How to build a business that lasts 100 years | Martin Reeves

299,638 views ・ 2016-09-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Valmir Araujo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Imagine that you are a product designer.
0
12991
2859
Imaginem que são um "designer" de produtos
00:16
And you've designed a product,
1
16686
1446
e que desenharam um produto,
00:18
a new type of product, called the human immune system.
2
18156
3624
um novo tipo de produto chamado sistema imunológico humano.
00:23
You're pitching this product
3
23161
1465
Estão a lançar esse produto
00:24
to a skeptical, strictly no-nonsense manager.
4
24650
3157
para um gestor cético, muito pragmático.
00:28
Let's call him Bob.
5
28378
1446
Vamos chamar Bob a esse gestor.
00:29
I think we all know at least one Bob, right?
6
29848
2162
Todos conhecem pelo menos um Bob, não é?
00:33
How would that go?
7
33542
1171
Como correria isso?
00:35
Bob, I've got this incredible idea
8
35925
2032
"Bob, eu tive uma ideia incrível
00:37
for a completely new type of personal health product.
9
37981
2632
"para um tipo de produto de saúde pessoal, totalmente novo.
00:40
It's called the human immune system.
10
40637
2171
"Chama-se sistema imunológico humano.
00:43
I can see from your face that you're having some problems with this.
11
43447
3229
"Estou a ver pela sua expressão que você tem problemas com isso.
00:46
Don't worry. I know it's very complicated.
12
46700
2076
"Não se preocupe. Eu sei, é muito complicado.
00:48
I don't want to take you through the gory details,
13
48800
2657
"Eu não lhe quero explicar todos os detalhes.
00:51
I just want to tell you about some of the amazing features of this product.
14
51481
4228
"Apenas lhe quero falar de algumas das características mais incríveis do produto.
00:55
First of all, it cleverly uses redundancy
15
55733
2929
"Primeiro que tudo, usa a redundância de forma inteligente,
00:58
by having millions of copies of each component --
16
58686
3132
"fazendo milhões de cópias de cada um dos componentes
01:01
leukocytes, white blood cells --
17
61842
2185
"— leucócitos, glóbulos brancos do sangue —
01:04
before they're actually needed,
18
64051
1750
"antes de eles serem necessários,
01:05
to create a massive buffer against the unexpected.
19
65825
3495
"para criar um amortecedor contra o inesperado.
01:10
And it cleverly leverages diversity
20
70276
3360
"E isso influencia a diversidade de modo inteligente,
01:13
by having not just leukocytes but B cells, T cells,
21
73660
3721
"tendo não apenas leucócitos, mas células B, células T,
01:17
natural killer cells, antibodies.
22
77405
2208
"células que matam naturalmente, anticorpos.
01:19
The components don't really matter.
23
79943
1702
"Os componentes não são o importante.
01:21
The point is that together,
24
81669
1570
"A questão é que, em conjunto,
01:23
this diversity of different approaches can cope with more or less anything
25
83263
4616
"essa diversidade de diferentes abordagens pode fazer face, mais ou menos,
01:27
that evolution has been able to throw up.
26
87903
2153
"a tudo o que a evolução teve capacidade de construir.
01:31
And the design is completely modular.
27
91933
3359
"O desenho é totalmente modular.
01:35
You have the surface barrier of the human skin,
28
95860
3289
"Temos a barreira superficial da pele humana,
01:39
you have the very rapidly reacting innate immune system
29
99173
3221
"temos um sistema imunológico nato de reação muito rápida
01:42
and then you have the highly targeted adaptive immune system.
30
102418
4022
"e temos um sistema imunológico adaptativo altamente especializado.
01:47
The point is, that if one system fails, another can take over,
31
107017
3845
"A questão é que, se um sistema falha, um outro pode ocupar o seu lugar,
01:50
creating a virtually foolproof system.
32
110886
3051
"criando um sistema praticamente infalível.
01:55
I can see I'm losing you, Bob, but stay with me,
33
115170
2291
"Bob, não se distraia, oiça o que lhe digo.
01:57
because here is the really killer feature.
34
117485
3304
"porque esta é a característica verdadeira mais importante:
02:01
The product is completely adaptive.
35
121773
2567
"O produto é totalmente adaptável.
02:04
It's able to actually develop targeted antibodies
36
124789
4542
"É capaz de desenvolver anticorpos especializados
02:09
to threats that it's never even met before.
