ता, आप या मैं,
03:47
would probably die within one week of the next winter,
68
227851
3673
शायद मर जाएगा अगली सर्दियों के एक सप्ताह के भीतर,
03:51
when we encountered a new strain of the influenza virus.
69
231548
3864
जब हमने इन्फ्लूएंजा वायरस के नए तनाव का सामना किया।
03:57
I first became interested in biology and business,
70
237191
4170
मुझे पहले दिलचस्पी हुई जीव विज्ञान और व्यवसाय में,
04:01
and longevity and resilience,
71
241385
2379
और दीर्घायु और लचीलापन,
04:03
when I was asked a very unusual question
72
243788
2251
जब मुझसे एक बहुत ही असामान्य सवाल पूछा गया
04:06
by the CEO of a global tech company.
73
246063
2672
एक वैश्विक टेक कंपनी के सीईओ द्वारा।
04:09
And the question was:
74
249257
1450
04:10
What do we have to do to make sure that our company lasts 100 years?
75
250731
6162
हमें क्या करना होगा यह सुनिश्चित करने के लिए कि हमारी कंपनी 100 साल तक चले?
04:18
A seemingly innocent question,
76
258811
1570
एक मासूम सा सवाल,
04:20
but actually, it's a little trickier than you might think,
77
260405
2811
लेकिन वास्तव में, जितना सोचे यह शायद उस से थोड़ा मुश्किल है
04:24
considering that the average US public company now
78
264341
4226
यह देखते हुए कि औसत अमेरिकी सार्वजनिक कंपनी
04:28
can expect a life span of only 30 years.
79
268591
3498
केवल 30 वर्षों के जीवन काल की उम्मीद कर सकते हैं।
04:33
That is less than half of the life span
80
273033
2721
जो कि जीवन काल के आधे से भी कम है
04:35
that its employees can expect to enjoy.
81
275778
2826
जो इसके कर्मचारी आनंद लेने की उम्मीद कर सकते हैं।
04:39
Now, if you were the CEO of such a company,
82
279743
2256
अब, यदि आप सीईओ थे ऐसी कंपनी के लिए,
04:42
badgered by investors and buffeted by change,
83
282961
2749
निवेशकों को बुरा लगा और परिवर्तन से खुश,
04:46
we might forgive you for not even worrying too much
84
286379
2515
हम आपको क्षमा कर सकते हैं बहुत ज्यादा चिंता न करने से
04:48
about what happens 30 years out.
85
288918
1701
30 साल से क्या होता है।
04:51
But here's something that should keep you awake at night:
86
291090
3258
लेकिन यहां कुछ ऐसा है जो रात भर आपको जगाता रहे:
04:55
the probability that your company will not be around in five year's time,
87
295840
3585
वह संभावना है कि आपकी कंपनी पांच साल के समय में नहीं होगी,
04:59
on average, is now a staggering 32 percent.
88
299449
3639
औसतन, यह है लगभग 32 प्रतिशत।
05:04
That's a one in three chance that your company will be taken over
89
304164
4044
वह तीन में से एक मौका है कि आपकी कंपनी को ले लिया जाएगा
05:08
or will fail within just five years.
90
308232
2793
या फिर पांच साल के भीतर विफल हो जाएगा।
05:13
Let's come back to our tech CEO's question.
91
313696
2314
चलो वापस आते हैं हमारे टेक सीईओ के सवाल पर।
05:16
Where better to turn for advice than nature,
92
316034
3779
जहां मुड़ना बेहतर है प्रकृति से सलाह के लिए,
05:19
that's been in the business of life and death
93
319837
2594
यह व्यवसाय में है जीवन और मृत्यु का
05:22
for longer than any company?
94
322455
1966
किसी भी कंपनी से अधिक समय तक?
