How to build a business that lasts 100 years | Martin Reeves

301,915 views ・ 2016-09-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Antonelli Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
Imagine that you are a product designer.
0
12991
2859
Immaginate di essere un product designer
00:16
And you've designed a product,
1
16686
1446
e di aver creato un prodotto,
un nuovo tipo di prodotto, che si chiama sistema immunitario umano.
00:18
a new type of product, called the human immune system.
2
18156
3624
Immaginate di presentare questo prodotto
00:23
You're pitching this product
3
23161
1465
00:24
to a skeptical, strictly no-nonsense manager.
4
24650
3157
a un manager particolarmente scettico e pragmatico.
00:28
Let's call him Bob.
5
28378
1446
Chiamiamolo Bob.
00:29
I think we all know at least one Bob, right?
6
29848
2162
Credo che tutti noi conosciamo almeno un Bob, vero?
00:33
How would that go?
7
33542
1171
Come andrebbe a finire?
00:35
Bob, I've got this incredible idea
8
35925
2032
"Bob, ho avuto questa idea incredibile
00:37
for a completely new type of personal health product.
9
37981
2632
per un nuovissimo tipo di prodotto per la salute personale.
00:40
It's called the human immune system.
10
40637
2171
Si chiama sistema immunitario umano".
00:43
I can see from your face that you're having some problems with this.
11
43447
3229
Vedo dalle vostre facce che c'è qualcosa che non vi torna.
00:46
Don't worry. I know it's very complicated.
12
46700
2076
Non preoccupatevi. So che è complicato.
00:48
I don't want to take you through the gory details,
13
48800
2657
Non voglio entrare nei dettagli più sanguinosi,
00:51
I just want to tell you about some of the amazing features of this product.
14
51481
4228
voglio solo parlarvi di alcune fantastiche caratteristiche del prodotto.
00:55
First of all, it cleverly uses redundancy
15
55733
2929
Innanzitutto, fa un uso intelligente della ridondanza
00:58
by having millions of copies of each component --
16
58686
3132
producendo milioni di copie di ciascuno dei suoi componenti
01:01
leukocytes, white blood cells --
17
61842
2185
-- leucociti, globuli bianchi --
prima ancora di averne bisogno,
01:04
before they're actually needed,
18
64051
1750
01:05
to create a massive buffer against the unexpected.
19
65825
3495
così da creare un'enorme barriera contro l'imprevisto.
01:10
And it cleverly leverages diversity
20
70276
3360
Fa abilmente leva sulla diversità
01:13
by having not just leukocytes but B cells, T cells,
21
73660
3721
producendo non solo leucociti ma anche linfociti B, linfociti T,
01:17
natural killer cells, antibodies.
22
77405
2208
cellule Natural Killer, anticorpi.
01:19
The components don't really matter.
23
79943
1702
Ma quello che conta non sono i componenti.
01:21
The point is that together,
24
81669
1570
La cosa interessante è che, insieme,
01:23
this diversity of different approaches can cope with more or less anything
25
83263
4616
tutti questi approcci diversi riescono a far fronte a qualsiasi cosa
01:27
that evolution has been able to throw up.
26
87903
2153
che l'evoluzione della specie sia in grado di generare.
01:31
And the design is completely modular.
27
91933
3359
Infine, il design è completamente modulare.
01:35
You have the surface barrier of the human skin,
28
95860
3289
C'è la barriera superficiale della pelle,
c'è il sistema immunitario innato che reagisce molto rapidamente,
01:39
you have the very rapidly reacting innate immune system
29
99173
3221
01:42
and then you have the highly targeted adaptive immune system.
30
102418
4022
e c'è il sistema immunitario adattivo, che agisce in maniera molto specifica.
Se uno di questi sistemi fallisce, ne entra in gioco un altro,
01:47
The point is, that if one system fails, another can take over,
31
107017
3845
01:50
creating a virtually foolproof system.
32
110886
3051
creando così un sistema praticamente infallibile.
So che ti sto confondendo, Bob, ma continua a seguirmi,
01:55
I can see I'm losing you, Bob, but stay with me,
33
115170
2291
01:57
because here is the really killer feature.
34
117485
3304
perché qui c'è il vero punto di forza.
02:01
The product is completely adaptive.
35
121773
2567
Il prodotto è completamente adattabile.
