How to build a business that lasts 100 years | Martin Reeves

301,970 views ・ 2016-09-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mari Arimitsu 校正: Yuko Yoshida
00:12
Imagine that you are a product designer.
0
12991
2859
皆さんが製品開発に 携わっているとしましょう
00:16
And you've designed a product,
1
16686
1446
製品をデザインしました
00:18
a new type of product, called the human immune system.
2
18156
3624
今までにない製品で 「ヒトの免疫システム」と言うものです
00:23
You're pitching this product
3
23161
1465
皆さんは この製品を
00:24
to a skeptical, strictly no-nonsense manager.
4
24650
3157
疑り深く 生真面目な上司に提案します
00:28
Let's call him Bob.
5
28378
1446
名前はボブとしましょう
00:29
I think we all know at least one Bob, right?
6
29848
2162
皆さんの周りにも 1人くらいいるでしょう?
00:33
How would that go?
7
33542
1171
さあ どうなるでしょう?
00:35
Bob, I've got this incredible idea
8
35925
2032
ボブ すごいアイデアがあるんです
00:37
for a completely new type of personal health product.
9
37981
2632
全く新しいタイプの 個人用の健康商品で
00:40
It's called the human immune system.
10
40637
2171
ヒトの免疫システムと名付けました
00:43
I can see from your face that you're having some problems with this.
11
43447
3229
なにやら難しい顔をされていますね
00:46
Don't worry. I know it's very complicated.
12
46700
2076
でも 心配無用です 複雑なのはよく分かっています
00:48
I don't want to take you through the gory details,
13
48800
2657
事細かな説明をするつもりはありません
00:51
I just want to tell you about some of the amazing features of this product.
14
51481
4228
ただ この製品の素晴らしい特徴を いくつかお伝えしたいのです
00:55
First of all, it cleverly uses redundancy
15
55733
2929
まず この製品は賢くも 「余剰性(Redundancy)」を使います
00:58
by having millions of copies of each component --
16
58686
3132
各部品のコピーを 百万単位で用意しています
01:01
leukocytes, white blood cells --
17
61842
2185
白血球や白血球細胞など
01:04
before they're actually needed,
18
64051
1750
それらが実際に必要になる前に
01:05
to create a massive buffer against the unexpected.
19
65825
3495
不測の事態に備えて 大幅に余裕を持たせているのです
01:10
And it cleverly leverages diversity
20
70276
3360
さらに すごいことに 「多様性(Diversity)」もあります
01:13
by having not just leukocytes but B cells, T cells,
21
73660
3721
白血球だけではなく B細胞やT細胞
01:17
natural killer cells, antibodies.
22
77405
2208
ナチュラルキラー細胞 免疫体があります
01:19
The components don't really matter.
23
79943
1702
そこに何があるかは あまり関係なく
01:21
The point is that together,
24
81669
1570
重要なのは これらが一緒になって
01:23
this diversity of different approaches can cope with more or less anything
25
83263
4616
多様なアプローチを可能にし 進化の過程でなしうること
01:27
that evolution has been able to throw up.
26
87903
2153
ほぼ全てに対応できるということです
01:31
And the design is completely modular.
27
91933
3359
また この製品は完全な 「モジュール式(Modularity)」です
01:35
You have the surface barrier of the human skin,
28
95860
3289
皮膚という表面のバリアがあり
01:39
you have the very rapidly reacting innate immune system
29
99173
3221
瞬時に反応する自然免疫システム
01:42
and then you have the highly targeted adaptive immune system.
30
102418
4022
さらに 対象をかなり絞った 適応免疫システムがあります
01:47
The point is, that if one system fails, another can take over,
31
107017
3845
ここで重要なのは もし一つのシステムが対応できなくとも
01:50
creating a virtually foolproof system.
32
110886
3051
他でカバーすることで 事実上 完璧なシステムとなる点です
01:55
I can see I'm losing you, Bob, but stay with me,
33
115170
2291
頑張ってついてきてくださいよ ボブ
01:57
because here is the really killer feature.
34
117485
3304
ここからが 秀逸なんですから
02:01
The product is completely adaptive.