05:27
As a lapsed biologist,
95
327147
1783
व्यपगत जीवविज्ञानी के रूप में,
05:28
I decided to immediately call a real biologist,
96
328954
3361
मैंने तुरंत फोन करने का फैसला किया एक वास्तविक जीवविज्ञानी,
05:32
my friend Simon Levin,
97
332339
2014
मेरे दोस्त साइमन लेविन,
05:34
Professor of Biology and Mathematics at Princeton University.
98
334377
3204
जीव विज्ञान और गणित के प्रोफ़ेसर हैं प्रिंसटन विश्वविद्यालय में।
05:38
Together, we looked at a variety of biological systems,
99
338461
3630
साथ में, हमने एक किस्म को देखा जैविक प्रणालियों की,
05:42
ranging from natural tropical rainforests
100
342115
3266
प्राकृतिक उष्णकटिबंधीय वर्षावनों से लेकर
05:45
through to managed forests and fisheries.
101
345405
2922
प्रबंधित जंगलों और मत्स्य पालन के माध्यम से।
05:48
And we asked ourselves the question:
102
348351
1724
और हमने खुद से सवाल पूछा:
05:50
What makes these systems resilient and enduring?
103
350099
4858
क्या बनाता है इस सिस्टम को लचीला और स्थायी?
05:56
And what we found was that the same six principles
104
356176
4145
और जो हमने पाया वही छह सिद्धांत थे
06:00
that we saw underpinning the miracle of the human immune system
105
360345
3025
जिसे हमने देखा था मानव प्रतिरक्षा प्रणाली का चमत्कार
06:03
actually cropped up again and again,
106
363394
3061
वास्तव में बार-बार ऊपर आयी,
06:07
from redundancy through to embeddedness.
107
367157
3034
अतिरेक के माध्यम से एम्बेडेड तक।
06:11
In fact, we saw these principles not only in biologically enduring systems,
108
371129
4146
वास्तव में, हमने इन सिद्धांतों को देखा न केवल जैविक रूप से स्थायी प्रणालियों में,
06:15
we also found them being very characteristic
109
375299
2871
हमने उन्हें बहुत चरित्रवान होना भी पाया
06:18
of long-lived social systems,
110
378194
2387
लंबे समय से चली आ रही सामाजिक व्यवस्थाएं,
06:20
like the Roman Empire and the Catholic Church,
111
380605
2218
रोमन साम्राज्य की तरह और कैथोलिक चर्च,
06:22
believe it or not.
112
382847
1298
विश्वास करो या न करो।
06:24
We also went on to look at business,
113
384169
1838
हमने व्यापार को भी देखा,
06:26
and found that these very same properties also characterized businesses
114
386031
4856
और पाया कि ये ही वह गुण हैं जो व्यवसायों की विशेषता हैं
06:30
that were resilient and long-lived,
115
390911
1960
जो की लचीला और दीर्घजीवी थे
06:32
and we noted their absence from ones which were short-lived.
116
392895
4119
और हमने उनकी अनुपस्थिति पर ध्यान दिया उन लोगों से जो अल्पकालिक थे।
06:39
Let's first take a look at what happens when the corporate immune system
117
399162
4022
आइए सबसे पहले देखें कि क्या होता है जब कॉर्पोरेट प्रतिरक्षा प्रणाली
06:43
collapses.
118
403208
1165
गिरावट।
06:45
This beautiful building is part of the Shitennoji Temple Complex
119
405202
4542
यह खूबसूरत इमारत हिस्सा है शितेनोजी मंदिर परिसर के
06:49
in Osaka, Japan.
120
409768
1323
जापान के ओसाका में।
06:51
In fact, it's one of the oldest temples in Japan.
121
411672
2840
जापान में मंदिर।
06:55
It was built by a Korean artisan,
122
415165
2228
यह एक कोरियाई कारीगर द्वारा बनाया गया था,
06:57
because at the time, Japan was not yet building temples.
123
417417
3069
क्योंकि उस समय, जापान अभी तक मंदिर नहीं बना रहा था।
07:00
And this Korean artisan went on to found a temple-building company.