02:04
It's able to actually develop targeted antibodies
36
124789
4542
Ciò significa che è in grado di sviluppare anticorpi specifici
02:09
to threats that it's never even met before.
37
129355
2516
contro minacce con cui non è mai venuto a contatto.
02:12
It actually also does this with incredible prudence,
38
132680
3800
Lo fa anche con incredibile prudenza,
individuando e reagendo prontamente a ogni piccola minaccia
02:17
detecting and reacting to every tiny threat,
39
137081
4098
02:21
and furthermore, remembering every previous threat,
40
141203
4335
e tenendo per di più in memoria ogni minaccia precedente
02:25
in case they are ever encountered again.
41
145562
2570
nel caso si dovesse presentare di nuovo.
02:28
What I'm pitching you today is actually not a stand-alone product.
42
148624
3781
Quello che vi sto illustrando oggi non è un prodotto autonomo.
02:33
The product is embedded in the larger system of the human body,
43
153569
4415
È integrato in un sistema più grande, il corpo umano,
con il quale lavora in perfetta armonia,
02:38
and it works in complete harmony with that system,
44
158008
2913
02:40
to create this unprecedented level of biological protection.
45
160945
3054
per creare un livello di protezione biologica senza pari.
Allora Bob, onestamente, cosa ne pensi del mio prodotto?
02:44
So Bob, just tell me honestly, what do you think of my product?
46
164023
3225
02:48
And Bob may say something like,
47
168342
2524
Bob quindi potrebbe rispondere così:
02:50
I sincerely appreciate the effort and passion
48
170890
2915
"Apprezzo davvero lo sforzo e la passione
02:53
that have gone into your presentation,
49
173829
2843
con cui hai presentato il prodotto,
02:56
blah blah blah --
50
176696
1154
bla bla bla...
02:57
(Laughter)
51
177874
1180
(Risate)
02:59
But honestly, it's total nonsense.
52
179078
3053
Ma, onestamente, non ha alcun senso.
03:04
You seem to be saying that the key selling points of your product
53
184081
3369
Sembra che tu stia dicendo che i punti di forza del tuo prodotto
03:07
are that it is inefficient and complex.
54
187474
2701
sono l'inefficienza e la complessità.
03:10
Didn't they teach you 80-20?
55
190760
2010
Non ti hanno insegnato il principio 80-20?
03:13
And furthermore, you're saying that this product is siloed.
56
193693
3428
Inoltre, stai dicendo che questo prodotto è isolato,
03:17
It overreacts,
57
197676
1405
ipersensibile,
crea le cose mentre si procede
03:19
makes things up as it goes along
58
199105
1539
03:20
and is actually designed for somebody else's benefit.
59
200668
2491
ed è realmente progettato a beneficio di altri.
Mi dispiace deluderti, ma non credo che avrà successo".
03:23
I'm sorry to break it to you, but I don't think this one is a winner.
60
203183
3607
Se la seguissimo tutti la filosofia di Bob,
03:27
If we went with Bob's philosophy,
61
207267
1946
03:29
I think we'd actually end up with a more efficient immune system.
62
209237
3468
probabilmente avremmo un sistema immunitario più efficace.
03:32
And efficiency is always important in the short term.
63
212729
3006
E l'efficienza è sempre importante a brave termine.
03:36
Less complex, more efficient, more bang for the buck.
64
216875
3423
Meno complesso, più efficace, più redditizio.
03:40
Who could say no to that?
65
220322
1358
Chi direbbe di no?
Purtroppo c'è solo un piccolo problema:
03:42
Unfortunately, there's one very tiny problem,
66
222151
2387
03:44
and that is that the user of this product, you or I,
67
224562
3265
chi utilizza questo prodotto, cioè io o voi,
03:47
would probably die within one week of the next winter,
68
227851
3673
morirebbe entro una settimana dall'inizio del prossimo inverno,
03:51
when we encountered a new strain of the influenza virus.
69
231548
3864
non appena venisse a contatto con una nuova forma di influenza.
03:57
I first became interested in biology and business,
70
237191
4170
Ho iniziato a interessarmi di biologia ed economia,
04:01
and longevity and resilience,
71
241385
2379
longevità e resilienza,
04:03
when I was asked a very unusual question
72
243788
2251
quando l'amministratore di una società tecnologica globale
04:06
by the CEO of a global tech company.
73
246063
2672
mi fece una domanda davvero insolita.