37
129355
2516
"para ameaças que ele nunca encontrou.
02:12
It actually also does this with incredible prudence,
38
132680
3800
"De facto, também faz isso com uma prudência incrível,
02:17
detecting and reacting to every tiny threat,
39
137081
4098
"detetando e reagindo às mais pequenas ameaças
02:21
and furthermore, remembering every previous threat,
40
141203
4335
"e, além disso, recordando cada ameaça anterior,
02:25
in case they are ever encountered again.
41
145562
2570
"caso alguma delas seja encontrada novamente.
02:28
What I'm pitching you today is actually not a stand-alone product.
42
148624
3781
"O que lhe estou a apresentar hoje não é um produto autónomo.
02:33
The product is embedded in the larger system of the human body,
43
153569
4415
"O produto está incorporado no sistema mais amplo do corpo humano
02:38
and it works in complete harmony with that system,
44
158008
2913
"e funciona em completa harmonia com esse sistema,
02:40
to create this unprecedented level of biological protection.
45
160945
3054
"para criar um nível de proteção biológica sem precedentes.
02:44
So Bob, just tell me honestly, what do you think of my product?
46
164023
3225
"Então Bob, diga-me honestamente: o que acha do meu produto?"
02:48
And Bob may say something like,
47
168342
2524
E Bob poderá dizer qualquer coisa como:
02:50
I sincerely appreciate the effort and passion
48
170890
2915
"Sinceramente aprecio o seu esforço e a sua paixão,
02:53
that have gone into your presentation,
49
173829
2843
"demonstrados na sua apresentação,
02:56
blah blah blah --
50
176696
1154
"blá, blá, blá..."
02:57
(Laughter)
51
177874
1180
(Risos)
02:59
But honestly, it's total nonsense.
52
179078
3053
"Mas honestamente, isso não faz qualquer sentido.
03:04
You seem to be saying that the key selling points of your product
53
184081
3369
"Você parece que está a dizer que os pontos-chave de venda desse produto
03:07
are that it is inefficient and complex.
54
187474
2701
"são a ineficácia e a complexidade.
03:10
Didn't they teach you 80-20?
55
190760
2010
"Ninguém lhe ensinou a teoria dos 80-20?
03:13
And furthermore, you're saying that this product is siloed.
56
193693
3428
"Além disso, você está a dizer que esse produto está em silos,
03:17
It overreacts,
57
197676
1405
"reage fortemente,
03:19
makes things up as it goes along
58
199105
1539
"faz coisas por sua própria iniciativa
03:20
and is actually designed for somebody else's benefit.
59
200668
2491
"e é desenhado para benefício de outra pessoa.
03:23
I'm sorry to break it to you, but I don't think this one is a winner.
60
203183
3607
"Lamento desapontá-lo, mas não acho que seja um bom produto".
03:27
If we went with Bob's philosophy,
61
207267
1946
Se seguíssemos a filosofia de Bob,
03:29
I think we'd actually end up with a more efficient immune system.
62
209237
3468
acho que acabaríamos com um sistema imunológico mais eficaz.
03:32
And efficiency is always important in the short term.
63
212729
3006
E a eficácia é sempre importante a curto prazo.
03:36
Less complex, more efficient, more bang for the buck.
64
216875
3423
Menos complexo, mais eficaz, mais vantajoso.
03:40
Who could say no to that?
65
220322
1358
Quem pode dizer não a isso?
03:42
Unfortunately, there's one very tiny problem,
66
222151
2387
Infelizmente, há um pequeno problema.
03:44
and that is that the user of this product, you or I,
67
224562
3265
É que o utilizador desse produto, ou seja, nós próprios,
03:47
would probably die within one week of the next winter,
68
227851
3673
provavelmente morreria no espaço de uma semana no próximo inverno,
03:51
when we encountered a new strain of the influenza virus.
69
231548
3864
quando encontrássemos uma nova estirpe do vírus da gripe.
03:57
I first became interested in biology and business,
70
237191
4170
Eu comecei por me interessar por biologia e negócios,
04:01
and longevity and resilience,
71
241385
2379
por longevidade e resiliência,
04:03
when I was asked a very unusual question
72
243788
2251
quando o diretor duma empresa de tecnologia
04:06
by the CEO of a global tech company.
73
246063
2672
me fez uma pergunta invulgar.
