How to build a business that lasts 100 years | Martin Reeves

299,638 views ・ 2016-09-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Laure VEYRIER Relecteur: eric vautier
00:12
Imagine that you are a product designer.
0
12991
2859
Imaginez que vous êtes concepteur de produits.
00:16
And you've designed a product,
1
16686
1446
Vous en avez conçu un,
00:18
a new type of product, called the human immune system.
2
18156
3624
un nouveau produit appelé le système immunitaire humain.
00:23
You're pitching this product
3
23161
1465
Vous présentez ce produit
00:24
to a skeptical, strictly no-nonsense manager.
4
24650
3157
à un manager sceptique et extrêmement pragmatique.
00:28
Let's call him Bob.
5
28378
1446
Appelons-le Bob.
00:29
I think we all know at least one Bob, right?
6
29848
2162
Je pense que l'on connaît tous au moins un Bob, n'est-ce pas ?
00:33
How would that go?
7
33542
1171
Comment est-ce que cela se passerait ?
00:35
Bob, I've got this incredible idea
8
35925
2032
Bob, j'ai une idée géniale
00:37
for a completely new type of personal health product.
9
37981
2632
pour un tout nouveau produit de santé.
00:40
It's called the human immune system.
10
40637
2171
Ça s'appelle le système immunitaire humain.
00:43
I can see from your face that you're having some problems with this.
11
43447
3229
Je vois à ta tête que ça te pose un problème.
00:46
Don't worry. I know it's very complicated.
12
46700
2076
Ne t'inquiète pas.
Je sais, c'est très compliqué, je t'épargne les détails,
00:48
I don't want to take you through the gory details,
13
48800
2657
00:51
I just want to tell you about some of the amazing features of this product.
14
51481
4228
je veux simplement te parler de ses fonctionnalités exceptionnelles.
00:55
First of all, it cleverly uses redundancy
15
55733
2929
Tout d'abord, il utilise intelligemment la redondance,
00:58
by having millions of copies of each component --
16
58686
3132
en ayant des millions de copies de chaque composant
01:01
leukocytes, white blood cells --
17
61842
2185
- leucocytes, globules blancs - avant même qu'ils ne soient nécessaires,
01:04
before they're actually needed,
18
64051
1750
01:05
to create a massive buffer against the unexpected.
19
65825
3495
pour créer une énorme protection contre l'inattendu.
01:10
And it cleverly leverages diversity
20
70276
3360
Ensuite, il exploite intelligemment la diversité,
01:13
by having not just leukocytes but B cells, T cells,
21
73660
3721
en ayant non seulement des leucocytes mais également des cellules B, T,
01:17
natural killer cells, antibodies.
22
77405
2208
des cellules tueuses naturelles, des anticorps.
01:19
The components don't really matter.
23
79943
1702
Les composants importent peu.
01:21
The point is that together,
24
81669
1570
L'intérêt est que, réunies,
01:23
this diversity of different approaches can cope with more or less anything
25
83263
4616
la diversité des différentes approches permet de gérer plus ou moins
01:27
that evolution has been able to throw up.
26
87903
2153
tout ce que l'évolution a été capable de construire.
01:31
And the design is completely modular.
27
91933
3359
Et le design est complètement modulaire.
01:35
You have the surface barrier of the human skin,
28
95860
3289
Tu as la barrière de surface de la peau,
01:39
you have the very rapidly reacting innate immune system
29
99173
3221
tu as un système immunitaire qui réagit naturellement très vite,
01:42
and then you have the highly targeted adaptive immune system.
30
102418
4022
un autre capable de s'adapter de manière très ciblée.
01:47
The point is, that if one system fails, another can take over,
31
107017
3845
L'intérêt est que si un système est défaillant,
un autre peut reprendre le contrôle, créant un système quasi infaillible.
01:50
creating a virtually foolproof system.