04:09
And the question was:
74
249257
1450
La domanda era:
04:10
What do we have to do to make sure that our company lasts 100 years?
75
250731
6162
Cosa dobbiamo fare per essere sicuri che la nostra società duri 100 anni?
04:18
A seemingly innocent question,
76
258811
1570
Sembra una domanda innocente,
04:20
but actually, it's a little trickier than you might think,
77
260405
2811
ma in realtà è più complicata di quanto pensate,
04:24
considering that the average US public company now
78
264341
4226
visto che oggi una qualsiasi impresa ad azionariato diffuso americana
04:28
can expect a life span of only 30 years.
79
268591
3498
ha una durata media di soli 30 anni.
Cioè dura meno della metà del tempo
04:33
That is less than half of the life span
80
273033
2721
04:35
that its employees can expect to enjoy.
81
275778
2826
che i suoi impiegati si aspettano.
04:39
Now, if you were the CEO of such a company,
82
279743
2256
Se voi foste gli amministratori di una di queste società,
04:42
badgered by investors and buffeted by change,
83
282961
2749
tormentati dagli investitori e dal cambiamento,
04:46
we might forgive you for not even worrying too much
84
286379
2515
il fatto che non vi preoccupiate di ciò che accadrà tra 30 anni
04:48
about what happens 30 years out.
85
288918
1701
sarebbe giustificato.
Ma c'è una cosa che dovrebbe tenervi svegli la notte:
04:51
But here's something that should keep you awake at night:
86
291090
3258
04:55
the probability that your company will not be around in five year's time,
87
295840
3585
la probabilità che tra 5 anni la vostra società non esista più
04:59
on average, is now a staggering 32 percent.
88
299449
3639
è in media di uno sconcertante 32 per cento.
Ciò significa che una società su tre potrebbe essere inglobata da un'altra
05:04
That's a one in three chance that your company will be taken over
89
304164
4044
05:08
or will fail within just five years.
90
308232
2793
o dichiarare fallimento entro soli 5 anni.
05:13
Let's come back to our tech CEO's question.
91
313696
2314
Torniamo alla domanda dell'amministratore.
Da chi ottenere il miglior consiglio se non da madre natura,
05:16
Where better to turn for advice than nature,
92
316034
3779
05:19
that's been in the business of life and death
93
319837
2594
che si occupa del ciclo della vita e della morte
05:22
for longer than any company?
94
322455
1966
da più tempo di qualsiasi società?
Poiché non mi occupavo più di biologia,
05:27
As a lapsed biologist,
95
327147
1783
05:28
I decided to immediately call a real biologist,
96
328954
3361
decisi di contattare subito un vero biologo,
05:32
my friend Simon Levin,
97
332339
2014
il mio amico Simon Levin,
05:34
Professor of Biology and Mathematics at Princeton University.
98
334377
3204
professore di Biologia e Matematica all'Università di Princeton.
05:38
Together, we looked at a variety of biological systems,
99
338461
3630
Abbiamo esaminato assieme diversi sistemi biologici:
dalle foreste pluviali tropicali
05:42
ranging from natural tropical rainforests
100
342115
3266
05:45
through to managed forests and fisheries.
101
345405
2922
a quelle artificiali e alle peschiere
05:48
And we asked ourselves the question:
102
348351
1724
e ci siamo chiesti:
"Cosa rende questi sistemi resilienti e durevoli?"
05:50
What makes these systems resilient and enduring?
103
350099
4858
Quello che abbiamo scoperto è che gli stessi sei princìpi
05:56
And what we found was that the same six principles
104
356176
4145
06:00
that we saw underpinning the miracle of the human immune system
105
360345
3025
che governano lo straordinario sistema immunitario umano,
06:03
actually cropped up again and again,
106
363394
3061
continuano a saltar fuori,
dalla ridondanza all'integrazione.
06:07
from redundancy through to embeddedness.
107
367157
3034
Tali princìpi non si ritrovano solo nei sistemi biologicamente longevi,
06:11
In fact, we saw these principles not only in biologically enduring systems,
108
371129
4146
06:15
we also found them being very characteristic
109
375299
2871
ma sono anche caratteristici
06:18
of long-lived social systems,
110
378194
2387
dei sistemi sociali longevi,
06:20
like the Roman Empire and the Catholic Church,
111
380605
2218
come l'Impero Romano o la Chiesa Cattolica,
06:22
believe it or not.
