How to build a business that lasts 100 years | Martin Reeves

300,507 views ・ 2016-09-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Mussap Revisor: Raissa Mendes
00:12
Imagine that you are a product designer.
0
12991
2859
Imagine que você é um designer de produto.
00:16
And you've designed a product,
1
16686
1446
E você desenhou um produto,
00:18
a new type of product, called the human immune system.
2
18156
3624
um novo tipo de produto, chamado sistema imunológico humano.
00:23
You're pitching this product
3
23161
1465
Você apresenta esse produto
00:24
to a skeptical, strictly no-nonsense manager.
4
24650
3157
a um gerente cético e completamente pragmático.
00:28
Let's call him Bob.
5
28378
1446
Vamos chamá-lo de Bob.
00:29
I think we all know at least one Bob, right?
6
29848
2162
Acho que todos conhecemos ao menos um Bob, certo?
00:33
How would that go?
7
33542
1171
Como seria isso?
00:35
Bob, I've got this incredible idea
8
35925
2032
"Bob, eu tenho uma ideia incrível
00:37
for a completely new type of personal health product.
9
37981
2632
para um tipo totalmente novo de produto de saúde pessoal.
00:40
It's called the human immune system.
10
40637
2171
Chama-se sistema imunológico humano.
00:43
I can see from your face that you're having some problems with this.
11
43447
3229
Pela sua cara eu posso ver que você não gostou.
00:46
Don't worry. I know it's very complicated.
12
46700
2076
Não se preocupe, sei que é complicado,
00:48
I don't want to take you through the gory details,
13
48800
2657
então vou te poupar dos detalhes sórdidos,
00:51
I just want to tell you about some of the amazing features of this product.
14
51481
4228
só quero te falar sobre algumas de suas características maravilhosas.
00:55
First of all, it cleverly uses redundancy
15
55733
2929
Primeiro, ele usa bem a redundância,
00:58
by having millions of copies of each component --
16
58686
3132
ao manter milhões de cópias de cada componente,
01:01
leukocytes, white blood cells --
17
61842
2185
leucócitos, que são os glóbulos brancos,
01:04
before they're actually needed,
18
64051
1750
antes que eles sejam realmente necessários,
01:05
to create a massive buffer against the unexpected.
19
65825
3495
para criar um repositório de dados contra o inesperado.
01:10
And it cleverly leverages diversity
20
70276
3360
E inteligentemente aproveita a diversidade
01:13
by having not just leukocytes but B cells, T cells,
21
73660
3721
por ter não apenas leucócitos, mas células B, células T,
01:17
natural killer cells, antibodies.
22
77405
2208
células NK, anticorpos.
01:19
The components don't really matter.
23
79943
1702
Os componentes de fato não importam.
01:21
The point is that together,
24
81669
1570
O ponto é que, juntos,
01:23
this diversity of different approaches can cope with more or less anything
25
83263
4616
essa diversidade de abordagens diferentes pode lidar com quase qualquer coisa
01:27
that evolution has been able to throw up.
26
87903
2153
que a evolução tenha gerado.
01:31
And the design is completely modular.
27
91933
3359
E o design é completamente modular.
01:35
You have the surface barrier of the human skin,
28
95860
3289
Você tem a barreira superficial da pele humana,
01:39
you have the very rapidly reacting innate immune system
29
99173
3221
o sistema imunológico inato que reage rapidamente,
01:42
and then you have the highly targeted adaptive immune system.
30
102418
4022
e depois o altamente especializado sistema imunológico adaptativo.
01:47
The point is, that if one system fails, another can take over,
31
107017
3845
O ponto é que, se um sistema falhar, um outro consegue assumir,
01:50
creating a virtually foolproof system.
32
110886
3051
criando um sistema praticamente infalível.
01:55
I can see I'm losing you, Bob, but stay with me,
33
115170
2291
Bob, não se distraia, preste atenção,
01:57
because here is the really killer feature.
34
117485
3304
porque esta aqui é a característica mais importante:
02:01
The product is completely adaptive.
35
121773
2567
o produto é completamente adaptativo.
02:04
It's able to actually develop targeted antibodies
36
124789
4542
É capaz de desenvolver anticorpos direcionados
02:09
to threats that it's never even met before.
37
129355
2516
a ameaças que ele nunca viu antes.