32
110886
3051
01:55
I can see I'm losing you, Bob, but stay with me,
33
115170
2291
Je vois que je t'ai perdu mais accroche-toi,
01:57
because here is the really killer feature.
34
117485
3304
car voilà la caractéristique la plus remarquable.
02:01
The product is completely adaptive.
35
121773
2567
Le produit a une capacité d'adaptation totale.
02:04
It's able to actually develop targeted antibodies
36
124789
4542
Il peut développer des anticorps spécifiques à des menaces
02:09
to threats that it's never even met before.
37
129355
2516
qu'il n'a encore jamais rencontrées.
02:12
It actually also does this with incredible prudence,
38
132680
3800
Il le fait avec une prudence incroyable,
02:17
detecting and reacting to every tiny threat,
39
137081
4098
détectant et réagissant à la moindre petite menace,
02:21
and furthermore, remembering every previous threat,
40
141203
4335
en se souvenant, en plus, de toutes les précédentes,
02:25
in case they are ever encountered again.
41
145562
2570
au cas où elles se manifesteraient à nouveau.
02:28
What I'm pitching you today is actually not a stand-alone product.
42
148624
3781
Ce que je te présente aujourd'hui n'est en fait pas un produit autonome.
02:33
The product is embedded in the larger system of the human body,
43
153569
4415
Le produit est intégré dans le système plus large qu'est le corps humain,
02:38
and it works in complete harmony with that system,
44
158008
2913
et il fonctionne en totale harmonie avec ce système,
02:40
to create this unprecedented level of biological protection.
45
160945
3054
afin de créer cette protection biologique d'un niveau jamais atteint.
02:44
So Bob, just tell me honestly, what do you think of my product?
46
164023
3225
Donc Bob, dis-moi honnêtement : que penses-tu de mon produit ?
02:48
And Bob may say something like,
47
168342
2524
Et Bob pourrait dire quelque chose comme :
02:50
I sincerely appreciate the effort and passion
48
170890
2915
« J'apprécie vraiment tes efforts
et la passion que tu as mise dans cette présentation, etc.
02:53
that have gone into your presentation,
49
173829
2843
02:56
blah blah blah --
50
176696
1154
02:57
(Laughter)
51
177874
1180
(Rires)
Mais honnêtement, c'est n'importe quoi.
02:59
But honestly, it's total nonsense.
52
179078
3053
03:04
You seem to be saying that the key selling points of your product
53
184081
3369
Tu dis que les arguments de vente sont son inefficacité et sa complexité.
03:07
are that it is inefficient and complex.
54
187474
2701
03:10
Didn't they teach you 80-20?
55
190760
2010
Personne ne t'a appris le 80-20 ?
03:13
And furthermore, you're saying that this product is siloed.
56
193693
3428
En plus, tu dis que ce produit est compartimenté,
03:17
It overreacts,
57
197676
1405
il sur-réagit, improvise au fur et à mesure,
03:19
makes things up as it goes along
58
199105
1539
03:20
and is actually designed for somebody else's benefit.
59
200668
2491
et est conçu dans l'intérêt de quelqu'un d'autre.
Je suis désolé de jouer les rabat-joie
03:23
I'm sorry to break it to you, but I don't think this one is a winner.
60
203183
3607
mais je ne crois pas que ce soit un bon produit. »
03:27
If we went with Bob's philosophy,
61
207267
1946
Si nous suivions la philosophie de Bob,
03:29
I think we'd actually end up with a more efficient immune system.
62
209237
3468
je pense qu'en effet, on aboutirait à un système immunitaire plus efficace.
03:32
And efficiency is always important in the short term.
63
212729
3006
Et l'efficacité est toujours importante sur le court-terme.
03:36
Less complex, more efficient, more bang for the buck.
64
216875
3423
Moins complexe, plus efficace, plus rentable.
03:40
Who could say no to that?
65
220322
1358
Qui pourrait dire non ?
