How to build a business that lasts 100 years | Martin Reeves

299,638 views ・ 2016-09-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Imagine that you are a product designer.
0
12991
2859
Imaginen que son diseñadores de productos.
00:16
And you've designed a product,
1
16686
1446
Y han diseñado un producto,
00:18
a new type of product, called the human immune system.
2
18156
3624
un nuevo tipo de producto, llamado sistema inmune humano.
00:23
You're pitching this product
3
23161
1465
Están presentando el producto
00:24
to a skeptical, strictly no-nonsense manager.
4
24650
3157
a un gerente escéptico, que no entra en razones.
00:28
Let's call him Bob.
5
28378
1446
Llamémoslo Bob.
00:29
I think we all know at least one Bob, right?
6
29848
2162
Creo que todos conocemos al menos un Bob, ¿verdad?
00:33
How would that go?
7
33542
1171
¿Qué diríamos?
00:35
Bob, I've got this incredible idea
8
35925
2032
Bob, tengo esta idea increíble
00:37
for a completely new type of personal health product.
9
37981
2632
para un producto completamente nuevo de salud personal.
00:40
It's called the human immune system.
10
40637
2171
Se llama sistema inmunológico humano.
00:43
I can see from your face that you're having some problems with this.
11
43447
3229
Puedo ver en tu cara que no se entiende bien.
00:46
Don't worry. I know it's very complicated.
12
46700
2076
No te preocupes. Sé que es muy complicado.
00:48
I don't want to take you through the gory details,
13
48800
2657
No entraré en detalles morbosos,
00:51
I just want to tell you about some of the amazing features of this product.
14
51481
4228
quiero contarle algunas características sorprendentes del producto.
00:55
First of all, it cleverly uses redundancy
15
55733
2929
En primer lugar, usa hábilmente la redundancia,
00:58
by having millions of copies of each component --
16
58686
3132
pues tiene millones de copias de cada componente
01:01
leukocytes, white blood cells --
17
61842
2185
-- leucocitos, glóbulos blancos --
01:04
before they're actually needed,
18
64051
1750
antes de que sean realmente necesarios,
01:05
to create a massive buffer against the unexpected.
19
65825
3495
para crear una provisión enorme contra de lo inesperado.
01:10
And it cleverly leverages diversity
20
70276
3360
Y aprovecha hábilmente la diversidad
01:13
by having not just leukocytes but B cells, T cells,
21
73660
3721
no solo de tener leucocitos sino de células B, células T,
01:17
natural killer cells, antibodies.
22
77405
2208
células asesinas naturales, los anticuerpos.
01:19
The components don't really matter.
23
79943
1702
Los componentes no importan.
01:21
The point is that together,
24
81669
1570
La idea es que juntas,
01:23
this diversity of different approaches can cope with more or less anything
25
83263
4616
esta diversidad de enfoques diferentes enfrenta más o menos cualquier cosa
01:27
that evolution has been able to throw up.
26
87903
2153
que la evolución ha podido interponer.
01:31
And the design is completely modular.
27
91933
3359
Y el diseño es completamente modular.
01:35
You have the surface barrier of the human skin,
28
95860
3289
Tiene la barrera superficial de la piel humana,
01:39
you have the very rapidly reacting innate immune system
29
99173
3221
el sistema inmune innato que reacciona con gran rapidez
01:42
and then you have the highly targeted adaptive immune system.
30
102418
4022
y luego el sistema inmune adaptativo, muy localizado.
01:47
The point is, that if one system fails, another can take over,
31
107017
3845
La idea es que, si un sistema falla, otro puede asumir el control,
01:50
creating a virtually foolproof system.
32
110886
3051
eso crea un sistema prácticamente infalible.
Puedo ver que te estoy perdiendo, Bob, pero sígueme,
01:55
I can see I'm losing you, Bob, but stay with me,
33
115170
2291
01:57
because here is the really killer feature.
34
117485
3304
porque esta es la característica realmente imbatible.
02:01
The product is completely adaptive.
35
121773
2567
El producto es completamente adaptable.
02:04
It's able to actually develop targeted antibodies
36
124789
4542
Puede desarrollar anticuerpos específicos,
02:09
to threats that it's never even met before.
37
129355
2516
incluso ante amenazas nunca antes conocidas.