124
420933
4740
और यह कोरियाई कारीगर चला गया एक मंदिर निर्माण कंपनी को खोजने के लिए।
07:07
Amazingly, his company, Kongō Gumi,
125
427017
3405
आश्चर्यजनक रूप से, उनकी कंपनी, कोंगो गुमी,
07:10
was still around 1,428 years later.
126
430446
5224
अभी भी लगभग 1,428 साल बाद था।
07:15
In fact, it became the oldest continuously operating company
127
435694
3600
वास्तव में, यह सबसे पुरानी लगातार काम कर रही कंपनी बन गयी हैं
07:19
in the world.
128
439318
1244
दुनिया में।
07:21
So how is Kongō Gumi doing today?
129
441986
2013
तो आज कोंगō गमी कैसी है?
07:26
Not too well, I'm afraid.
130
446280
1457
बहुत अच्छी नहीं, मुझे डर है।
07:28
It borrowed very heavily
131
448559
1353
इसने बहुत भारी उधार लिया
07:29
during the bubble period of the Japanese economy,
132
449936
2778
बुलबुला अवधि के दौरान जापानी अर्थव्यवस्था की,
07:32
to invest in real estate.
133
452738
1463
अचल संपत्ति में पूँजी लगायी
07:34
And when the bubble burst, it couldn't refinance its loans.
134
454225
3431
और जब बुलबुला फट गया, यह अपने ऋणों को पुनर्वित्त नहीं कर सका।
07:38
The company failed,
135
458463
1288
कंपनी विफल रही,
07:39
and it was taken over by a major construction company.
136
459775
3217
और इसे संभाल लिया गया था एक प्रमुख निर्माण कंपनी द्वारा।
07:44
Tragically, after 40 generations of very careful stewardship
137
464735
4707
दुर्भाग्य से, बहुत सावधान प्रबन्धक पद के 40 पीढ़ियों के बाद
07:49
by the Kongō family,
138
469466
1219
कोंगो परिवार द्वारा,
07:51
Kongō Gumi succumbed to a spectacular lapse
139
471834
3680
कोंगु गुमी ने दम तोड़ दिया एक शानदार भूल के लिए
07:55
in the ability to apply a principle of prudence.
140
475538
3951
विवेक का एक सिद्धांत लागू करने की क्षमता में।
08:00
Speaking of company failures:
141
480439
1605
कंपनी की विफलताओं की बात करते हैं:
08:03
we're all familiar with the failure of Kodak,
142
483552
2715
हम सभी परिचित हैं कोडक की विफलता के साथ,
08:06
the company that declared bankruptcy
143
486908
2562
ये वह कंपनी है जिसने दिवालियापन की घोषणा की
08:09
in January 2012.
144
489494
1625
जनवरी 2012 में।
08:13
Much more interesting, however, is the question:
145
493322
3939
बहुत अधिक रोचक, हालाँकि, यह सवाल है:
08:17
Why did Fujifilm --
146
497285
1621
क्यों किया फुजीफिल्म -
08:19
same product, same pressures from digital technology, same time --
147
499662
5243
एक ही उत्पाद, एक ही दबाव डिजिटल प्रौद्योगिकी से, उसी समय -
08:24
why was Fujifilm able to survive and flourish?
148
504929
3706
क्यों फुजीफिल्म था जीवित और पनपने में सक्षम?
08:30
Fujifilm used its capabilities in chemistry, material science and optics
149
510846
5971
फुजीफिल्म ने क्षमताओं का उपयोग किया-रसायन विज्ञान, सामग्री विज्ञान और प्रकाशिकी में
08:37
to diversify into a number of areas,
150
517558
2755
कई क्षेत्रों में विविधता लाने के लिए,
08:40
ranging from cosmetics to pharmaceuticals,
151
520953
3048
सौंदर्य प्रसाधन से लेकर फार्मास्यूटिकल्स तक,
08:44
to medical systems to biomaterials.
152
524025
1986
चिकित्सा प्रणालियों से बायोमैटिरियल्स तक।
08:46
Some of these diversification attempts failed.