112
382847
1298
che ci crediate o no.
06:24
We also went on to look at business,
113
384169
1838
Guardando anche al settore economico,
06:26
and found that these very same properties also characterized businesses
114
386031
4856
abbiamo scoperto che queste proprietà caratterizzano anche
06:30
that were resilient and long-lived,
115
390911
1960
le aziende resilienti e longeve,
06:32
and we noted their absence from ones which were short-lived.
116
392895
4119
mentre mancano del tutto nelle aziende poco durature.
Vediamo prima cosa accade
06:39
Let's first take a look at what happens when the corporate immune system
117
399162
4022
quando il sistema immunitario di una società fallisce.
06:43
collapses.
118
403208
1165
06:45
This beautiful building is part of the Shitennoji Temple Complex
119
405202
4542
Questo bell'edificio fa parte dello Shitennoj, un complesso di templi
06:49
in Osaka, Japan.
120
409768
1323
ad Osaka, in Giappone.
06:51
In fact, it's one of the oldest temples in Japan.
121
411672
2840
È uno dei templi più antichi del Giappone.
Fu costruito da un maestro coreano,
06:55
It was built by a Korean artisan,
122
415165
2228
06:57
because at the time, Japan was not yet building temples.
123
417417
3069
perché, all'epoca, in Giappone non si costruivano ancora templi.
07:00
And this Korean artisan went on to found a temple-building company.
124
420933
4740
Questo maestro coreano fondò una società che costruiva templi.
Sorprendentemente, la sua società, la Kongō Gumi,
07:07
Amazingly, his company, Kongō Gumi,
125
427017
3405
07:10
was still around 1,428 years later.
126
430446
5224
rimase operativa per 1.480 anni.
07:15
In fact, it became the oldest continuously operating company
127
435694
3600
Divenne di fatto la più antica società in attività ininterrotta
07:19
in the world.
128
439318
1244
del mondo.
07:21
So how is Kongō Gumi doing today?
129
441986
2013
Come se la passa la Kongō Gumi oggi?
07:26
Not too well, I'm afraid.
130
446280
1457
Non bene, purtroppo.
07:28
It borrowed very heavily
131
448559
1353
Si indebitò pesantemente
07:29
during the bubble period of the Japanese economy,
132
449936
2778
al tempo della bolla economica giapponese
07:32
to invest in real estate.
133
452738
1463
per investire nel settore immobiliare.
07:34
And when the bubble burst, it couldn't refinance its loans.
134
454225
3431
Ma quando la bolla scoppiò, non fu in grado di farsi rifinanziare.
07:38
The company failed,
135
458463
1288
La società fallì,
07:39
and it was taken over by a major construction company.
136
459775
3217
e fu acquisita da un'importante impresa edile.
07:44
Tragically, after 40 generations of very careful stewardship
137
464735
4707
Tragicamente, dopo 40 generazioni di gestione oculata della società
07:49
by the Kongō family,
138
469466
1219
da parte della famiglia Kongō,
07:51
Kongō Gumi succumbed to a spectacular lapse
139
471834
3680
la Kongō Gumi fallì tragicamente per un'impressionante disattenzione
07:55
in the ability to apply a principle of prudence.
140
475538
3951
nell'abilità di applicare il principio della prudenza.
08:00
Speaking of company failures:
141
480439
1605
Parlando di società fallite:
08:03
we're all familiar with the failure of Kodak,
142
483552
2715
siamo tutti al corrente del fallimento della Kodak,
08:06
the company that declared bankruptcy
143
486908
2562
la società che ha dichiarato bancarotta
08:09
in January 2012.
144
489494
1625
nel gennaio del 2012.
08:13
Much more interesting, however, is the question:
145
493322
3939
Ma la domanda più interessante è questa:
08:17
Why did Fujifilm --
146
497285
1621
Perché la Fujifilm
08:19
same product, same pressures from digital technology, same time --
147
499662
5243
(stesso prodotto, stesse pressioni dalla tecnologia digitale, stesso periodo)
08:24
why was Fujifilm able to survive and flourish?
148
504929
3706
ha potuto sopravvivere e prosperare?
08:30
Fujifilm used its capabilities in chemistry, material science and optics
149
510846
5971
La Fujifilm ha sfruttato le sue abilità in chimica, scienza materiale e ottica
08:37
to diversify into a number of areas,
150
517558
2755
per diversificarsi in vari settori,
08:40
ranging from cosmetics to pharmaceuticals,
151
520953
3048
dai cosmetici ai prodotti farmaceutici,
dalle attrezzature mediche ai biomateriali.