02:12
It actually also does this with incredible prudence,
38
132680
3800
En realidad, también lo hace con una increíble prudencia,
02:17
detecting and reacting to every tiny threat,
39
137081
4098
detectando y reaccionando a cada pequeña amenaza,
02:21
and furthermore, remembering every previous threat,
40
141203
4335
y además, recordando cada amenaza previa,
02:25
in case they are ever encountered again.
41
145562
2570
por si alguna vez aparece de nuevo.
02:28
What I'm pitching you today is actually not a stand-alone product.
42
148624
3781
Lo que te presento hoy no es un producto aislado.
02:33
The product is embedded in the larger system of the human body,
43
153569
4415
El producto está en el sistema más grande del cuerpo humano,
02:38
and it works in complete harmony with that system,
44
158008
2913
y funciona en completa armonía con ese sistema,
02:40
to create this unprecedented level of biological protection.
45
160945
3054
para crear este nivel sin precedentes de protección biológica.
02:44
So Bob, just tell me honestly, what do you think of my product?
46
164023
3225
Así que Bob, dime sinceramente, ¿qué opinas de mi producto?
02:48
And Bob may say something like,
47
168342
2524
Y Bob puede que diga:
02:50
I sincerely appreciate the effort and passion
48
170890
2915
Agradezco sinceramente el esfuerzo y la pasión
02:53
that have gone into your presentation,
49
173829
2843
que pusiste en la presentación,
02:56
blah blah blah --
50
176696
1154
bla, bla, bla...
02:57
(Laughter)
51
177874
1180
(Risas)
02:59
But honestly, it's total nonsense.
52
179078
3053
Pero, honestamente, no tiene sentido.
03:04
You seem to be saying that the key selling points of your product
53
184081
3369
Parece que la clave de venta de tu producto
03:07
are that it is inefficient and complex.
54
187474
2701
es su ineficiencia y complejidad.
03:10
Didn't they teach you 80-20?
55
190760
2010
¿No te enseñaron el 80-20?
03:13
And furthermore, you're saying that this product is siloed.
56
193693
3428
Y, además, estás diciendo que este producto está en silos.
03:17
It overreacts,
57
197676
1405
Que reacciona de forma exagerada,
03:19
makes things up as it goes along
58
199105
1539
y hace las cosas conforme avanza;
03:20
and is actually designed for somebody else's benefit.
59
200668
2491
que está diseñado realmente para el beneficio de otra persona.
03:23
I'm sorry to break it to you, but I don't think this one is a winner.
60
203183
3607
Siento decírtelo, pero no creo que tenga éxito.
03:27
If we went with Bob's philosophy,
61
207267
1946
Siguiendo la filosofía de Bob,
03:29
I think we'd actually end up with a more efficient immune system.
62
209237
3468
creo que tendríamos un sistema inmunológico más eficaz.
03:32
And efficiency is always important in the short term.
63
212729
3006
La eficiencia es siempre importante a corto plazo.
03:36
Less complex, more efficient, more bang for the buck.
64
216875
3423
Algo menos complejo, es más eficiente, da más ganancia.
03:40
Who could say no to that?
65
220322
1358
¿Quién podría decir no a eso?
03:42
Unfortunately, there's one very tiny problem,
66
222151
2387
Por desgracia, hay un problemita,
03:44
and that is that the user of this product, you or I,
67
224562
3265
y es que el usuario de este producto, Uds. o yo,
03:47
would probably die within one week of the next winter,
68
227851
3673
quizá moriríamos en una semana o el próximo invierno,
03:51
when we encountered a new strain of the influenza virus.
69
231548
3864
al encontrar una nueva cepa del virus de la influenza.
03:57
I first became interested in biology and business,
70
237191
4170
Empecé a interesarme en biología y negocios,
04:01
and longevity and resilience,
71
241385
2379
en longevidad y resistencia,
04:03
when I was asked a very unusual question
72
243788
2251
cuando me hizo una pregunta muy inusual
04:06
by the CEO of a global tech company.
73
246063
2672
el CEO de una empresa tecnológica global.
04:09
And the question was:
74
249257
1450
La pregunta era:
04:10
What do we have to do to make sure that our company lasts 100 years?
75
250731
6162
¿Qué tenemos que hacer para asegurar que nuestra compañía dure 100 años?