04:09
And the question was:
74
249257
1450
Essa pergunta era:
04:10
What do we have to do to make sure that our company lasts 100 years?
75
250731
6162
"O que temos de fazer para garantir que a nossa empresa dure 100 anos?"
04:18
A seemingly innocent question,
76
258811
1570
Parece uma pergunta inocente,
04:20
but actually, it's a little trickier than you might think,
77
260405
2811
mas é mais complicada do que podem imaginar,
04:24
considering that the average US public company now
78
264341
4226
considerando que a média das empresas públicas norte-americanas
04:28
can expect a life span of only 30 years.
79
268591
3498
tem hoje uma expetativa de vida de apenas 30 anos.
04:33
That is less than half of the life span
80
273033
2721
Isso é menos da metade da esperança de vida
04:35
that its employees can expect to enjoy.
81
275778
2826
dos seus empregados.
04:39
Now, if you were the CEO of such a company,
82
279743
2256
Agora, se vocês fossem o diretor dessa empresa,
04:42
badgered by investors and buffeted by change,
83
282961
2749
atormentado pelos investidores e fustigado pela mudança
04:46
we might forgive you for not even worrying too much
84
286379
2515
teríamos que vos perdoar por não se preocuparem tanto
04:48
about what happens 30 years out.
85
288918
1701
com o que acontecerá daqui a 30 anos.
04:51
But here's something that should keep you awake at night:
86
291090
3258
Mas há uma coisa que deve manter-vos acordados à noite:
04:55
the probability that your company will not be around in five year's time,
87
295840
3585
a probabilidade de a vossa empresa não existir daqui a cinco anos,
04:59
on average, is now a staggering 32 percent.
88
299449
3639
em média, é agora de uns incríveis 32%.
05:04
That's a one in three chance that your company will be taken over
89
304164
4044
Há uma hipótese em três de a vossa empresa ser absorvida por outra
05:08
or will fail within just five years.
90
308232
2793
ou ir à falência dentro de cinco anos.
05:13
Let's come back to our tech CEO's question.
91
313696
2314
Vamos voltar à questão do nosso diretor.
05:16
Where better to turn for advice than nature,
92
316034
3779
A quem melhor pedir um conselho do que à natureza
05:19
that's been in the business of life and death
93
319837
2594
que está no ramo da vida ou da morte
05:22
for longer than any company?
94
322455
1966
há mais tempo do que qualquer empresa?
(Risos)
05:27
As a lapsed biologist,
95
327147
1783
Como antigo biólogo,
05:28
I decided to immediately call a real biologist,
96
328954
3361
decidi ligar imediatamente para um biólogo de verdade,
05:32
my friend Simon Levin,
97
332339
2014
o meu amigo Simon Levin,
05:34
Professor of Biology and Mathematics at Princeton University.
98
334377
3204
professor de Biologia e Matemática na Universidade de Princeton.
05:38
Together, we looked at a variety of biological systems,
99
338461
3630
Juntos, estudámos uma série de sistemas biológicos,
05:42
ranging from natural tropical rainforests
100
342115
3266
desde florestas tropicais naturais
05:45
through to managed forests and fisheries.
101
345405
2922
a florestas e pescas sujeitas a gestão.
05:48
And we asked ourselves the question:
102
348351
1724
E perguntámos:
05:50
What makes these systems resilient and enduring?
103
350099
4858
"O que é que torna estes sistemas resistentes e duradouros?"
05:56
And what we found was that the same six principles
104
356176
4145
E encontrámos os mesmos seis princípios
06:00
that we saw underpinning the miracle of the human immune system
105
360345
3025
que vimos no milagre do sistema imunológico humano,
06:03
actually cropped up again and again,
106
363394
3061
sempre a aparecer, indefinidamente,
06:07
from redundancy through to embeddedness.
107
367157
3034
a partir da redundância através da integração.
06:11
In fact, we saw these principles not only in biologically enduring systems,
108
371129
4146
Vimos esses princípios não só nos sistemas resistentes biologicamente,
06:15
we also found them being very characteristic
109
375299
2871
mas também os encontrámos como sendo muito característicos
06:18
of long-lived social systems,
110
378194
2387
de sistemas sociais duradouros,
06:20
like the Roman Empire and the Catholic Church,
111
380605
2218
como no Império Romano e na Igreja Católica,
06:22
believe it or not.
112
382847
1298
acreditem ou não.