153
526035
2685
इनमें से कुछ विविधीकरण प्रयास विफल रहे।
08:49
But in aggregate,
154
529900
1164
लेकिन कुल मिलाकर,
08:51
it was able to adapt its portfolio sufficiently
155
531088
4340
यह अनुकूलन करने में सक्षम था पर्याप्त रूप से इसका पोर्टफोलियो
08:55
to survive and flourish.
156
535452
1775
जीवित रहने और पनपने के लिए।
08:58
As the CEO, Mr. Komori, put it,
157
538633
2843
सीईओ के रूप में, श्री कोमोरी ने इसे रखा,
09:01
the strategy succeeded because it had "more pockets and drawers"
158
541500
4236
रणनीति सफल रही क्योंकि इसमें "अधिक जेब और दराज" था
09:05
than the rivals.
159
545760
1391
प्रतिद्वंद्वियों की तुलना में।
09:07
He meant, of course,
160
547175
1151
उनका मतलब था, ज़ाहिर है,
09:08
that they were able to create more options than the rivals.
161
548350
3427
वे बनाने में सक्षम थे प्रतिद्वंद्वियों की तुलना में अधिक विकल्प।
09:13
Fujifilm survived because it applied the principles of prudence,
162
553137
4413
फुजीफिल्म बच गया क्योंकि यह लागू हुआ विवेक के सिद्धांत,
09:17
diversity
163
557574
1391
विविधता
09:18
and adaptation.
164
558989
1169
और अनुकूलन।
09:21
A catastrophic factory fire, like the one we see here,
165
561615
2961
भयावह फैक्टरी आग, जैसा हम यहां देखते हैं,
09:25
completely wiped out, in one evening,
166
565308
3018
पूरी तरह से मिटा दिया, एक शाम में,
09:28
the only plant which supplied Toyota with valves for car-braking systems.
167
568880
6375
संयंत्र जो टोयोटा को आपूर्ति करता था कार-ब्रेकिंग सिस्टम के लिए वाल्व के साथ।
09:36
The ultimate test of resilience.
168
576313
2380
लचीलापन की अंतिम परीक्षा।
09:40
Car production ground to a screeching halt.
169
580193
2795
कार उत्पादन जमीन एक डरावने पड़ाव के लिए।
09:44
How was it, then, that Toyota was able to recover car production?
170
584629
4437
यह कैसे था, फिर, वह टोयोटा कार उत्पादन को पुनर्प्राप्त करने में सक्षम था?
09:50
Can you imagine how long it took?
171
590261
1923
आप सोच सकते हैं कि इसमें कितना समय लगा?
09:52
Just five days.
172
592208
1303
सिर्फ पांच दिन।
09:54
From having no braking valves to complete recovery in five days.
173
594005
4029
ब्रेकिंग वाल्व नहीं होने से पांच दिनों में वसूली पूरी करने के लिए
09:58
How was this possible?
174
598966
1225
यह कैसे संभव हुआ?
10:00
Toyota managed its network of suppliers in such a collaborative manner
175
600747
5286
टोयोटा ने ऐसे सहयोगी तरीके से अपने आपूर्तिकर्ताओं के नेटवर्क को प्रबंधित किया
10:06
that it could work very quickly and smoothly with suppliers
176
606057
4236
वह बहुत जल्दी और सुचारू रूप से आपूर्तिकर्ताओं के साथ काम कर सकता है
10:10
to repurpose production,
177
610317
1711
उत्पादन को पुनर्जीवित करने के लिए,
10:13
fill the missing braking valve capacity
178
613099
2530
लापता ब्रेकिंग वाल्व की क्षमता को भरें
10:15
and have car production come online again.