08:44
to medical systems to biomaterials.
152
524025
1986
Alcuni di questi tentativi di diversificazione sono falliti.
08:46
Some of these diversification attempts failed.
153
526035
2685
08:49
But in aggregate,
154
529900
1164
Ma nel complesso,
è riuscita ad articolare la sua produzione
08:51
it was able to adapt its portfolio sufficiently
155
531088
4340
in modo da sopravvivere e svilupparsi.
08:55
to survive and flourish.
156
535452
1775
08:58
As the CEO, Mr. Komori, put it,
157
538633
2843
Come ha detto Komori, l'amministratore della società,
09:01
the strategy succeeded because it had "more pockets and drawers"
158
541500
4236
questa strategia ha avuto successo perché aveva "più tasche e cassetti"
09:05
than the rivals.
159
545760
1391
della concorrenza.
Ovviamente, voleva dire
09:07
He meant, of course,
160
547175
1151
09:08
that they were able to create more options than the rivals.
161
548350
3427
che sono riusciti a creare più opportunità rispetto alla concorrenza.
La Fujifilm ce l'ha fatta
09:13
Fujifilm survived because it applied the principles of prudence,
162
553137
4413
perché ha applicato i princìpi di prudenza,
diversità e adattamento.
09:17
diversity
163
557574
1391
09:18
and adaptation.
164
558989
1169
09:21
A catastrophic factory fire, like the one we see here,
165
561615
2961
L'incendio catastrofico di una fabbrica, come quello che vediamo qui,
09:25
completely wiped out, in one evening,
166
565308
3018
nel giro di un pomeriggio distrusse completamente
09:28
the only plant which supplied Toyota with valves for car-braking systems.
167
568880
6375
l'unico stabilimento che forniva valvole per i sistemi frenanti alla Toyota.
09:36
The ultimate test of resilience.
168
576313
2380
Il più estremo test di resilienza.
09:40
Car production ground to a screeching halt.
169
580193
2795
La produzione di auto precipitò fino ad arrestarsi.
09:44
How was it, then, that Toyota was able to recover car production?
170
584629
4437
Ma come riuscì la Toyota a ripristinare la produzione di auto?
09:50
Can you imagine how long it took?
171
590261
1923
Sapete quanto tempo ci è voluto?
09:52
Just five days.
172
592208
1303
Solo 5 giorni.
Dalla totale assenza di valvole frenanti a un recupero completo, in 5 giorni.
09:54
From having no braking valves to complete recovery in five days.
173
594005
4029
09:58
How was this possible?
174
598966
1225
Come è stato possibile?
10:00
Toyota managed its network of suppliers in such a collaborative manner
175
600747
5286
La Toyota ha gestito la propria rete di fornitori in modo così collaborativo
da far sì che questi lavorassero molto velocemente e senza intoppi
10:06
that it could work very quickly and smoothly with suppliers
176
606057
4236
10:10
to repurpose production,
177
610317
1711
al riallineamento della produzione,
al ripristino della quantità di valvole frenanti mancante
10:13
fill the missing braking valve capacity
178
613099
2530
10:15
and have car production come online again.
179
615653
3309
e al pieno recupero della produzione di auto.
La Toyota ha applicato il principio di modularità della sua rete di fornitura,
10:20
Toyota applied the principles of modularity of its supply network,
180
620093
4302
10:24
embeddedness in an integrated system
181
624419
2144
di radicamento in un sistema integrato
e quello di ridondanza funzionale per poter recuperare, senza difficoltà,
10:27
and the functional redundancy to be able to repurpose, smoothly,
182
627154
4036
10:31
existing capacity.
183
631214
1420
le risorse già esistenti.
Per fortuna, le società vittime di incendi catastrofici sono poche.
10:34
Now fortunately, few companies succumb to catastrophic fires.
184
634150
5015
10:39
But we do read in the newspaper every day about companies
185
639189
3093
Ma ogni giorno leggiamo notizie su società
10:42
succumbing to the disruption of technology.
186
642306
3399
che soccombono a causa della tecnologia dirompente.
10:46
How is it, then, that the consumer optics giant Essilor
187
646612
3922
Ma allora come mai la Essilor, colosso dell'industria dell'ottica,
10:50
is able to avoid technology disruption, and even profit from it?