06:24
We also went on to look at business,
113
384169
1838
Também fomos observar os negócios.
06:26
and found that these very same properties also characterized businesses
114
386031
4856
Descobrimos que essas propriedades também estão presentes nos negócios
06:30
that were resilient and long-lived,
115
390911
1960
que eram resistentes e duradouros
06:32
and we noted their absence from ones which were short-lived.
116
392895
4119
e notámos a ausência deles nos que tinham uma vida curta.
06:39
Let's first take a look at what happens when the corporate immune system
117
399162
4022
Mas primeiro vamos olhar para o que acontece
quando o sistema imunológico corporativo colapsa.
06:43
collapses.
118
403208
1165
06:45
This beautiful building is part of the Shitennoji Temple Complex
119
405202
4542
Este maravilhoso edifício faz parte do complexo do Templo Shitennoji,
06:49
in Osaka, Japan.
120
409768
1323
em Osaka, no Japão.
06:51
In fact, it's one of the oldest temples in Japan.
121
411672
2840
Na verdade, é um dos templos mais antigos do Japão.
06:55
It was built by a Korean artisan,
122
415165
2228
Foi construído por um artesão coreano
06:57
because at the time, Japan was not yet building temples.
123
417417
3069
porque, naquele tempo, o Japão ainda não estava a construir templos.
07:00
And this Korean artisan went on to found a temple-building company.
124
420933
4740
Esse artesão coreano fundou uma empresa de construção de templos.
07:07
Amazingly, his company, Kongō Gumi,
125
427017
3405
Incrivelmente, essa empresa, Kongō Gumi,
07:10
was still around 1,428 years later.
126
430446
5224
ainda existia 1428 anos depois.
07:15
In fact, it became the oldest continuously operating company
127
435694
3600
Tornou-se na empresa mais antiga, a funcionar continuadamente
07:19
in the world.
128
439318
1244
no mundo.
07:21
So how is Kongō Gumi doing today?
129
441986
2013
Então como está hoje a Kongō Gumi?
07:26
Not too well, I'm afraid.
130
446280
1457
Infelizmente, não vai tão bem.
07:28
It borrowed very heavily
131
448559
1353
Endividou-se fortemente
07:29
during the bubble period of the Japanese economy,
132
449936
2778
durante o período de bolha da economia japonesa,
07:32
to invest in real estate.
133
452738
1463
para investir em bens imóveis.
07:34
And when the bubble burst, it couldn't refinance its loans.
134
454225
3431
Quando a bolha rebentou, não conseguiu refinanciar os seus empréstimos.
07:38
The company failed,
135
458463
1288
A empresa faliu
07:39
and it was taken over by a major construction company.
136
459775
3217
e foi adquirida por uma importante empresa de construções.
07:44
Tragically, after 40 generations of very careful stewardship
137
464735
4707
Tragicamente, ao fim de 40 gerações duma administração muito cuidadosa,
07:49
by the Kongō family,
138
469466
1219
pela família Kongō,
07:51
Kongō Gumi succumbed to a spectacular lapse
139
471834
3680
a Kongō Gumi sucumbiu a um lapso espetacular
07:55
in the ability to apply a principle of prudence.
140
475538
3951
na capacidade de aplicar o princípio da prudência.
08:00
Speaking of company failures:
141
480439
1605
Falando sobre fracassos de empresas:
08:03
we're all familiar with the failure of Kodak,
142
483552
2715
todos conhecemos o caso da Kodak,
08:06
the company that declared bankruptcy
143
486908
2562
a empresa que declarou falência
08:09
in January 2012.
144
489494
1625
em janeiro de 2012.
08:13
Much more interesting, however, is the question:
145
493322
3939
Mais interessante, no entanto, é a pergunta:
08:17
Why did Fujifilm --
146
497285
1621
"Porque é que a Fujifilm,
08:19
same product, same pressures from digital technology, same time --
147
499662
5243
"— com o mesmo produto, as mesmas pressões da tecnologia digital, a mesma época —
08:24
why was Fujifilm able to survive and flourish?
148
504929
3706
"porque é que a Fujifilm foi capaz de sobreviver e de prosperar?"