02:12
It actually also does this with incredible prudence,
38
132680
3800
Na verdade, ele também faz isso com uma prudência incrível,
02:17
detecting and reacting to every tiny threat,
39
137081
4098
detectando e reagindo a cada mínima ameaça
02:21
and furthermore, remembering every previous threat,
40
141203
4335
e, além disso, lembrando de cada ameaça anterior,
02:25
in case they are ever encountered again.
41
145562
2570
para o caso de encontrá-la novamente.
02:28
What I'm pitching you today is actually not a stand-alone product.
42
148624
3781
O que eu estou apresentando hoje não é um produto independente.
02:33
The product is embedded in the larger system of the human body,
43
153569
4415
Ele vem integrado ao sistema maior que é corpo humano,
02:38
and it works in complete harmony with that system,
44
158008
2913
e funciona em completa harmonia com esse sistema,
02:40
to create this unprecedented level of biological protection.
45
160945
3054
para criar um nível sem precedentes de proteção biológica.
02:44
So Bob, just tell me honestly, what do you think of my product?
46
164023
3225
Então, Bob, me diga honestamente: o que você acha do meu produto?"
02:48
And Bob may say something like,
47
168342
2524
E o Bob pode dizer algo como:
02:50
I sincerely appreciate the effort and passion
48
170890
2915
"Eu sinceramente aprecio o esforço e o entusiasmo
02:53
that have gone into your presentation,
49
173829
2843
da sua apresentação,
02:56
blah blah blah --
50
176696
1154
blá-blá-blá,
02:57
(Laughter)
51
177874
1180
(Risos)
02:59
But honestly, it's total nonsense.
52
179078
3053
mas, honestamente, é totalmente impraticável.
03:04
You seem to be saying that the key selling points of your product
53
184081
3369
Parece que você está dizendo que os pontos fontes do seu produto
03:07
are that it is inefficient and complex.
54
187474
2701
são que ele é ineficiente e complexo.
03:10
Didn't they teach you 80-20?
55
190760
2010
Ninguém te ensinou a lei de Pareto?
03:13
And furthermore, you're saying that this product is siloed.
56
193693
3428
E, além disso, você está dizendo que o produto é compartimentado,
03:17
It overreacts,
57
197676
1405
exagera nas reações,
03:19
makes things up as it goes along
58
199105
1539
improvisa soluções
03:20
and is actually designed for somebody else's benefit.
59
200668
2491
e, pior, foi projetado para o benefício de outros.
03:23
I'm sorry to break it to you, but I don't think this one is a winner.
60
203183
3607
Lamento ter que te dizer isso, mas não acho que vá ser um sucesso."
03:27
If we went with Bob's philosophy,
61
207267
1946
Se seguíssemos a filosofia do Bob,
03:29
I think we'd actually end up with a more efficient immune system.
62
209237
3468
acho que realmente acabaríamos com um sistema imune mais eficaz.
03:32
And efficiency is always important in the short term.
63
212729
3006
E eficiência é sempre importante a curto prazo.
03:36
Less complex, more efficient, more bang for the buck.
64
216875
3423
Menos complexo, mais eficiente, melhor custo-benefício.
03:40
Who could say no to that?
65
220322
1358
Quem poderia negar isso?
03:42
Unfortunately, there's one very tiny problem,
66
222151
2387
Infelizmente, há um pequeno problema:
03:44
and that is that the user of this product, you or I,
67
224562
3265
o usuário desse produto, você ou eu,
03:47
would probably die within one week of the next winter,
68
227851
3673
provavelmente morreríamos na primeira semana do inverno seguinte,
03:51
when we encountered a new strain of the influenza virus.
69
231548
3864
quando encontrássemos uma nova espécie de vírus da gripe.
03:57
I first became interested in biology and business,
70
237191
4170
A primeira vez que me interessei por biologia e negócios,
04:01
and longevity and resilience,
71
241385
2379
e longevidade e resiliência,
04:03
when I was asked a very unusual question
72
243788
2251
foi quando o CEO de uma empresa global de tecnologia
04:06
by the CEO of a global tech company.
73
246063
2672
me fez uma pergunta muito incomum.
04:09
And the question was:
74
249257
1450
E a pergunta foi:
04:10
What do we have to do to make sure that our company lasts 100 years?