04:18
A seemingly innocent question,
76
258811
1570
Una pregunta aparentemente inocente,
04:20
but actually, it's a little trickier than you might think,
77
260405
2811
pero es un poco más complicada de lo que podrían pensar,
04:24
considering that the average US public company now
78
264341
4226
teniendo en cuenta que la empresa pública media en EE.UU. ahora
04:28
can expect a life span of only 30 years.
79
268591
3498
tiene una vida útil de solo 30 años.
04:33
That is less than half of the life span
80
273033
2721
Eso es menos de la mitad de la vida útil
04:35
that its employees can expect to enjoy.
81
275778
2826
que sus empleados pueden esperar disfrutar.
04:39
Now, if you were the CEO of such a company,
82
279743
2256
Ahora, si Uds. fueran CEOs de una empresa de este tipo,
04:42
badgered by investors and buffeted by change,
83
282961
2749
acosados por los inversores y sacudidos por el cambio,
04:46
we might forgive you for not even worrying too much
84
286379
2515
puede que fueran autoindulgentes por no preocuparse demasiado
04:48
about what happens 30 years out.
85
288918
1701
por lo que pase en 30 años.
04:51
But here's something that should keep you awake at night:
86
291090
3258
Pero aquí hay algo que debería quitarles el sueño por la noche:
04:55
the probability that your company will not be around in five year's time,
87
295840
3585
la probabilidad de que su empresa no esté en cinco años,
04:59
on average, is now a staggering 32 percent.
88
299449
3639
en promedio, ahora es un asombroso 32 %.
05:04
That's a one in three chance that your company will be taken over
89
304164
4044
Eso es una posibilidad en tres de que su empresa cambie de dueño
05:08
or will fail within just five years.
90
308232
2793
o fracase en solo cinco años.
05:13
Let's come back to our tech CEO's question.
91
313696
2314
Volvamos a la pregunta de nuestro CEO de tecnología.
05:16
Where better to turn for advice than nature,
92
316034
3779
¿Qué mejor lugar para buscar asesoramiento que en la naturaleza,
05:19
that's been in the business of life and death
93
319837
2594
que ha estado en esto de la vida y la muerte
05:22
for longer than any company?
94
322455
1966
más tiempo que cualquier otra empresa?
05:27
As a lapsed biologist,
95
327147
1783
Como biólogo de paso,
05:28
I decided to immediately call a real biologist,
96
328954
3361
decidí llamar de inmediato a un biólogo real
05:32
my friend Simon Levin,
97
332339
2014
mi amigo Simon Levin,
05:34
Professor of Biology and Mathematics at Princeton University.
98
334377
3204
profesor de biología y matemáticas en la Universidad de Princeton.
05:38
Together, we looked at a variety of biological systems,
99
338461
3630
Juntos analizamos una variedad de sistemas biológicos,
05:42
ranging from natural tropical rainforests
100
342115
3266
que van de los bosques tropicales naturales
05:45
through to managed forests and fisheries.
101
345405
2922
a los bosques y pesqueras gestionados.
05:48
And we asked ourselves the question:
102
348351
1724
Y nos preguntamos:
05:50
What makes these systems resilient and enduring?
103
350099
4858
¿Qué hace que estos sistemas sean resilientes y duraderos?
05:56
And what we found was that the same six principles
104
356176
4145
Y hallamos que los mismos seis principios
06:00
that we saw underpinning the miracle of the human immune system
105
360345
3025
que vimos que sustentan el milagro del sistema inmunológico humano
06:03
actually cropped up again and again,
106
363394
3061
aparecen una y otra vez,
06:07
from redundancy through to embeddedness.
107
367157
3034
desde la redundancia hasta la composición.
06:11
In fact, we saw these principles not only in biologically enduring systems,
108
371129
4146
Y hemos visto estos principios no solo en sistemas biológicamente perdurables,
06:15
we also found them being very characteristic
109
375299
2871
también encontramos que son muy característicos
06:18
of long-lived social systems,
110
378194
2387
de sistemas sociales longevos,
06:20
like the Roman Empire and the Catholic Church,
111
380605
2218
como el Imperio Romano y la Iglesia Católica,
06:22
believe it or not.
112
382847
1298
créanlo o no.