35
121773
2567
「適合性(Adaptation)」があるんです
02:04
It's able to actually develop targeted antibodies
36
124789
4542
これまでに出会ったことすらない抗原に 対抗できるような免疫体を
02:09
to threats that it's never even met before.
37
129355
2516
実際に作ることもできるのです
02:12
It actually also does this with incredible prudence,
38
132680
3800
また特筆すべきは これを行う上での 「思慮深さ(Prudence)」です
02:17
detecting and reacting to every tiny threat,
39
137081
4098
あらゆる小さな脅威を 見つけたり 対処したりし
02:21
and furthermore, remembering every previous threat,
40
141203
4335
更には 今後また出会う可能性を考慮して
02:25
in case they are ever encountered again.
41
145562
2570
これまでの脅威を覚えておくのです
02:28
What I'm pitching you today is actually not a stand-alone product.
42
148624
3781
今日 私がご提案する製品は 実は それ単体で使うのではなく
02:33
The product is embedded in the larger system of the human body,
43
153569
4415
「組込み式(Embedded)」で 人体という大きなシステムに埋め込むものです
02:38
and it works in complete harmony with that system,
44
158008
2913
この製品は 既にあるシステムと 調和しながら
02:40
to create this unprecedented level of biological protection.
45
160945
3054
これまでにないレベルの 生物学的な保護を作り上げるのです
02:44
So Bob, just tell me honestly, what do you think of my product?
46
164023
3225
ですからボブ 正直に教えてください この製品をどうお考えですか?
02:48
And Bob may say something like,
47
168342
2524
するとボブは こう言うでしょう
02:50
I sincerely appreciate the effort and passion
48
170890
2915
君がこのプレゼンにつぎ込んだ 努力と情熱を
02:53
that have gone into your presentation,
49
173829
2843
本当にありがたく思うよ
02:56
blah blah blah --
50
176696
1154
かくかくしかじか―
02:57
(Laughter)
51
177874
1180
(笑)
02:59
But honestly, it's total nonsense.
52
179078
3053
でも正直言って ナンセンスだよ
03:04
You seem to be saying that the key selling points of your product
53
184081
3369
話を聞くところによると 君の製品のセールスポイントは
03:07
are that it is inefficient and complex.
54
187474
2701
効率が悪くて複雑なことみたいだ
03:10
Didn't they teach you 80-20?
55
190760
2010
80–20の法則を習っただろう?
03:13
And furthermore, you're saying that this product is siloed.
56
193693
3428
それに この製品はサイロ化してるって 言うじゃないか
03:17
It overreacts,
57
197676
1405
過剰反応して
03:19
makes things up as it goes along
58
199105
1539
新しいものを作っていって
03:20
and is actually designed for somebody else's benefit.
59
200668
2491
他人の利益になるよう デザインされている
03:23
I'm sorry to break it to you, but I don't think this one is a winner.
60
203183
3607
申し訳ないけれど 成功するとは思えないよ
03:27
If we went with Bob's philosophy,
61
207267
1946
もしボブの考えに同調するなら
03:29
I think we'd actually end up with a more efficient immune system.
62
209237
3468
もっと効率的な免疫システムを 作ることができるでしょう
03:32
And efficiency is always important in the short term.
63
212729
3006
短期的に見れば 効率性は常に重要です
03:36
Less complex, more efficient, more bang for the buck.
64
216875
3423
単純で 効率的で お金に見合う以上の効果が得られる
03:40
Who could say no to that?
65
220322
1358
そんな製品にダメとは言いませんよね?
03:42
Unfortunately, there's one very tiny problem,
66
222151
2387
残念ながら ごくごく小さな問題があります
03:44
and that is that the user of this product, you or I,
67
224562
3265
この製品を使う側の 皆さんや私がおそらく
03:47
would probably die within one week of the next winter,
68
227851
3673
冬が来たら1週間も経たないうちに 死んでしまうんです
03:51
when we encountered a new strain of the influenza virus.
69
231548
3864
新型のインフルエンザウイルスに 出会っただけでです
03:57
I first became interested in biology and business,
70
237191
4170
生物学とビジネス そして寿命とレジリエンスとの関係に
04:01
and longevity and resilience,
71
241385
2379
私が最初に興味を持ったのは
04:03
when I was asked a very unusual question
72
243788
2251
グローバルなテクノロジー企業のCEOから
04:06
by the CEO of a global tech company.