188
650558
4046
riesce ad evitare la tecnologia dirompente arrivando perfino a guadagnarci?
Ebbene sì, la tecnologia dirompente non riguarda soltanto
10:55
And yes, technology disruption is not only a big deal
189
655095
3444
10:58
in software and electronics.
190
658563
2085
l'industria del software e l'elettronica.
11:01
Essilor carefully scans the competitive environment
191
661917
3738
La Essilor esamina l'ambiente competitivo in maniera accurata
11:06
for potentially disruptive technologies.
192
666262
2252
alla ricerca di tecnologie potenzialmente dirompenti.
11:09
It acquires those technologies very early,
193
669483
2810
Acquisisce subito queste tecnologie,
11:12
before they've become expensive or competitors have mobilized around them,
194
672317
3776
prima che diventino costose o anticipando le mosse della concorrenza,
e poi le sviluppa per conto proprio,
11:16
and it then develops those technologies itself,
195
676117
2545
11:19
even at the risk of failure
196
679297
1942
anche a rischio di fallimento
11:21
or the risk of self-disruption.
197
681263
2125
o di autodistruzione.
11:24
Essilor stays ahead of its game,
198
684409
2618
La Essilor è sempre un passo avanti,
e ottiene risultati straordinari
11:27
and has delivered spectacular performance
199
687051
2006
da oltre 40 anni,
11:29
for over 40 years,
200
689081
1443
11:30
by using the principles of prudence and adaptation.
201
690548
4197
applicando i princìpi di prudenza e adattamento.
11:35
OK, if these principles are so powerful, you might be thinking,
202
695901
3397
Ora voi penserete, se questi princìpi sono così efficaci,
11:39
why are they not commonplace in business?
203
699986
2907
perché non sono la norma negli affari?
11:42
Why do we not use these words every day?
204
702917
2226
Perché non usiamo queste parole ogni giorno?
11:45
Well, change has to first start in the mind.
205
705625
2327
Il cambiamento deve partire dalla mente.
11:47
If we think back to our pitch to Bob,
206
707976
2045
Ritornando alla proposta fatta a Bob,
per applicare i princìpi
11:50
in order to apply the principles
207
710045
2388
11:52
that underpin the miracle of the human immune system,
208
712457
2757
che sono alla base del sistema immunitario umano,
11:55
we first need to think differently
209
715827
2404
dobbiamo prima cambiare modo di pensare
a come fare impresa.
11:58
about business.
210
718255
1170
11:59
Now typically, when we think about business,
211
719838
2707
In genere, quando pensiamo a un'impresa,
12:02
we use what I call "mechanical thinking."
212
722569
2482
usiamo quello che io chiamo "pensiero meccanico".
12:05
We set goals,
213
725962
1637
Fissiamo gli obiettivi,
12:07
we analyze problems,
214
727623
1539
analizziamo i problemi,
12:09
we construct and we adhere to plans,
215
729186
2327
elaboriamo dei piani da seguire,
12:11
and more than anything else,
216
731537
1343
ma sopratutto,
12:12
we stress efficiency and short-term performance.
217
732904
3011
ci fissiamo sull'efficienza e sui risultati a breve termine.
12:16
Now, don't get me wrong --
218
736333
1261
Non fraintendetemi:
12:17
this is a splendidly practical and effective way
219
737618
3114
questo è un modo incredibilmente pratico ed efficace
12:20
of addressing relatively simple challenges
220
740756
2440
di affrontare sfide relativamente semplici
12:23
in relatively stable environments.
221
743220
1990
in ambienti relativamente stabili.
È il modo in cui Bob -- e probabilmente gran parte di noi, io incluso --
12:26
It's the way that Bob -- and probably many of us, myself included --
222
746005
3462
12:29
process most business problems we're faced with every day.
223
749491
2969
affronta ogni giorno la maggior parte dei problemi d'impresa.
12:33
In fact, it was a pretty good mental model for business --
224
753374
3638
Di fatto, questo era un buon modello mentale per l'economia,
nel complesso,
12:37
overall --
225
757036
1521
12:38
until about the mid-1980s,
226
758581
2028
fino a metà degli anni '80,
12:40
when the conjunction of globalization
227
760633
3364
quando l'insieme della globalizzazione
e di una rivoluzione tecnologica e telematica
12:44
and a revolution in technology and telecommunications
228
764021
2523
12:46
made business far more dynamic and unpredictable.