179
615653
3309
और कार का उत्पादन फिर से ऑनलाइन हो गया है।
10:20
Toyota applied the principles of modularity of its supply network,
180
620093
4302
टोयोटा ने आपूर्ति नेटवर्क की प्रतिरूपकता के सिद्धांतों को लागू किया,
10:24
embeddedness in an integrated system
181
624419
2144
अंतर्निहितता एक एकीकृत प्रणाली में
10:27
and the functional redundancy to be able to repurpose, smoothly,
182
627154
4036
और कार्यात्मक अतिरेक सुचारू रूप से पुन: सक्षम होने के लिए,
10:31
existing capacity.
183
631214
1420
मौजूदा क्षमता में।
10:34
Now fortunately, few companies succumb to catastrophic fires.
184
634150
5015
अब सौभाग्य से, कुछ कंपनियों विपत्तिपूर्ण आग का शिकार होती हैं।
10:39
But we do read in the newspaper every day about companies
185
639189
3093
लेकिन हम अखबार में कंपनियों के बारे में हर दिन पढ़ते हैं
10:42
succumbing to the disruption of technology.
186
642306
3399
व्यवधान के आगे प्रौद्योगिकी का झुकना।
10:46
How is it, then, that the consumer optics giant Essilor
187
646612
3922
फिर कैसे यह उपभोक्ता, प्रकाशिकी विशाल Essilor
10:50
is able to avoid technology disruption, and even profit from it?
188
650558
4046
प्रौद्योगिकी व्यवधान से बचने में सक्षम है, और इससे लाभ भी?
10:55
And yes, technology disruption is not only a big deal
189
655095
3444
और हाँ, प्रौद्योगिकी व्यवधान केवल एक बड़ी बात नहीं है
10:58
in software and electronics.
190
658563
2085
सॉफ्टवेयर और इलेक्ट्रॉनिक्स में।
11:01
Essilor carefully scans the competitive environment
191
661917
3738
Essilor ध्यान से प्रतिस्पर्धी माहौल का जाँच करता है
11:06
for potentially disruptive technologies.
192
666262
2252
संभावित विघटनकारी प्रौद्योगिकियों के लिए।
11:09
It acquires those technologies very early,
193
669483
2810
यह उन प्रौद्योगिकियों को बहुत पहले ही प्राप्त कर लेता है,
11:12
before they've become expensive or competitors have mobilized around them,
194
672317
3776
इससे पहले कि वे महंगे हो जाए या प्रतियोगियाँ उनके आसपास जुट जाए,
11:16
and it then develops those technologies itself,
195
676117
2545
और फिर उन प्रौद्योगिकियों को खुद विकसित करता है,
11:19
even at the risk of failure
196
679297
1942
विफलता के जोखिम पर भी
11:21
or the risk of self-disruption.
197
681263
2125
या फिर स्व-विघटन का खतरा।
11:24
Essilor stays ahead of its game,
198
684409
2618
Essilor अपने खेल से आगे रहता है,
11:27
and has delivered spectacular performance
199
687051
2006
और शानदार प्रदर्शन दिया है
11:29
for over 40 years,
200
689081
1443
40 से अधिक वर्षों के लिए,
11:30
by using the principles of prudence and adaptation.
201
690548
4197
विवेक और अनुकूलन सिद्धांतों का उपयोग करके।
11:35
OK, if these principles are so powerful, you might be thinking,
202
695901
3397
ठीक है, अगर ये सिद्धांत इतने शक्तिशाली हैं, आप सोच रहे होंगे,
11:39
why are they not commonplace in business?
203
699986
2907
वे व्यापार में आम क्यों नहीं हैं?
11:42
Why do we not use these words every day?
204
702917
2226
हम हर दिन इन शब्दों का प्रयोग क्यों नहीं करते?
11:45
Well, change has to first start in the mind.
205
705625
2327
खैर, पहले बदलाव की शुरूवात मन में करनी होगी।
11:47
If we think back to our pitch to Bob,
206
707976
2045
यदि हम अपनी पिच के बारे में फिर से सोचे
11:50
in order to apply the principles
207
710045
2388
सिद्धांतों को लागू करने के लिए
11:52
that underpin the miracle of the human immune system,
208
712457
2757
यह मानव प्रतिरक्षा प्रणाली के चमत्कार को कम करता है,
11:55
we first need to think differently
209
715827
2404
हमें सबसे पहले अलग तरीके से सोचने की जरूरत है
11:58
about business.