08:30
Fujifilm used its capabilities in chemistry, material science and optics
149
510846
5971
A Fujifilm usou a sua capacidade em química,
em ciência de materiais e em ótica
08:37
to diversify into a number of areas,
150
517558
2755
para se diversificar em inúmeras áreas,
08:40
ranging from cosmetics to pharmaceuticals,
151
520953
3048
desde cosméticos a produtos farmacêuticos,
08:44
to medical systems to biomaterials.
152
524025
1986
a sistemas médicos e a biomateriais.
08:46
Some of these diversification attempts failed.
153
526035
2685
Algumas dessas tentativas de diversificação falharam.
08:49
But in aggregate,
154
529900
1164
Porém, no conjunto,
08:51
it was able to adapt its portfolio sufficiently
155
531088
4340
foi capaz de adaptar suficientemente o seu portfólio
08:55
to survive and flourish.
156
535452
1775
para sobreviver e prosperar.
08:58
As the CEO, Mr. Komori, put it,
157
538633
2843
Como o seu diretor, o Sr. Komori, disse,
09:01
the strategy succeeded because it had "more pockets and drawers"
158
541500
4236
a estratégia foi bem sucedida porque tinham mais bolsos e gavetas
09:05
than the rivals.
159
545760
1391
do que os concorrentes.
09:07
He meant, of course,
160
547175
1151
Ele quis dizer, é claro,
09:08
that they were able to create more options than the rivals.
161
548350
3427
que foram capazes de criar mais opções do que os seus rivais.
09:13
Fujifilm survived because it applied the principles of prudence,
162
553137
4413
A Fujifilm sobreviveu porque aplicou os princípios da prudência,
09:17
diversity
163
557574
1391
da diversidade
09:18
and adaptation.
164
558989
1169
e da adaptação.
09:21
A catastrophic factory fire, like the one we see here,
165
561615
2961
Um incêndio catastrófico numa fábrica, como o que vemos aqui,
09:25
completely wiped out, in one evening,
166
565308
3018
destruiu completamente, numa noite,
09:28
the only plant which supplied Toyota with valves for car-braking systems.
167
568880
6375
a única fábrica que abastecia a Toyota com válvulas do sistema de travagem.
09:36
The ultimate test of resilience.
168
576313
2380
O teste supremo de resiliência.
09:40
Car production ground to a screeching halt.
169
580193
2795
A produção de carros sofreu uma paragem brusca.
09:44
How was it, then, that Toyota was able to recover car production?
170
584629
4437
Como é que a Toyota conseguiu retomar a produção de carros?
09:50
Can you imagine how long it took?
171
590261
1923
Imaginam quanto tempo demorou?
09:52
Just five days.
172
592208
1303
Apenas cinco dias.
09:54
From having no braking valves to complete recovery in five days.
173
594005
4029
Desde não ter válvulas de travagem até à total recuperação — cinco dias.
09:58
How was this possible?
174
598966
1225
Como é que isso foi possível?
10:00
Toyota managed its network of suppliers in such a collaborative manner
175
600747
5286
A Toyota geria a sua rede de fornecedores de uma forma tão colaborativa
10:06
that it could work very quickly and smoothly with suppliers
176
606057
4236
que pôde trabalhar muito depressa e tranquilamente com os fornecedores
10:10
to repurpose production,
177
610317
1711
para redirecionar a produção,
10:13
fill the missing braking valve capacity
178
613099
2530
preencher a falta de capacidade das válvulas de travagem
10:15
and have car production come online again.
179
615653
3309
e recomeçar de novo a produção de carros.
10:20
Toyota applied the principles of modularity of its supply network,
180
620093
4302
A Toyota aplicou os princípios de modularidade
à sua cadeia de abastecimento,
10:24
embeddedness in an integrated system
181
624419
2144
incorporação num sistema integrado,
10:27
and the functional redundancy to be able to repurpose, smoothly,
182
627154
4036
e redundância funcional para conseguir redirecionar, sem problemas,
10:31
existing capacity.
183
631214
1420
a capacidade existente.
10:34
Now fortunately, few companies succumb to catastrophic fires.
184
634150
5015
Felizmente, poucas empresas sucumbem a incêndios catastróficos.
10:39
But we do read in the newspaper every day about companies
185
639189
3093
Mas vemos todos os dias nos jornais
10:42
succumbing to the disruption of technology.
186
642306
3399
empresas que sucumbem à rotura da tecnologia.
10:46
How is it, then, that the consumer optics giant Essilor
187
646612
3922
Como é possível então que a Essilor, a gigante dos produtos óticos,
10:50
is able to avoid technology disruption, and even profit from it?