73
246063
2672
大変珍しい質問をされた時のことです
04:09
And the question was:
74
249257
1450
その時の質問は
04:10
What do we have to do to make sure that our company lasts 100 years?
75
250731
6162
「我々の会社が百年続くには 何が必要だと考えますか?」
04:18
A seemingly innocent question,
76
258811
1570
無邪気な質問のようですが
04:20
but actually, it's a little trickier than you might think,
77
260405
2811
想像するよりも 少し難しい質問なんです
04:24
considering that the average US public company now
78
264341
4226
と言うのも アメリカの公開会社は
04:28
can expect a life span of only 30 years.
79
268591
3498
平均寿命がたった30年だからです
04:33
That is less than half of the life span
80
273033
2721
そこで働く従業員の寿命の
04:35
that its employees can expect to enjoy.
81
275778
2826
半分もないんです
04:39
Now, if you were the CEO of such a company,
82
279743
2256
そのような会社のCEOとして
04:42
badgered by investors and buffeted by change,
83
282961
2749
出資者にせっつかれ 変化に打ちのめされたとしても
04:46
we might forgive you for not even worrying too much
84
286379
2515
30年後の将来に 思い悩まないからと言って
04:48
about what happens 30 years out.
85
288918
1701
非難はされないかもしれません
04:51
But here's something that should keep you awake at night:
86
291090
3258
でも これを聞くと 夜も眠れないかもしれません
04:55
the probability that your company will not be around in five year's time,
87
295840
3585
あなたの会社が 5年すらもたない可能性です
04:59
on average, is now a staggering 32 percent.
88
299449
3639
平均して32パーセント 信じがたい状態です
05:04
That's a one in three chance that your company will be taken over
89
304164
4044
これは3分の1の確率で 5年以内に会社が乗っ取られたり
05:08
or will fail within just five years.
90
308232
2793
倒産することを意味しています
05:13
Let's come back to our tech CEO's question.
91
313696
2314
ここで技術会社の CEOの質問に戻ります
05:16
Where better to turn for advice than nature,
92
316034
3779
こういった話は 自然界に聞いてみるのが得策でしょう
05:19
that's been in the business of life and death
93
319837
2594
どんな会社よりも 長い間 生と死を
05:22
for longer than any company?
94
322455
1966
繰り返しているんですから
05:27
As a lapsed biologist,
95
327147
1783
えせ生物学者の私は
05:28
I decided to immediately call a real biologist,
96
328954
3361
早速 本物の生物学者に 連絡してみることにしました
05:32
my friend Simon Levin,
97
332339
2014
友人のサイモン・レヴィンです
05:34
Professor of Biology and Mathematics at Princeton University.
98
334377
3204
プリンストン大学の 生物学と数学の教授です
05:38
Together, we looked at a variety of biological systems,
99
338461
3630
彼と一緒に調べたのは 生物界のあらゆるシステム
05:42
ranging from natural tropical rainforests
100
342115
3266
自然界の熱帯雨林から
05:45
through to managed forests and fisheries.
101
345405
2922
人が手を加えた森林や漁場まで
05:48
And we asked ourselves the question:
102
348351
1724
そして 次のように問いかけました
05:50
What makes these systems resilient and enduring?
103
350099
4858
何がこれらのシステムを レジリエントで永続的なものにしているのか?
05:56
And what we found was that the same six principles
104
356176
4145
私たちが見つけた答えは あの6つの法則―
06:00
that we saw underpinning the miracle of the human immune system
105
360345
3025
先ほどお話しした ヒトの免疫システムの奇跡を支える法則を
06:03
actually cropped up again and again,
106
363394
3061
常に繰り返しているということです
06:07
from redundancy through to embeddedness.
107
367157
3034
余剰性から その組込みまで
06:11
In fact, we saw these principles not only in biologically enduring systems,
108
371129
4146
実際にこの原則は 生物学的に 長期間続いているシステムだけでなく
06:15
we also found them being very characteristic
109
375299
2871
長く息づいている 社会システムの特徴として
06:18
of long-lived social systems,
110
378194
2387
見出すことができます
06:20
like the Roman Empire and the Catholic Church,
111
380605
2218
例えばローマ帝国や カトリック教会です
06:22
believe it or not.