75
250731
6162
"O que devemos fazer para garantir que a nossa empresa dure 100 anos?"
04:18
A seemingly innocent question,
76
258811
1570
Uma pergunta meio que inocente,
04:20
but actually, it's a little trickier than you might think,
77
260405
2811
mas, de fato, um pouco mais complicada do que parece,
[Empresas estão morrendo mais jovens que nunca]
04:24
considering that the average US public company now
78
264341
4226
considerando que hoje uma empresa média de capital aberto nos EUA
04:28
can expect a life span of only 30 years.
79
268591
3498
tem uma expectativa de vida útil de apenas 30 anos.
04:33
That is less than half of the life span
80
273033
2721
Isto corresponde a menos da metade da expectativa de vida de seus empregados.
04:35
that its employees can expect to enjoy.
81
275778
2826
04:39
Now, if you were the CEO of such a company,
82
279743
2256
Agora, se você fosse o CEO dessa empresa,
04:42
badgered by investors and buffeted by change,
83
282961
2749
atormentado por investidores e fustigado pela mudança,
04:46
we might forgive you for not even worrying too much
84
286379
2515
poderíamos lhe perdoar por não se preocupar muito
04:48
about what happens 30 years out.
85
288918
1701
com o que acontecerá daqui a 30 anos.
04:51
But here's something that should keep you awake at night:
86
291090
3258
Mas eis aqui algo que pode lhe tirar o sono:
04:55
the probability that your company will not be around in five year's time,
87
295840
3585
a probabilidade de que a sua empresa não dure cinco anos,
04:59
on average, is now a staggering 32 percent.
88
299449
3639
em média, é hoje de espantosos 32%.
05:04
That's a one in three chance that your company will be taken over
89
304164
4044
Há uma chance em três de a sua empresa ser absorvida por outra,
05:08
or will fail within just five years.
90
308232
2793
ou falir, dentro de apenas cinco anos.
05:13
Let's come back to our tech CEO's question.
91
313696
2314
Vamos voltar à pergunta do nosso CEO tecnológico.
05:16
Where better to turn for advice than nature,
92
316034
3779
Qual o melhor lugar para buscar um conselho, senão na natureza,
05:19
that's been in the business of life and death
93
319837
2594
que está no ramo da vida ou morte
05:22
for longer than any company?
94
322455
1966
há mais tempo do que qualquer empresa?
(Risos)
05:27
As a lapsed biologist,
95
327147
1783
Como um ex-biólogo,
05:28
I decided to immediately call a real biologist,
96
328954
3361
eu imediatamente decidi chamar um biólogo de verdade,
05:32
my friend Simon Levin,
97
332339
2014
meu amigo Simon Levin,
05:34
Professor of Biology and Mathematics at Princeton University.
98
334377
3204
professor de Biologia e Matemática na Universidade de Princeton.
05:38
Together, we looked at a variety of biological systems,
99
338461
3630
Juntos, estudamos uma variedade de sistemas biológicos,
05:42
ranging from natural tropical rainforests
100
342115
3266
de florestas tropicais naturais
05:45
through to managed forests and fisheries.
101
345405
2922
a florestas e pesca manejadas.
05:48
And we asked ourselves the question:
102
348351
1724
E nos perguntamos o seguinte:
05:50
What makes these systems resilient and enduring?
103
350099
4858
"O que torna esses sistemas resilientes e duradouros?"
05:56
And what we found was that the same six principles
104
356176
4145
E encontramos os mesmos seis princípios
06:00
that we saw underpinning the miracle of the human immune system
105
360345
3025
que vimos sustentando o milagre do sistema imunológico humano
06:03
actually cropped up again and again,
106
363394
3061
se repetindo indefinidamente,
06:07
from redundancy through to embeddedness.
107
367157
3034
da redundância até a integração.
06:11
In fact, we saw these principles not only in biologically enduring systems,
108
371129
4146
E vimos esses princípios não só em sistemas biologicamente duradouros,
06:15
we also found them being very characteristic
109
375299
2871
mas também os encontramos sendo muito característicos
06:18
of long-lived social systems,
110
378194
2387
em sistemas sociais duradouros,
06:20
like the Roman Empire and the Catholic Church,
111
380605
2218
como o Império Romano e a Igreja Católica, acreditem ou não.
06:22
believe it or not.