188
650558
4046
consiga evitar a rotura da tecnologia, e ainda lucrar com isso?
10:55
And yes, technology disruption is not only a big deal
189
655095
3444
E a rotura da tecnologia não é apenas um grande negócio
10:58
in software and electronics.
190
658563
2085
em programas de computadores e na eletrónica.
11:01
Essilor carefully scans the competitive environment
191
661917
3738
A Essilor examina cuidadosamente o ambiente competitivo
11:06
for potentially disruptive technologies.
192
666262
2252
procurando tecnologias que possam dar problemas.
11:09
It acquires those technologies very early,
193
669483
2810
Adquire estas tecnologias muito cedo
11:12
before they've become expensive or competitors have mobilized around them,
194
672317
3776
antes que se tornem caras, ou tenham mobilizado os concorrentes em volta delas
11:16
and it then develops those technologies itself,
195
676117
2545
e depois ela mesma desenvolve essas tecnologias,
11:19
even at the risk of failure
196
679297
1942
mesmo com o risco do fracasso
11:21
or the risk of self-disruption.
197
681263
2125
ou com o risco de autorrotura.
11:24
Essilor stays ahead of its game,
198
684409
2618
A Essilor posiciona-se na frente do jogo
11:27
and has delivered spectacular performance
199
687051
2006
e tem realizado um desempenho espetacular
11:29
for over 40 years,
200
689081
1443
há mais de 40 anos,
11:30
by using the principles of prudence and adaptation.
201
690548
4197
usando os princípios de prudência e de adaptação.
11:35
OK, if these principles are so powerful, you might be thinking,
202
695901
3397
Vocês devem estar a pensar:
11:39
why are they not commonplace in business?
203
699986
2907
Se estes princípios são tão poderosos porque não são vulgares nos negócios?
11:42
Why do we not use these words every day?
204
702917
2226
Porque não usamos essas palavras todos os dias?
11:45
Well, change has to first start in the mind.
205
705625
2327
Bem, as mudanças têm que começar primeiro na mentalidade.
11:47
If we think back to our pitch to Bob,
206
707976
2045
Se voltarmos à apresentação feita para o Bob,
11:50
in order to apply the principles
207
710045
2388
para aplicarmos os princípios
11:52
that underpin the miracle of the human immune system,
208
712457
2757
que estão sob o milagre do sistema imunológico humano,
11:55
we first need to think differently
209
715827
2404
precisamos primeiro de pensar de forma diferente nos negócios.
11:58
about business.
210
718255
1170
11:59
Now typically, when we think about business,
211
719838
2707
Habitualmente, quando pensamos em negócios,
12:02
we use what I call "mechanical thinking."
212
722569
2482
usamos aquilo a que eu chamo "pensamento mecânico".
12:05
We set goals,
213
725962
1637
Definimos metas,
12:07
we analyze problems,
214
727623
1539
analisamos problemas,
12:09
we construct and we adhere to plans,
215
729186
2327
construímos e aderimos a planos
12:11
and more than anything else,
216
731537
1343
e, acima de tudo,
12:12
we stress efficiency and short-term performance.
217
732904
3011
realçamos a eficácia e o desempenho a curto prazo.
12:16
Now, don't get me wrong --
218
736333
1261
Não me interpretem mal,
12:17
this is a splendidly practical and effective way
219
737618
3114
esse é um meio extremamente prático e eficaz
12:20
of addressing relatively simple challenges
220
740756
2440
de abordar desafios relativamente simples
12:23
in relatively stable environments.
221
743220
1990
em ambientes relativamente estáveis.
12:26
It's the way that Bob -- and probably many of us, myself included --
222
746005
3462
Essa é a forma que Bob, e provavelmente muitos de nós, incluindo eu mesmo
12:29
process most business problems we're faced with every day.
223
749491
2969
tratamos de questões de negócios que enfrentamos todos os dias.
12:33
In fact, it was a pretty good mental model for business --
224
753374
3638
De facto, isso foi um ótimo modelo mental para os negócios
12:37
overall --
225
757036
1521
— de forma geral —
12:38
until about the mid-1980s,
226
758581
2028
até cerca de meados dos anos 80,
12:40
when the conjunction of globalization
227
760633
3364
quando a combinação da globalização
12:44
and a revolution in technology and telecommunications
228
764021
2523
e a revolução na tecnologia e nas telecomunicações
12:46
made business far more dynamic and unpredictable.