06:24
We also went on to look at business,
113
384169
1838
También analizamos los negocios,
06:26
and found that these very same properties also characterized businesses
114
386031
4856
y encontramos que estas mismas propiedades caracterizan también a los negocios
06:30
that were resilient and long-lived,
115
390911
1960
resilientes y longevos,
06:32
and we noted their absence from ones which were short-lived.
116
392895
4119
y notamos su ausencia en los negocios de corta duración.
06:39
Let's first take a look at what happens when the corporate immune system
117
399162
4022
Primero veamos qué sucede cuando el sistema inmune corporativo
06:43
collapses.
118
403208
1165
colapsa.
06:45
This beautiful building is part of the Shitennoji Temple Complex
119
405202
4542
Este hermoso edificio es parte del complejo del templo de Shitennoji
06:49
in Osaka, Japan.
120
409768
1323
en Osaka, Japón.
06:51
In fact, it's one of the oldest temples in Japan.
121
411672
2840
De hecho, es uno de los templos más antiguos de Japón.
06:55
It was built by a Korean artisan,
122
415165
2228
Fue construido por un artesano coreano,
06:57
because at the time, Japan was not yet building temples.
123
417417
3069
porque en esa época, Japón aún no construía templos.
07:00
And this Korean artisan went on to found a temple-building company.
124
420933
4740
Y este artesano coreano creó una empresa de construcción de templos.
07:07
Amazingly, his company, Kongō Gumi,
125
427017
3405
Sorprendentemente, su compañía, Kongō Gumi,
07:10
was still around 1,428 years later.
126
430446
5224
todavía estaba alrededor de 1480 años más tarde.
07:15
In fact, it became the oldest continuously operating company
127
435694
3600
De hecho, se convirtió en la empresa en operación continua más antigua
07:19
in the world.
128
439318
1244
en el mundo.
07:21
So how is Kongō Gumi doing today?
129
441986
2013
¿Cómo le va a Kongō Gumi hoy?
07:26
Not too well, I'm afraid.
130
446280
1457
No demasiado bien, me temo.
07:28
It borrowed very heavily
131
448559
1353
Tomó muchos préstamos
07:29
during the bubble period of the Japanese economy,
132
449936
2778
durante el período de la burbuja de la economía japonesa
07:32
to invest in real estate.
133
452738
1463
para invertir en el sector inmobiliario.
07:34
And when the bubble burst, it couldn't refinance its loans.
134
454225
3431
Y cuando estalló la burbuja, no pudo refinanciar sus préstamos.
07:38
The company failed,
135
458463
1288
La empresa fracasó
07:39
and it was taken over by a major construction company.
136
459775
3217
y asumió el control una empresa de construcción importante.
07:44
Tragically, after 40 generations of very careful stewardship
137
464735
4707
Trágicamente, tras 40 generaciones de administración muy cuidadosa
07:49
by the Kongō family,
138
469466
1219
a cargo de la familia Kongō,
07:51
Kongō Gumi succumbed to a spectacular lapse
139
471834
3680
Kongō Gumi sucumbió a un lapso espectacular
07:55
in the ability to apply a principle of prudence.
140
475538
3951
en la capacidad de aplicar un principio de prudencia.
08:00
Speaking of company failures:
141
480439
1605
Y hablando de fracasos empresariales:
08:03
we're all familiar with the failure of Kodak,
142
483552
2715
estamos familiarizados con el fracaso de Kodak,
08:06
the company that declared bankruptcy
143
486908
2562
la empresa que se declaró en quiebra
08:09
in January 2012.
144
489494
1625
en enero de 2012.
08:13
Much more interesting, however, is the question:
145
493322
3939
Mucho más interesante, sin embargo, es la pregunta:
08:17
Why did Fujifilm --
146
497285
1621
¿Por qué Fujifilm
08:19
same product, same pressures from digital technology, same time --
147
499662
5243
-- mismo producto, mismas presiones de la tecnología digital, misma época --
08:24
why was Fujifilm able to survive and flourish?
148
504929
3706
por qué Fujifilm pudo sobrevivir y prosperar?
08:30
Fujifilm used its capabilities in chemistry, material science and optics
149
510846
5971
Fujifilm usó sus capacidades en química, ciencia de materiales y óptica
08:37
to diversify into a number of areas,
150
517558
2755
para diversificarse en una serie de áreas,
08:40
ranging from cosmetics to pharmaceuticals,
151
520953
3048
que van desde cosmética y productos farmacéuticos,
08:44
to medical systems to biomaterials.