112
382847
1298
驚かれるかもしれません
06:24
We also went on to look at business,
113
384169
1838
私たちはビジネスにも掘り下げていき
06:26
and found that these very same properties also characterized businesses
114
386031
4856
全く同じ原則が レジリエントで恒久的なビジネスの
06:30
that were resilient and long-lived,
115
390911
1960
特徴として見出せ
06:32
and we noted their absence from ones which were short-lived.
116
392895
4119
これが不在の場合には 短命に終わるということが分かりました
06:39
Let's first take a look at what happens when the corporate immune system
117
399162
4022
それでは まず 企業の免疫システムが
06:43
collapses.
118
403208
1165
失敗した例を見てみます
06:45
This beautiful building is part of the Shitennoji Temple Complex
119
405202
4542
この美しい建物は 四天王寺の一部で
06:49
in Osaka, Japan.
120
409768
1323
日本の大阪に所在します
06:51
In fact, it's one of the oldest temples in Japan.
121
411672
2840
実は日本でも 最も古い寺院の一つで
06:55
It was built by a Korean artisan,
122
415165
2228
韓国人の工匠の手によって 建てられました
06:57
because at the time, Japan was not yet building temples.
123
417417
3069
当時は日本にお寺はなかったからです
07:00
And this Korean artisan went on to found a temple-building company.
124
420933
4740
この工匠らが寺院建設の会社を 立ち上げたのです
07:07
Amazingly, his company, Kongō Gumi,
125
427017
3405
驚くべきことに この会社 金剛組は―
07:10
was still around 1,428 years later.
126
430446
5224
1,428年も続きました
07:15
In fact, it became the oldest continuously operating company
127
435694
3600
事実 現存する世界最古の
07:19
in the world.
128
439318
1244
会社になりました
07:21
So how is Kongō Gumi doing today?
129
441986
2013
では金剛組の現在の様子は どうでしょうか?
07:26
Not too well, I'm afraid.
130
446280
1457
残念ながら 思わしくありません
07:28
It borrowed very heavily
131
448559
1353
日本のバブル景気の時期に
07:29
during the bubble period of the Japanese economy,
132
449936
2778
不動産への投資をするために
07:32
to invest in real estate.
133
452738
1463
多額の借金をしましたが
07:34
And when the bubble burst, it couldn't refinance its loans.
134
454225
3431
バブルがはじけたことで ローンが返せなくなりました
07:38
The company failed,
135
458463
1288
経営は破たんし
07:39
and it was taken over by a major construction company.
136
459775
3217
大手の建設会社に 身を委ねたのです
07:44
Tragically, after 40 generations of very careful stewardship
137
464735
4707
不運にも 40代にわたる金剛家の
07:49
by the Kongō family,
138
469466
1219
慎重な経営の後
07:51
Kongō Gumi succumbed to a spectacular lapse
139
471834
3680
金剛組が失敗してしまったのは
07:55
in the ability to apply a principle of prudence.
140
475538
3951
思慮深さという原則を適応しないという ミスをしてしまったからでした
08:00
Speaking of company failures:
141
480439
1605
企業の失敗と言えば
08:03
we're all familiar with the failure of Kodak,
142
483552
2715
コダックの失敗が有名でしょう
08:06
the company that declared bankruptcy
143
486908
2562
倒産を発表したのは
08:09
in January 2012.
144
489494
1625
2012年の1月のことでした
08:13
Much more interesting, however, is the question:
145
493322
3939
もっと興味深いことがあります
08:17
Why did Fujifilm --
146
497285
1621
富士フイルムは
08:19
same product, same pressures from digital technology, same time --
147
499662
5243
同じ製品を扱い 同じデジタル技術の重圧の下 同じ時期に存在していながら
08:24
why was Fujifilm able to survive and flourish?
148
504929
3706
なぜ生き残り かつ成長することができたのか?
08:30
Fujifilm used its capabilities in chemistry, material science and optics
149
510846
5971
富士フイルムは 自らの 化学、材料科学、光学分野の技術を
08:37
to diversify into a number of areas,
150
517558
2755
実に様々な分野に転用したのです
08:40
ranging from cosmetics to pharmaceuticals,
151
520953
3048
化粧品から薬品
08:44
to medical systems to biomaterials.