229
766568
2438
rese l'economia molto più dinamica e imprevedibile.
12:49
But what about those more dynamic and unpredictable situations
230
769497
3078
Cosa dire poi di quelle situazioni più dinamiche e imprevedibili
12:52
that we now increasingly face?
231
772599
2091
che affrontiamo ormai sempre più spesso?
12:55
I think in addition to the mechanical thinking,
232
775597
2415
Credo che oltre al pensiero meccanico,
dobbiamo saper padroneggiare l'arte del pensiero biologico,
12:58
we now need to master the art of biological thinking,
233
778036
3693
13:02
as embodied by our six principles.
234
782417
1961
rappresentato dai nostri sei princìpi.
13:05
In other words, we need to think more modestly and subtly
235
785245
3653
In altre parole, dobbiamo pensare in maniera più umile e sottile
13:08
about when and how
236
788922
2296
al tempo e al modo
13:11
we can shape, rather than control,
237
791242
2772
in cui possiamo modellare, piuttosto che controllare,
13:14
unpredictable and complex situations.
238
794928
3210
le situazioni complesse e imprevedibili.
13:19
It's a little like the difference between throwing a ball
239
799551
3110
È un po' come la differenza tra lanciare una palla
13:23
and releasing a bird.
240
803403
1305
e liberare un uccello.
13:25
The ball would head in a straight line,
241
805685
1943
La palla seguirebbe una linea retta,
13:27
probably towards the intended target,
242
807652
2218
dirigendosi probabilmente verso l'obiettivo,
13:29
and the bird certainly would not.
243
809894
3107
l'uccello sicuramente no.
13:35
So what do you think?
244
815455
1594
Che ne pensate?
Vi sembra tutto poco realistico, un po' troppo teorico, forse?
13:37
Sounds a little impractical, a little theoretical, perhaps?
245
817073
3287
13:41
Not at all.
246
821821
1157
Certo che no.
13:43
Every small entrepreneurial company
247
823657
2381
Ogni piccola impresa
pensa e agisce spontaneamente in modo biologico.
13:47
naturally thinks and acts biologically.
248
827038
2844
13:50
Why?
249
830404
1151
Perché?
13:51
Because it lacks the resources to shape its environment
250
831579
2630
Perché non ha le risorse per modellare il suo ambiente
tramite forza bruta.
13:54
through brute force.
251
834233
1294
13:55
It lacks the scale to buffer change,
252
835551
2639
Non ha le forze per attutire gli effetti del cambiamento,
13:59
and it's constantly thinking about the tough odds
253
839254
3173
e pensa sempre alle scarse probabilità
14:02
for a start-up to survive.
254
842451
2126
che una start-up possa sopravvivere.
14:06
Now, the irony is, of course,
255
846637
1398
Ovviamente, la cosa buffa è
14:08
that every large company started off as a small, entrepreneurial company.
256
848059
3577
che tutte le grandi società hanno iniziato come piccole imprese.
14:11
But along the way somewhere,
257
851660
1571
Ma a un certo punto,
14:13
many have lost this ability to think and act biologically.
258
853255
4091
molte hanno perso questa capacità di pensare e agire biologicamente.
14:18
They need to rejuvenate their ability to think biologically
259
858604
3796
Dovrebbero rinnovare la loro abilità di pensare biologicamente
14:23
in order to survive and thrive in today's environment.
260
863603
3617
per sopravvivere e prosperare nell'ambiente moderno.
14:28
So let's not just think about short-term performance.
261
868704
2609
Non pensiamo solo ai risultati a breve termine.
14:32
Every company I know spends plenty of time
262
872079
2876
Tutte le società che conosco dedicano molto tempo
14:34
thinking about the central question of strategy:
263
874979
2397
a pensare alla questione centrale della strategia:
14:37
How good is our competitive game?
264
877400
1899
Siamo abbastanza competitivi?
14:39
In addition, let's also consider
265
879802
2342
Inoltre, consideriamo anche
l'altra importante domanda di carattere più biologico:
14:42
the second, more biological and equally important question:
266
882168
4061
14:46
How long will that game last?
267
886253
2406
Per quanto tempo riusciremo ad esserlo?
14:49
Thank you very much.
268
889081
1181
Grazie mille.
14:50
(Applause)
269
890286
3170
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7