152
524025
1986
hasta sistemas médicos y biomateriales.
08:46
Some of these diversification attempts failed.
153
526035
2685
Algunos de estos intentos de diversificación fracasaron.
08:49
But in aggregate,
154
529900
1164
Pero, en conjunto,
08:51
it was able to adapt its portfolio sufficiently
155
531088
4340
pudo adaptar su cartera lo suficientemente
08:55
to survive and flourish.
156
535452
1775
como para sobrevivir y florecer.
08:58
As the CEO, Mr. Komori, put it,
157
538633
2843
Como dijo el CEO, el Sr. Komori,
09:01
the strategy succeeded because it had "more pockets and drawers"
158
541500
4236
la estrategia tuvo éxito porque tenía "más bolsillos y cajones"
09:05
than the rivals.
159
545760
1391
que los rivales.
09:07
He meant, of course,
160
547175
1151
Se refería, por supuesto,
09:08
that they were able to create more options than the rivals.
161
548350
3427
a que podían crear más opciones que los rivales.
09:13
Fujifilm survived because it applied the principles of prudence,
162
553137
4413
Fujifilm sobrevivió porque aplicó los principios de prudencia,
09:17
diversity
163
557574
1391
diversidad
09:18
and adaptation.
164
558989
1169
y adaptación.
09:21
A catastrophic factory fire, like the one we see here,
165
561615
2961
Un incendio catastrófico en una fábrica como el que vemos aquí,
09:25
completely wiped out, in one evening,
166
565308
3018
arrasó por completo, en una noche,
09:28
the only plant which supplied Toyota with valves for car-braking systems.
167
568880
6375
la única planta que proveía a Toyota de válvulas para sistemas de autofrenado.
09:36
The ultimate test of resilience.
168
576313
2380
Una prueba de fuego a la resiliencia.
09:40
Car production ground to a screeching halt.
169
580193
2795
La producción automotriz sufrió un parón estrepitoso.
09:44
How was it, then, that Toyota was able to recover car production?
170
584629
4437
¿Cómo pudo Toyota recuperar su producción automotriz?
09:50
Can you imagine how long it took?
171
590261
1923
¿Imaginan cuánto demoró?
09:52
Just five days.
172
592208
1303
Solo cinco días.
09:54
From having no braking valves to complete recovery in five days.
173
594005
4029
De no tener válvulas de freno a la recuperación total en cinco días.
09:58
How was this possible?
174
598966
1225
¿Cómo lo hicieron?
10:00
Toyota managed its network of suppliers in such a collaborative manner
175
600747
5286
Toyota manejó su red de suministro de manera tan colaborativa
10:06
that it could work very quickly and smoothly with suppliers
176
606057
4236
que pudo operar muy rápida y orgánicamente con sus proveedores
10:10
to repurpose production,
177
610317
1711
redireccionando la producción,
10:13
fill the missing braking valve capacity
178
613099
2530
abasteciendo de las válvulas de freno faltantes
10:15
and have car production come online again.
179
615653
3309
y recuperando la producción nuevamente.
10:20
Toyota applied the principles of modularity of its supply network,
180
620093
4302
Toyota aplica los principios de modularidad de su red de suministro,
10:24
embeddedness in an integrated system
181
624419
2144
pertenencia a un sistema integrado
10:27
and the functional redundancy to be able to repurpose, smoothly,
182
627154
4036
y redundancia funcional para cambiar de propósito, sin problemas,
10:31
existing capacity.
183
631214
1420
con la capacidad existente.
10:34
Now fortunately, few companies succumb to catastrophic fires.
184
634150
5015
Afortunadamente, pocas empresas sucumben a incendios catastróficos.
10:39
But we do read in the newspaper every day about companies
185
639189
3093
Pero sí leemos en el periódico todos los días sobre empresas
10:42
succumbing to the disruption of technology.
186
642306
3399
que sucumben a la disrupción de tecnología.
10:46
How is it, then, that the consumer optics giant Essilor
187
646612
3922
¿Cómo es, entonces, que el gigante de la óptica Essilor
10:50
is able to avoid technology disruption, and even profit from it?
188
650558
4046
puede evitar la disrupción tecnológica, e incluso beneficiarse de ella?