152
524025
1986
医療システムから生体材料までです
08:46
Some of these diversification attempts failed.
153
526035
2685
もちろん 幾つかの分野では 失敗してしまいました
08:49
But in aggregate,
154
529900
1164
しかし全体としては
08:51
it was able to adapt its portfolio sufficiently
155
531088
4340
自身のポートフォリオを 十分に適応させ
08:55
to survive and flourish.
156
535452
1775
生き残り 成長できたのです
08:58
As the CEO, Mr. Komori, put it,
157
538633
2843
富士フイルムのCEOである 古森重隆が言われたように
09:01
the strategy succeeded because it had "more pockets and drawers"
158
541500
4236
ライバル企業よりも 「多くのポケットと引き出し」があったことで
09:05
than the rivals.
159
545760
1391
この戦略は成功したのです
09:07
He meant, of course,
160
547175
1151
彼が意味するところは
09:08
that they were able to create more options than the rivals.
161
548350
3427
ライバルに比べて より多くの 選択肢を作ったということでしょう
09:13
Fujifilm survived because it applied the principles of prudence,
162
553137
4413
富士フイルムが生き残れたのも 思慮深さと多様性
09:17
diversity
163
557574
1391
適応力の原則を
09:18
and adaptation.
164
558989
1169
駆使したからです
09:21
A catastrophic factory fire, like the one we see here,
165
561615
2961
ご覧のような 壊滅的な工場火災が
09:25
completely wiped out, in one evening,
166
565308
3018
たった一夜で 焼き尽くしたのは
09:28
the only plant which supplied Toyota with valves for car-braking systems.
167
568880
6375
自動車ブレーキシステムのバルブを トヨタに供給する唯一の工場でした
09:36
The ultimate test of resilience.
168
576313
2380
レジリエンスに対する究極の試練です
09:40
Car production ground to a screeching halt.
169
580193
2795
車の生産自体が ギーッと急停止しました
09:44
How was it, then, that Toyota was able to recover car production?
170
584629
4437
それではトヨタはどのようにして 車の生産を復活させたのでしょうか?
09:50
Can you imagine how long it took?
171
590261
1923
どれくらいかかったと思いますか?
09:52
Just five days.
172
592208
1303
ほんの5日間です
09:54
From having no braking valves to complete recovery in five days.
173
594005
4029
ブレーキバルブが全くない状態から 完全に立ち直るまで5日間です
09:58
How was this possible?
174
598966
1225
どう成し得たのでしょう?
10:00
Toyota managed its network of suppliers in such a collaborative manner
175
600747
5286
トヨタは サプライヤーと 強固な連携体制を築いており
10:06
that it could work very quickly and smoothly with suppliers
176
606057
4236
トヨタの迅速な行動で 複数のサプライヤーから協力を得て
10:10
to repurpose production,
177
610317
1711
足りないブレーキバルブに
10:13
fill the missing braking valve capacity
178
613099
2530
生産能力を振り替えることで
10:15
and have car production come online again.
179
615653
3309
車の生産を再開できたのです
10:20
Toyota applied the principles of modularity of its supply network,
180
620093
4302
トヨタは この原則を用いました 「モジュール式」の供給網
10:24
embeddedness in an integrated system
181
624419
2144
統合システムに「組込み」 そして―
10:27
and the functional redundancy to be able to repurpose, smoothly,
182
627154
4036
機能的な「余剰性」で スムーズに既存の能力を
10:31
existing capacity.
183
631214
1420
ほかに転用しました
10:34
Now fortunately, few companies succumb to catastrophic fires.
184
634150
5015
幸いにも 破壊的な火災によって 潰れてしまう会社は 多くありません
10:39
But we do read in the newspaper every day about companies
185
639189
3093
でも新聞で毎日 目にするのは
10:42
succumbing to the disruption of technology.
186
642306
3399
破壊的技術によって 潰れてしまう会社でしょう
10:46
How is it, then, that the consumer optics giant Essilor
187
646612
3922
それでは どうやって メガネレンズの大手 エシロールは
10:50
is able to avoid technology disruption, and even profit from it?