112
382847
1298
06:24
We also went on to look at business,
113
384169
1838
Também pesquisamos a área de negócios
06:26
and found that these very same properties also characterized businesses
114
386031
4856
e descobrimos que essas propriedades também caracterizavam negócios
06:30
that were resilient and long-lived,
115
390911
1960
que eram resilientes e duradouros,
06:32
and we noted their absence from ones which were short-lived.
116
392895
4119
e notamos sua ausência naqueles de curta duração.
06:39
Let's first take a look at what happens when the corporate immune system
117
399162
4022
Vamos dar uma olhada no que acontece quando o sistema imunológico corporativo
06:43
collapses.
118
403208
1165
desmorona.
06:45
This beautiful building is part of the Shitennoji Temple Complex
119
405202
4542
Este belo edifício é parte do complexo do Templo Shitenno,
06:49
in Osaka, Japan.
120
409768
1323
em Osaka, Japão.
06:51
In fact, it's one of the oldest temples in Japan.
121
411672
2840
Na verdade, é um dos templos mais antigos no Japão.
06:55
It was built by a Korean artisan,
122
415165
2228
Foi construído por um artesão coreano,
06:57
because at the time, Japan was not yet building temples.
123
417417
3069
porque, na época, o Japão ainda não estava construindo templos.
07:00
And this Korean artisan went on to found a temple-building company.
124
420933
4740
E esse artesão coreano acabou fundando uma empresa de construção de templos.
07:07
Amazingly, his company, Kongō Gumi,
125
427017
3405
Surpreendentemente, sua empresa, Kongō Gumi,
07:10
was still around 1,428 years later.
126
430446
5224
ainda existia cerca de 1.428 anos depois.
07:15
In fact, it became the oldest continuously operating company
127
435694
3600
Ela tornou-se a empresa mais antiga operando continuamente no mundo.
07:19
in the world.
128
439318
1244
07:21
So how is Kongō Gumi doing today?
129
441986
2013
Então, como está a Kongō Gumi hoje?
07:26
Not too well, I'm afraid.
130
446280
1457
Infelizmente, não muito bem.
07:28
It borrowed very heavily
131
448559
1353
Ela tomou muitos empréstimos no período da bolha econômica japonesa,
07:29
during the bubble period of the Japanese economy,
132
449936
2778
07:32
to invest in real estate.
133
452738
1463
para investir em imóveis
07:34
And when the bubble burst, it couldn't refinance its loans.
134
454225
3431
e, quando a bolha estourou, ela não conseguiu refinanciá-los.
07:38
The company failed,
135
458463
1288
A empresa faliu e foi absorvida por uma grande empresa de construção.
07:39
and it was taken over by a major construction company.
136
459775
3217
07:44
Tragically, after 40 generations of very careful stewardship
137
464735
4707
Tragicamente, após 40 gerações de uma administração cuidadosa
07:49
by the Kongō family,
138
469466
1219
pela família Kongō,
07:51
Kongō Gumi succumbed to a spectacular lapse
139
471834
3680
a Kongō Gumi sucumbiu a um lapso espetacular
07:55
in the ability to apply a principle of prudence.
140
475538
3951
na capacidade de aplicar o princípio da prudência.
08:00
Speaking of company failures:
141
480439
1605
Falando de fracassos de empresas,
08:03
we're all familiar with the failure of Kodak,
142
483552
2715
todos conhecemos o caso da Kodak,
08:06
the company that declared bankruptcy
143
486908
2562
a empresa que declarou falência
08:09
in January 2012.
144
489494
1625
em janeiro de 2012.
08:13
Much more interesting, however, is the question:
145
493322
3939
Muito mais interessante, no entanto, é a questão:
08:17
Why did Fujifilm --
146
497285
1621
"Por que a Fujifilm,
08:19
same product, same pressures from digital technology, same time --
147
499662
5243
mesmo produto, mesmas pressões da tecnologia digital, mesma época,
08:24
why was Fujifilm able to survive and flourish?
148
504929
3706
por que a Fujifilm conseguiu sobreviver e prosperar?"
08:30
Fujifilm used its capabilities in chemistry, material science and optics
149
510846
5971
A Fujifilm usou suas habilidades em química, ciência dos materiais e ótica
08:37
to diversify into a number of areas,
150
517558
2755
para diversificar em uma série de áreas,
08:40
ranging from cosmetics to pharmaceuticals,
151
520953
3048
de cosméticos a produtos farmacêuticos,
08:44
to medical systems to biomaterials.