10:55
And yes, technology disruption is not only a big deal
189
655095
3444
Y sí, la disrupción tecnológica no solo es un gran problema
10:58
in software and electronics.
190
658563
2085
en el software y la electrónica.
11:01
Essilor carefully scans the competitive environment
191
661917
3738
Essilor analiza cuidadosamente el entorno competitivo
11:06
for potentially disruptive technologies.
192
666262
2252
de tecnologías potencialmente disruptivas.
11:09
It acquires those technologies very early,
193
669483
2810
Adquiere esas tecnologías muy temprano,
11:12
before they've become expensive or competitors have mobilized around them,
194
672317
3776
antes de que sean demasiado costosas o que los competidores las tengan,
11:16
and it then develops those technologies itself,
195
676117
2545
y luego desarrollan esas tecnologías,
11:19
even at the risk of failure
196
679297
1942
incluso a riesgo de fallar
11:21
or the risk of self-disruption.
197
681263
2125
o a riesgo de autodisrupción.
11:24
Essilor stays ahead of its game,
198
684409
2618
Essilor se mantiene al frente,
11:27
and has delivered spectacular performance
199
687051
2006
y ha tenido un rendimiento espectacular
11:29
for over 40 years,
200
689081
1443
durante más de 40 años,
11:30
by using the principles of prudence and adaptation.
201
690548
4197
mediante los principios de prudencia y adaptación.
11:35
OK, if these principles are so powerful, you might be thinking,
202
695901
3397
Bien, si estos principios son tan poderosos, estarán pensando,
11:39
why are they not commonplace in business?
203
699986
2907
¿por qué no son comunes en los negocios?
11:42
Why do we not use these words every day?
204
702917
2226
¿Por qué no usamos estas palabras todos los días?
11:45
Well, change has to first start in the mind.
205
705625
2327
Bueno, el cambio tiene que primero empezar en la mente.
11:47
If we think back to our pitch to Bob,
206
707976
2045
Si pensamos de nuevo la presentación a Bob,
11:50
in order to apply the principles
207
710045
2388
para aplicar los principios
11:52
that underpin the miracle of the human immune system,
208
712457
2757
en que se basa el milagro del sistema inmune humano,
11:55
we first need to think differently
209
715827
2404
primero tenemos que pensar de forma diferente
11:58
about business.
210
718255
1170
el negocio.
11:59
Now typically, when we think about business,
211
719838
2707
Por lo general, cuando pensamos en negocios,
12:02
we use what I call "mechanical thinking."
212
722569
2482
usamos lo que llamo "pensamiento mecánico".
12:05
We set goals,
213
725962
1637
Nos ponemos objetivos,
12:07
we analyze problems,
214
727623
1539
analizamos los problemas,
12:09
we construct and we adhere to plans,
215
729186
2327
construimos planes y los seguimos
12:11
and more than anything else,
216
731537
1343
y, más que nada,
12:12
we stress efficiency and short-term performance.
217
732904
3011
hacemos hincapié en la eficiencia y el rendimiento a corto plazo.
12:16
Now, don't get me wrong --
218
736333
1261
No me malinterpreten,
12:17
this is a splendidly practical and effective way
219
737618
3114
esta es una forma estupendamente práctica y eficaz
12:20
of addressing relatively simple challenges
220
740756
2440
de abordar retos relativamente simples
12:23
in relatively stable environments.
221
743220
1990
en entornos relativamente estables.
Es la forma en que Bob -- y, quizá, muchos de nosotros, incluso yo mismo --
12:26
It's the way that Bob -- and probably many of us, myself included --
222
746005
3462
12:29
process most business problems we're faced with every day.
223
749491
2969
tratamos la mayor parte de los problemas de negocio que enfrentamos a diario.
12:33
In fact, it was a pretty good mental model for business --
224
753374
3638
De hecho, fue un muy buen modelo mental para los negocios
-- en general --
12:37
overall --
225
757036
1521
12:38
until about the mid-1980s,
226
758581
2028
hasta mediados de la década de 1980,
12:40
when the conjunction of globalization
227
760633
3364
cuando el conjunto de la globalización
y una revolución en la tecnología y las telecomunicaciones
12:44
and a revolution in technology and telecommunications
228
764021
2523
12:46
made business far more dynamic and unpredictable.