229
766568
2438
tornaram os negócios mais dinâmicos e imprevisíveis.
12:49
But what about those more dynamic and unpredictable situations
230
769497
3078
Mas o que dizer das situações mais dinâmicas e imprevisíveis
12:52
that we now increasingly face?
231
772599
2091
que enfrentamos cada vez mais?
12:55
I think in addition to the mechanical thinking,
232
775597
2415
Eu acho que, para além do pensamento mecânico,
12:58
we now need to master the art of biological thinking,
233
778036
3693
precisamos agora de dominar a arte do pensamento biológico
13:02
as embodied by our six principles.
234
782417
1961
encarnada pelos nossos seis princípios.
13:05
In other words, we need to think more modestly and subtly
235
785245
3653
Por outras palavras, precisamos de pensar mais modesta e subtilmente
13:08
about when and how
236
788922
2296
sobre quando e como podemos dar a volta
13:11
we can shape, rather than control,
237
791242
2772
— mais do que controlar —,
13:14
unpredictable and complex situations.
238
794928
3210
a situações imprevisíveis e complexas.
13:19
It's a little like the difference between throwing a ball
239
799551
3110
É um pouco como a diferença entre atirar uma bola
13:23
and releasing a bird.
240
803403
1305
e libertar um pássaro.
13:25
The ball would head in a straight line,
241
805685
1943
A bola seguirá numa linha reta,
13:27
probably towards the intended target,
242
807652
2218
provavelmente em direção ao alvo desejado
13:29
and the bird certainly would not.
243
809894
3107
e o pássaro, de certeza que não.
13:35
So what do you think?
244
815455
1594
Então, o que é que acham?
13:37
Sounds a little impractical, a little theoretical, perhaps?
245
817073
3287
Parece ser pouco prático, talvez um pouco teórico?
13:41
Not at all.
246
821821
1157
De modo algum.
13:43
Every small entrepreneurial company
247
823657
2381
Cada pequena empresa empreendedora
13:47
naturally thinks and acts biologically.
248
827038
2844
naturalmente pensa e age biologicamente
13:50
Why?
249
830404
1151
Porquê?
13:51
Because it lacks the resources to shape its environment
250
831579
2630
Porque não dispõe de recursos para dar forma ao ambiente
13:54
through brute force.
251
834233
1294
através da força bruta.
13:55
It lacks the scale to buffer change,
252
835551
2639
Não dispõe de dimensão para amortecer a mudança
13:59
and it's constantly thinking about the tough odds
253
839254
3173
e está constantemente a pensar na difícil vantagem
14:02
for a start-up to survive.
254
842451
2126
para uma empresa nova sobreviver.
14:06
Now, the irony is, of course,
255
846637
1398
Claro, a ironia é que
14:08
that every large company started off as a small, entrepreneurial company.
256
848059
3577
cada grande empresa começou como uma pequena empresa empreendedora.
14:11
But along the way somewhere,
257
851660
1571
Mas pelo caminho, em qualquer altura.
14:13
many have lost this ability to think and act biologically.
258
853255
4091
muitas perderam essa capacidade de pensar e agir biologicamente.
14:18
They need to rejuvenate their ability to think biologically
259
858604
3796
Precisam de rejuvenescer a sua capacidade de pensar biologicamente
14:23
in order to survive and thrive in today's environment.
260
863603
3617
para poderem sobreviver e prosperar no ambiente atual.
14:28
So let's not just think about short-term performance.
261
868704
2609
Não vamos pensar apenas em desempenho a curto prazo
14:32
Every company I know spends plenty of time
262
872079
2876
Todas as empresas que conheço gastam muito tempo
14:34
thinking about the central question of strategy:
263
874979
2397
a pensar na questão central da estratégia:
14:37
How good is our competitive game?
264
877400
1899
Até que ponto é bom o nosso jogo competitivo?
14:39
In addition, let's also consider
265
879802
2342
Para além disso, vamos considerar a segunda pergunta,
14:42
the second, more biological and equally important question:
266
882168
4061
mais biológica e igualmente importante:
14:46
How long will that game last?
267
886253
2406
Quanto tempo vai durar esse jogo?
14:49
Thank you very much.
268
889081
1181
Muito obrigado.
14:50
(Applause)
269
890286
3170
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7