152
524025
1986
de sistemas médicos a biomateriais.
08:46
Some of these diversification attempts failed.
153
526035
2685
Algumas dessas tentativas de diversidade falharam.
08:49
But in aggregate,
154
529900
1164
Mas, no todo,
08:51
it was able to adapt its portfolio sufficiently
155
531088
4340
ela conseguiu adaptar sua carteira suficientemente
08:55
to survive and flourish.
156
535452
1775
para sobreviver e crescer.
08:58
As the CEO, Mr. Komori, put it,
157
538633
2843
Segundo seu CEO, o Sr. Komori,
09:01
the strategy succeeded because it had "more pockets and drawers"
158
541500
4236
a estratégia teve sucesso porque ela tinha "mais bolsos e gavetas" do que as rivais.
09:05
than the rivals.
159
545760
1391
09:07
He meant, of course,
160
547175
1151
Ele quis dizer, é claro,
09:08
that they were able to create more options than the rivals.
161
548350
3427
que eles conseguiram criar mais opções do que as rivais.
09:13
Fujifilm survived because it applied the principles of prudence,
162
553137
4413
A Fujifilm sobreviveu porque aplicou os princípios da prudência,
09:17
diversity
163
557574
1391
diversidade e adaptação.
09:18
and adaptation.
164
558989
1169
09:21
A catastrophic factory fire, like the one we see here,
165
561615
2961
O incêndio catastrófico de uma fábrica, como o que vemos aqui,
09:25
completely wiped out, in one evening,
166
565308
3018
dizimou completamente, em uma noite,
09:28
the only plant which supplied Toyota with valves for car-braking systems.
167
568880
6375
a única que fornecia à Toyota válvulas para sistemas de frenagem automotivos.
09:36
The ultimate test of resilience.
168
576313
2380
O teste final de resiliência.
09:40
Car production ground to a screeching halt.
169
580193
2795
A produção dos carros sofreu uma parada brusca.
09:44
How was it, then, that Toyota was able to recover car production?
170
584629
4437
Como foi que a Toyota conseguiu retomar a produção dos automóveis?
09:50
Can you imagine how long it took?
171
590261
1923
Conseguem imaginar quanto tempo levou?
09:52
Just five days.
172
592208
1303
Apenas cinco dias.
09:54
From having no braking valves to complete recovery in five days.
173
594005
4029
De não ter válvulas de frenagem à recuperação completa, em cinco dias.
09:58
How was this possible?
174
598966
1225
Como isso foi possível?
10:00
Toyota managed its network of suppliers in such a collaborative manner
175
600747
5286
A Toyota gerenciava sua rede de fornecedores de forma tão colaborativa
10:06
that it could work very quickly and smoothly with suppliers
176
606057
4236
que conseguiu trabalhar rapidamente e sem problemas com os fornecedores
10:10
to repurpose production,
177
610317
1711
para redirecionar a produção,
10:13
fill the missing braking valve capacity
178
613099
2530
ser capaz de produzir a válvula de frenagem em falta
10:15
and have car production come online again.
179
615653
3309
e retomar a produção dos automóveis novamente.
10:20
Toyota applied the principles of modularity of its supply network,
180
620093
4302
Ela aplicou os princípios da modularidade de sua rede de fornecimento,
10:24
embeddedness in an integrated system
181
624419
2144
embutidos em um sistema integrado,
10:27
and the functional redundancy to be able to repurpose, smoothly,
182
627154
4036
e da redundância funcional, para poder redirecionar, sem problemas,
10:31
existing capacity.
183
631214
1420
a capacidade existente.
10:34
Now fortunately, few companies succumb to catastrophic fires.
184
634150
5015
Felizmente, poucas empresas sucumbem a incêndios catastróficos.
10:39
But we do read in the newspaper every day about companies
185
639189
3093
Mas lemos no jornal todos os dias sobre empresas
10:42
succumbing to the disruption of technology.
186
642306
3399
que sucumbem à ruptura tecnológica.
10:46
How is it, then, that the consumer optics giant Essilor
187
646612
3922
Como, então, é que a Essilor, a gigante dos produtos óticos,
10:50
is able to avoid technology disruption, and even profit from it?