229
766568
2438
hicieron de los negocios algo más dinámico e impredecible.
12:49
But what about those more dynamic and unpredictable situations
230
769497
3078
¿Qué pasa con las situaciones más dinámicas e impredecibles
12:52
that we now increasingly face?
231
772599
2091
que hoy enfrentamos cada vez más?
12:55
I think in addition to the mechanical thinking,
232
775597
2415
Creo que, además del pensamiento mecánico,
12:58
we now need to master the art of biological thinking,
233
778036
3693
ahora tenemos que dominar el arte del pensamiento biológico,
13:02
as embodied by our six principles.
234
782417
1961
en el marco de nuestros seis principios.
13:05
In other words, we need to think more modestly and subtly
235
785245
3653
En otras palabras, tenemos que pensar más modesta y sutilmente
13:08
about when and how
236
788922
2296
sobre cuándo y cómo
13:11
we can shape, rather than control,
237
791242
2772
podemos dar forma, en vez de controlar,
13:14
unpredictable and complex situations.
238
794928
3210
situaciones impredecibles y complejas.
13:19
It's a little like the difference between throwing a ball
239
799551
3110
Es un poco como la diferencia entre lanzar una pelota
13:23
and releasing a bird.
240
803403
1305
y liberar un pájaro.
13:25
The ball would head in a straight line,
241
805685
1943
La pelota irá en línea recta,
13:27
probably towards the intended target,
242
807652
2218
quizá hacia el objetivo deseado,
13:29
and the bird certainly would not.
243
809894
3107
y el pájaro ciertamente no.
13:35
So what do you think?
244
815455
1594
Entonces, ¿qué piensan?
13:37
Sounds a little impractical, a little theoretical, perhaps?
245
817073
3287
Suena poco práctico, ¿un poco teórico quizá?
13:41
Not at all.
246
821821
1157
De ningún modo.
13:43
Every small entrepreneurial company
247
823657
2381
Cada pequeña empresa emprendedora
13:47
naturally thinks and acts biologically.
248
827038
2844
naturalmente, piensa y actúa en forma biológica.
13:50
Why?
249
830404
1151
¿Por qué?
13:51
Because it lacks the resources to shape its environment
250
831579
2630
Porque carece de los recursos para dar forma a su entorno
13:54
through brute force.
251
834233
1294
por la fuerza bruta.
13:55
It lacks the scale to buffer change,
252
835551
2639
Carece de la escala para amortiguar el cambio,
13:59
and it's constantly thinking about the tough odds
253
839254
3173
y está pensando constantemente en las probabilidades difíciles
14:02
for a start-up to survive.
254
842451
2126
de supervivencia.
14:06
Now, the irony is, of course,
255
846637
1398
La ironía es, por supuesto,
14:08
that every large company started off as a small, entrepreneurial company.
256
848059
3577
que toda gran empresa empezó como una empresa pequeña, un emprendimiento.
14:11
But along the way somewhere,
257
851660
1571
Pero en el camino, en alguna parte,
14:13
many have lost this ability to think and act biologically.
258
853255
4091
muchas han perdido esta capacidad de pensar y actuar biológicamente.
14:18
They need to rejuvenate their ability to think biologically
259
858604
3796
Necesitan recuperar su capacidad de pensar biológicamente
14:23
in order to survive and thrive in today's environment.
260
863603
3617
para sobrevivir y prosperar en el entorno actual.
14:28
So let's not just think about short-term performance.
261
868704
2609
Por eso, no piensen solo en el rendimiento a corto plazo.
14:32
Every company I know spends plenty of time
262
872079
2876
Cada empresa que conozco pasa mucho tiempo
14:34
thinking about the central question of strategy:
263
874979
2397
pensando la pregunta central y estratégica:
14:37
How good is our competitive game?
264
877400
1899
¿Qué tan bueno es nuestro juego competitivo?
14:39
In addition, let's also consider
265
879802
2342
Además, también consideremos
14:42
the second, more biological and equally important question:
266
882168
4061
la segunda pregunta, más biológica e igualmente importante:
14:46
How long will that game last?
267
886253
2406
¿Cuánto tiempo durará ese juego?
14:49
Thank you very much.
268
889081
1181
Muchas gracias.
14:50
(Applause)
269
890286
3170
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7