188
650558
4046
破壊的技術を免れるだけでなく そこから利益を得られているのでしょうか?
10:55
And yes, technology disruption is not only a big deal
189
655095
3444
そうです 破壊的技術は ソフトウェアと電子機器業界固有の
10:58
in software and electronics.
190
658563
2085
問題ではないのです
11:01
Essilor carefully scans the competitive environment
191
661917
3738
エシロールは 競合環境を丁寧に調査し
11:06
for potentially disruptive technologies.
192
666262
2252
破壊的技術になりそうなものを 見つけます
11:09
It acquires those technologies very early,
193
669483
2810
そういった技術を 非常に早い段階で買収し
11:12
before they've become expensive or competitors have mobilized around them,
194
672317
3776
技術が高騰したり 競合会社が集まってくる前にです
11:16
and it then develops those technologies itself,
195
676117
2545
そして そういった技術を 自身で開発して行きます
11:19
even at the risk of failure
196
679297
1942
失敗や自己破滅のリスクを
11:21
or the risk of self-disruption.
197
681263
2125
負ってでもするのです
11:24
Essilor stays ahead of its game,
198
684409
2618
エシロールは 常に他者の先を行くことで
11:27
and has delivered spectacular performance
199
687051
2006
素晴しい成果を上げています
11:29
for over 40 years,
200
689081
1443
40年以上もです
11:30
by using the principles of prudence and adaptation.
201
690548
4197
思慮深さと適応性の原則を 使っているのです
11:35
OK, if these principles are so powerful, you might be thinking,
202
695901
3397
オーケー ではこの原則が そんなにもパワフルなら
11:39
why are they not commonplace in business?
203
699986
2907
ビジネスにおいて どうしてこれが常識ではないのか?
11:42
Why do we not use these words every day?
204
702917
2226
なぜ この言葉を頻繁に耳にしないのか?
11:45
Well, change has to first start in the mind.
205
705625
2327
変化とは人の内側から 始まるものでしょう
11:47
If we think back to our pitch to Bob,
206
707976
2045
ボブへの売り込みを思い出してください
11:50
in order to apply the principles
207
710045
2388
ヒトの免疫システムの奇跡に
11:52
that underpin the miracle of the human immune system,
208
712457
2757
基づく原則を適用するには
11:55
we first need to think differently
209
715827
2404
ビジネスについての考え方を
11:58
about business.
210
718255
1170
まず変える必要があります
11:59
Now typically, when we think about business,
211
719838
2707
私たちは 普段 ビジネスについて考える際に
12:02
we use what I call "mechanical thinking."
212
722569
2482
「機械的な考え方」をしています
12:05
We set goals,
213
725962
1637
ゴールを設定し
12:07
we analyze problems,
214
727623
1539
問題を分析して
12:09
we construct and we adhere to plans,
215
729186
2327
計画を立てて それを着実に実行する
12:11
and more than anything else,
216
731537
1343
そして何よりも
12:12
we stress efficiency and short-term performance.
217
732904
3011
効率性と短期的な成果を優先します
12:16
Now, don't get me wrong --
218
736333
1261
ただ誤解しないでくださいね
12:17
this is a splendidly practical and effective way
219
737618
3114
これは比較的 安定した環境で
12:20
of addressing relatively simple challenges
220
740756
2440
比較的 単純な問題に取り組む際の
12:23
in relatively stable environments.
221
743220
1990
本当に実践的で効果的な方法なんです
12:26
It's the way that Bob -- and probably many of us, myself included --
222
746005
3462
これは ボブだけでなく おそらく私を含めた多くの人が
12:29
process most business problems we're faced with every day.
223
749491
2969
日々 直面している ほとんどの問題を処理する方法でしょう
12:33
In fact, it was a pretty good mental model for business --
224
753374
3638
実際 ビジネスにおいて かなり良いメンタルモデルではありました
12:37
overall --
225
757036
1521
全体として―
12:38
until about the mid-1980s,
226
758581
2028
80年代半ば頃まででしょうか
12:40
when the conjunction of globalization
227
760633
3364
グローバル化 そして
12:44
and a revolution in technology and telecommunications
228
764021
2523
テクノロジーと電気通信分野の革命で ビジネスが
12:46
made business far more dynamic and unpredictable.