188
650558
4046
evitou a ruptura tecnológica, e até mesmo lucrou com isso?
10:55
And yes, technology disruption is not only a big deal
189
655095
3444
E, sim, a ruptura tecnológica não é um problema apenas
10:58
in software and electronics.
190
658563
2085
em software e eletrônica.
11:01
Essilor carefully scans the competitive environment
191
661917
3738
A Essilor examina cuidadosamente o ambiente competitivo
11:06
for potentially disruptive technologies.
192
666262
2252
em busca de tecnologias que possam dar problemas.
11:09
It acquires those technologies very early,
193
669483
2810
Ela detecta essas tecnologias muito cedo,
11:12
before they've become expensive or competitors have mobilized around them,
194
672317
3776
antes que se tornem caras ou que concorrentes as adquiram também,
11:16
and it then develops those technologies itself,
195
676117
2545
e ela mesma desenvolve essas tecnologias,
11:19
even at the risk of failure
196
679297
1942
mesmo correndo o risco de falhar
11:21
or the risk of self-disruption.
197
681263
2125
ou da autorruptura.
11:24
Essilor stays ahead of its game,
198
684409
2618
A Essilor se mantém à frente da competição
11:27
and has delivered spectacular performance
199
687051
2006
e tem tido um desempenho espetacular por mais de 40 anos,
11:29
for over 40 years,
200
689081
1443
11:30
by using the principles of prudence and adaptation.
201
690548
4197
usando os princípios da prudência e da adaptação.
11:35
OK, if these principles are so powerful, you might be thinking,
202
695901
3397
Mas você pode estar pensando: "Se esses princípios são tão eficazes,
11:39
why are they not commonplace in business?
203
699986
2907
por que não são comuns no mundo dos negócios?
11:42
Why do we not use these words every day?
204
702917
2226
Por que não são usados o tempo todo?"
11:45
Well, change has to first start in the mind.
205
705625
2327
Bem, a mudança tem que acontecer primeiro na mente.
11:47
If we think back to our pitch to Bob,
206
707976
2045
Se lembrarmos da apresentação para o Bob,
11:50
in order to apply the principles
207
710045
2388
para usar os princípios
11:52
that underpin the miracle of the human immune system,
208
712457
2757
que sustentam o milagre do sistema imunológico humano,
11:55
we first need to think differently
209
715827
2404
primeiro temos que pensar de forma diferente sobre negócios.
11:58
about business.
210
718255
1170
11:59
Now typically, when we think about business,
211
719838
2707
Normalmente, quando pensamos sobre negócios,
12:02
we use what I call "mechanical thinking."
212
722569
2482
nós usamos o que eu chamo de "pensamento mecânico".
12:05
We set goals,
213
725962
1637
Estabelecemos metas,
12:07
we analyze problems,
214
727623
1539
analisamos problemas,
12:09
we construct and we adhere to plans,
215
729186
2327
construímos e aderimos aos planos
12:11
and more than anything else,
216
731537
1343
e, mais que tudo,
12:12
we stress efficiency and short-term performance.
217
732904
3011
enfatizamos a eficiência e o desempenho a curto prazo.
12:16
Now, don't get me wrong --
218
736333
1261
Agora, não me levem a mal,
12:17
this is a splendidly practical and effective way
219
737618
3114
esta é uma maneira extremamente prática e eficaz
12:20
of addressing relatively simple challenges
220
740756
2440
de enfrentar desafios relativamente simples
12:23
in relatively stable environments.
221
743220
1990
em ambientes relativamente estáveis.
12:26
It's the way that Bob -- and probably many of us, myself included --
222
746005
3462
É a maneira que o Bob, e provavelmente muitos de nós, eu inclusive,
12:29
process most business problems we're faced with every day.
223
749491
2969
processamos a maioria dos problemas que enfrentamos todos os dias.
12:33
In fact, it was a pretty good mental model for business --
224
753374
3638
Na verdade, ele foi um bom modelo mental de negócio,
12:37
overall --
225
757036
1521
em geral,
12:38
until about the mid-1980s,
226
758581
2028
até cerca de meados dos anos 1980,
12:40
when the conjunction of globalization
227
760633
3364
quando a conjunção da globalização
12:44
and a revolution in technology and telecommunications
228
764021
2523
com a revolução na tecnologia e nas telecomunicações
12:46
made business far more dynamic and unpredictable.