210
718255
1170
व्यापार के बारे में।
11:59
Now typically, when we think about business,
211
719838
2707
अब आम तौर पर, जब हम सोचते हैं व्यापार के बारे में,
12:02
we use what I call "mechanical thinking."
212
722569
2482
हम "मैकेनिकल सोच" का उपयोग करते हैं।
12:05
We set goals,
213
725962
1637
हम लक्ष्य निर्धारित करते हैं,
12:07
we analyze problems,
214
727623
1539
हम समस्याओं का विश्लेषण करते हैं,
12:09
we construct and we adhere to plans,
215
729186
2327
हम निर्माण करते हैं और योजनाओं का पालन करते हैं,
12:11
and more than anything else,
216
731537
1343
और कुछ से अधिक,
12:12
we stress efficiency and short-term performance.
217
732904
3011
हम दक्षता और अल्पकालिक प्रदर्शन पर बल देते हैं।
12:16
Now, don't get me wrong --
218
736333
1261
अब, मुझे गलत मत समझो -
12:17
this is a splendidly practical and effective way
219
737618
3114
यह एक शानदार व्यावहारिक और प्रभावी तरीका है
12:20
of addressing relatively simple challenges
220
740756
2440
अपेक्षाकृत सरल चुनौतियों का सामना करना
12:23
in relatively stable environments.
221
743220
1990
अपेक्षाकृत स्थिर वातावरण में।
12:26
It's the way that Bob -- and probably many of us, myself included --
222
746005
3462
यह तरीका है कि बॉब - और शायद हम में से कई, मैं खुद भी शामिल हूँ -
12:29
process most business problems we're faced with every day.
223
749491
2969
व्यावसायिक समस्याओं को हल करते हैं जिसका सामना हर दिन करते हैं।
12:33
In fact, it was a pretty good mental model for business --
224
753374
3638
वास्तव में, यह मानसिक मॉडल व्यापार के लिए बहुत अच्छा था -
12:37
overall --
225
757036
1521
कुल मिलाकर -
12:38
until about the mid-1980s,
226
758581
2028
1980 के दशक के मध्य तक,
12:40
when the conjunction of globalization
227
760633
3364
जब वैश्वीकरण का संयोजन
12:44
and a revolution in technology and telecommunications
228
764021
2523
और प्रौद्योगिकी में और दूरसंचार में एक क्रांति
12:46
made business far more dynamic and unpredictable.
229
766568
2438
व्यापार को बहुत ज़्यादा गतिशील और अप्रत्याशित किया।
12:49
But what about those more dynamic and unpredictable situations
230
769497
3078
लेकिन उन अधिक गतिशील और अप्रत्याशित स्थिति के बारे में क्या
12:52
that we now increasingly face?
231
772599
2091
जिसका हम अब तेजी से सामना कर रहे हैं ?
12:55
I think in addition to the mechanical thinking,
232
775597
2415
मैं सोचता हूं कि यांत्रिक सोच के साथ,
12:58
we now need to master the art of biological thinking,
233
778036
3693
अब हमें जैविक सोच की कला में महारत हासिल करने की जरूरत है,
13:02
as embodied by our six principles.
234
782417
1961
जो कि हमारे छह सिद्धांतों में सन्निहित है।
13:05
In other words, we need to think more modestly and subtly
235
785245
3653
दूसरे शब्दों में, हमें सोचने की जरूरत है अधिक विनम्रता और सूक्ष्मता से
13:08
about when and how
236
788922
2296
कब और कैसे
13:11
we can shape, rather than control,
237
791242
2772
हम नियंत्रण के बजाय आकार दे सकते हैं,
13:14
unpredictable and complex situations.