229
766568
2438
よりダイナミックで 先が見えなくなった時です
12:49
But what about those more dynamic and unpredictable situations
230
769497
3078
しかし現在の私たちが 数多く直面している よりダイナミックで
12:52
that we now increasingly face?
231
772599
2091
先が見えない状況ではどうでしょうか?
12:55
I think in addition to the mechanical thinking,
232
775597
2415
私が考えるに 機械的な考え方に加えて
12:58
we now need to master the art of biological thinking,
233
778036
3693
6つの原則に代表される 生物学的 考え方を
13:02
as embodied by our six principles.
234
782417
1961
マスターする必要があります
13:05
In other words, we need to think more modestly and subtly
235
785245
3653
言い換えれば 私たちは より謙虚に そして繊細に
13:08
about when and how
236
788922
2296
いつ、どうやって
13:11
we can shape, rather than control,
237
791242
2772
先が見えない複雑な状況を コントロールするのではなく
13:14
unpredictable and complex situations.
238
794928
3210
方向づけていくかを 考える必要があります
13:19
It's a little like the difference between throwing a ball
239
799551
3110
ちょっと似ているのが ボールを投げることと
13:23
and releasing a bird.
240
803403
1305
鳥を放つことです
13:25
The ball would head in a straight line,
241
805685
1943
ボールはターゲットに向かって
13:27
probably towards the intended target,
242
807652
2218
直線を描くでしょうが
13:29
and the bird certainly would not.
243
809894
3107
鳥なら そうはいかないでしょう
13:35
So what do you think?
244
815455
1594
皆さんは どうお考えですか?
13:37
Sounds a little impractical, a little theoretical, perhaps?
245
817073
3287
少しばかり非実践的で 理論的だと 思われているでしょうか
13:41
Not at all.
246
821821
1157
実はそうではありません
13:43
Every small entrepreneurial company
247
823657
2381
小さなベンチャー企業は どこも
13:47
naturally thinks and acts biologically.
248
827038
2844
自然と生物学的に考えたり 行動したりしているんです
13:50
Why?
249
830404
1151
なぜか?
13:51
Because it lacks the resources to shape its environment
250
831579
2630
無理やり 周りの環境を変えるほどの
13:54
through brute force.
251
834233
1294
リソースがないからです
13:55
It lacks the scale to buffer change,
252
835551
2639
変化を受け止める規模もなく
13:59
and it's constantly thinking about the tough odds
253
839254
3173
スタートアップ企業の 生き残りという難題を
14:02
for a start-up to survive.
254
842451
2126
常に考えているのです
14:06
Now, the irony is, of course,
255
846637
1398
もちろん皮肉な点は
14:08
that every large company started off as a small, entrepreneurial company.
256
848059
3577
あらゆる大企業は 昔は小さなベンチャー企業だったわけです
14:11
But along the way somewhere,
257
851660
1571
ところが いつからか
14:13
many have lost this ability to think and act biologically.
258
853255
4091
多くの企業が生物学的に考え 行動する能力を失っています
14:18
They need to rejuvenate their ability to think biologically
259
858604
3796
兼ね備えていた 生物学的に考える能力を 活性化させる必要があります
14:23
in order to survive and thrive in today's environment.
260
863603
3617
そうして こんにちの厳しい環境で 生き残っていくのです
14:28
So let's not just think about short-term performance.
261
868704
2609
ですから短期的な成果だけを 考えるのはやめましょう
14:32
Every company I know spends plenty of time
262
872079
2876
私が知っている企業だけでも 実際かなりの時間を割いて
14:34
thinking about the central question of strategy:
263
874979
2397
戦略の中心となる問題を考えています
14:37
How good is our competitive game?
264
877400
1899
「我々は このゲームで有利か?」
14:39
In addition, let's also consider
265
879802
2342
それに加えて もう一つ 考えてみましょう
14:42
the second, more biological and equally important question:
266
882168
4061
より生物学的で 同じぐらい重要な問題です
14:46
How long will that game last?
267
886253
2406
「このゲームは いつまで続くだろう?」
14:49
Thank you very much.
268
889081
1181
ありがとうございました
14:50
(Applause)
269
890286
3170
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7