229
766568
2438
tornou os negócios mais dinâmicos e imprevisíveis.
12:49
But what about those more dynamic and unpredictable situations
230
769497
3078
Mas e aquelas situações mais dinâmicas e imprevisíveis
12:52
that we now increasingly face?
231
772599
2091
que enfrentamos cada vez mais atualmente?
12:55
I think in addition to the mechanical thinking,
232
775597
2415
Eu acho que, além do pensamento mecânico,
12:58
we now need to master the art of biological thinking,
233
778036
3693
agora precisamos dominar a arte do pensamento biológico,
13:02
as embodied by our six principles.
234
782417
1961
consagrado pelos nossos seis princípios.
13:05
In other words, we need to think more modestly and subtly
235
785245
3653
Em outras palavras, precisamos pensar mais modestamente e sutilmente
13:08
about when and how
236
788922
2296
sobre quando e como
13:11
we can shape, rather than control,
237
791242
2772
podemos moldar, em vez de controlar,
13:14
unpredictable and complex situations.
238
794928
3210
situações imprevisíveis e complexas.
13:19
It's a little like the difference between throwing a ball
239
799551
3110
É um pouco como a diferença entre jogar uma bola
13:23
and releasing a bird.
240
803403
1305
e libertar um pássaro.
13:25
The ball would head in a straight line,
241
805685
1943
A bola seguirá em linha reta, provavelmente, em direção ao alvo;
13:27
probably towards the intended target,
242
807652
2218
13:29
and the bird certainly would not.
243
809894
3107
e o pássaro certamente não.
13:35
So what do you think?
244
815455
1594
Então, o que você acha?
13:37
Sounds a little impractical, a little theoretical, perhaps?
245
817073
3287
Soa um pouco impraticável, um pouco teórico, talvez?
13:41
Not at all.
246
821821
1157
De modo nenhum.
13:43
Every small entrepreneurial company
247
823657
2381
Toda pequena empresa empreendedora
13:47
naturally thinks and acts biologically.
248
827038
2844
naturalmente pensa e age biologicamente.
13:50
Why?
249
830404
1151
Por quê?
13:51
Because it lacks the resources to shape its environment
250
831579
2630
Porque não têm os recursos para mudar seu ambiente através da força bruta.
13:54
through brute force.
251
834233
1294
13:55
It lacks the scale to buffer change,
252
835551
2639
Elas não têm envergadura para amortecer a mudança,
13:59
and it's constantly thinking about the tough odds
253
839254
3173
por isso estão constantemente atentas à difíceis probabilidades
14:02
for a start-up to survive.
254
842451
2126
de uma "startup" sobreviver.
14:06
Now, the irony is, of course,
255
846637
1398
Agora, a ironia é, claro,
14:08
that every large company started off as a small, entrepreneurial company.
256
848059
3577
que toda empresa grande começou como uma empresa pequena, empreendedora.
14:11
But along the way somewhere,
257
851660
1571
Mas, em algum lugar no caminho,
14:13
many have lost this ability to think and act biologically.
258
853255
4091
muitas perderam a capacidade de pensar e agir biologicamente.
14:18
They need to rejuvenate their ability to think biologically
259
858604
3796
Elas precisam rejuvenescer sua capacidade de pensar biologicamente
14:23
in order to survive and thrive in today's environment.
260
863603
3617
a fim de sobreviver e prosperar no ambiente de hoje.
14:28
So let's not just think about short-term performance.
261
868704
2609
Então, não vamos pensar só no desempenho de curto prazo.
14:32
Every company I know spends plenty of time
262
872079
2876
Toda empresa que conheço gasta muito tempo
14:34
thinking about the central question of strategy:
263
874979
2397
pensando na questão estratégica central:
14:37
How good is our competitive game?
264
877400
1899
"Quão competitivos somos nesse jogo?"
14:39
In addition, let's also consider
265
879802
2342
Além disso, vamos também considerar
14:42
the second, more biological and equally important question:
266
882168
4061
a segunda questão, mais biológica e igualmente importante:
14:46
How long will that game last?
267
886253
2406
"Quanto tempo esse jogo vai durar?"
14:49
Thank you very much.
268
889081
1181
Muito obrigado.
14:50
(Applause)
269
890286
3170
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7