238
794928
3210
अप्रत्याशित और जटिल स्थिति।
13:19
It's a little like the difference between throwing a ball
239
799551
3110
यह थोड़ा अंतर जैसा है एक गेंद फेंकने के बीच
13:23
and releasing a bird.
240
803403
1305
और एक पक्षी को रिहा करना।
13:25
The ball would head in a straight line,
241
805685
1943
गेंद एक सीधी रेखा में जाएगी,
13:27
probably towards the intended target,
242
807652
2218
शायद इच्छित लक्ष्य की ओर,
13:29
and the bird certainly would not.
243
809894
3107
और पक्षी निश्चित रूप से नहीं होगा।
13:35
So what do you think?
244
815455
1594
तो तुम क्या सोचते हो?
13:37
Sounds a little impractical, a little theoretical, perhaps?
245
817073
3287
थोड़ा अव्यवहारिक लगता है, थोड़ा सैद्धांतिक, शायद?
13:41
Not at all.
246
821821
1157
बिल्कुल नहीं
13:43
Every small entrepreneurial company
247
823657
2381
हर छोटी उद्यमी कंपनी
13:47
naturally thinks and acts biologically.
248
827038
2844
स्वाभाविक रूप से सोचते है और जैविक रूप से कार्य करते है।
13:50
Why?
249
830404
1151
क्यों?
13:51
Because it lacks the resources to shape its environment
250
831579
2630
क्योंकि इसमें संसाधनों की कमी है अपने वातावरण को आकार देने
13:54
through brute force.
251
834233
1294
पाशविक बल के माध्यम से।
13:55
It lacks the scale to buffer change,
252
835551
2639
यहाँ परिवर्तन के पैमाने का अभाव है,
13:59
and it's constantly thinking about the tough odds
253
839254
3173
और यह लगातार सोच रहा है कठिन बाधाओं के बारे में
14:02
for a start-up to survive.
254
842451
2126
एक शुरुआत के लिए जीवित रहने के लिए।
14:06
Now, the irony is, of course,
255
846637
1398
अब, विडंबना यह है कि,
14:08
that every large company started off as a small, entrepreneurial company.
256
848059
3577
हर बड़ी कंपनी की शुरुआत हुई एक छोटी, उद्यमी कंपनी के रूप में।
14:11
But along the way somewhere,
257
851660
1571
लेकिन रास्ते में कहीं,
14:13
many have lost this ability to think and act biologically.
258
853255
4091
कई लोगों ने इस क्षमता को खो दिया है सोचने और जैविक रूप से कार्य करने के लिए।
14:18
They need to rejuvenate their ability to think biologically
259
858604
3796
उन्हें अपने जैविक रूप से सोचने की क्षमता में कायाकल्प करने की आवश्यकता है
14:23
in order to survive and thrive in today's environment.
260
863603
3617
जीवित रहने और पनपने के लिए आज के परिवेश में
14:28
So let's not just think about short-term performance.
261
868704
2609
तो चलिए सिर्फ सोचते नहीं हैं अल्पकालिक प्रदर्शन के बारे में।
14:32
Every company I know spends plenty of time
262
872079
2876
मुझे पता है कि हर कंपनी बहुत समय बिताती है
14:34
thinking about the central question of strategy:
263
874979
2397
केंद्रीय रणनीति के प्रश्न को सोचने में:
14:37
How good is our competitive game?
264
877400
1899
हमारा प्रतिस्पर्धी खेल कितना अच्छा है?
14:39
In addition, let's also consider
265
879802
2342
इसके अलावा, आइए विचार भी करें
14:42
the second, more biological and equally important question:
266
882168
4061
दूसरा, अधिक जैविक और उतना ही महत्वपूर्ण सवाल:
14:46
How long will that game last?
267
886253
2406
वह खेल कब तक चलेगा?
14:49
Thank you very much.
268
889081
1181
आपका बहुत बहुत धन्यवाद।
14:50
(Applause)
269
890286
3170
तालियाँ
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7