03:42
Unfortunately, there's one very tiny problem,
66
222151
2387
Malheureusement, il y a un petit problème,
03:44
and that is that the user of this product, you or I,
67
224562
3265
c'est que l'utilisateur de ce produit, vous ou moi,
03:47
would probably die within one week of the next winter,
68
227851
3673
mourrait probablement dès la première semaine de l'hiver,
03:51
when we encountered a new strain of the influenza virus.
69
231548
3864
confronté à une nouvelle souche du virus de la grippe.
03:57
I first became interested in biology and business,
70
237191
4170
J'ai commencé à m'intéresser à la biologie et à l'économie,
04:01
and longevity and resilience,
71
241385
2379
à la longévité et à la résilience,
04:03
when I was asked a very unusual question
72
243788
2251
quand le PDG d'une multinationale en technologie
04:06
by the CEO of a global tech company.
73
246063
2672
m'a posé une question très inhabituelle.
04:09
And the question was:
74
249257
1450
La question était : « Que devons-nous faire
04:10
What do we have to do to make sure that our company lasts 100 years?
75
250731
6162
pour nous assurer que notre entreprise tienne 100 ans ? »
04:18
A seemingly innocent question,
76
258811
1570
Une question innocente en apparence mais bien plus délicate qu'il n'y paraît,
04:20
but actually, it's a little trickier than you might think,
77
260405
2811
04:24
considering that the average US public company now
78
264341
4226
compte tenu du fait que l'espérance de vie moyenne
04:28
can expect a life span of only 30 years.
79
268591
3498
d'une entreprise américaine est de 30 ans.
04:33
That is less than half of the life span
80
273033
2721
C'est moitié moins que l'espérance de vie de ses employés.
04:35
that its employees can expect to enjoy.
81
275778
2826
04:39
Now, if you were the CEO of such a company,
82
279743
2256
Si vous étiez le président d'une entreprise
04:42
badgered by investors and buffeted by change,
83
282961
2749
harcelée par les investisseurs et ébranlée par le changement,
04:46
we might forgive you for not even worrying too much
84
286379
2515
on pourrait vous pardonner de ne pas vous inquiéter
04:48
about what happens 30 years out.
85
288918
1701
de ce qu'il pourra se passer dans 30 ans.
04:51
But here's something that should keep you awake at night:
86
291090
3258
Mais voici une donnée qui devrait vous empêcher de dormir :
04:55
the probability that your company will not be around in five year's time,
87
295840
3585
la probabilité pour que votre entreprise ne soit plus là dans cinq ans,
04:59
on average, is now a staggering 32 percent.
88
299449
3639
a atteint une moyenne sidérante de 32%.
05:04
That's a one in three chance that your company will be taken over
89
304164
4044
Cela signifie que votre entreprise a une chance sur trois d'être rachetée
05:08
or will fail within just five years.
90
308232
2793
ou de mettre la clé sous la porte dans les cinq ans.
05:13
Let's come back to our tech CEO's question.
91
313696
2314
Revenons à la question de notre PDG.
Quoi de mieux pour trouver conseil que de se tourner vers la nature,
05:16
Where better to turn for advice than nature,
92
316034
3779
05:19
that's been in the business of life and death
93
319837
2594
qui se trouve dans le business de la vie et de la mort
05:22
for longer than any company?
94
322455
1966
depuis plus longtemps que n'importe quelle entreprise ?
05:27
As a lapsed biologist,
95
327147
1783
En biologiste non pratiquant,
05:28
I decided to immediately call a real biologist,
96
328954
3361
j'ai décidé de contacter immédiatement un vrai biologiste, mon ami Simon Levin,
05:32
my friend Simon Levin,
97
332339
2014
05:34
Professor of Biology and Mathematics at Princeton University.
98
334377
3204
professeur de biologie et de mathématiques à l'Université de Princeton.
05:38
Together, we looked at a variety of biological systems,
99
338461
3630
Ensemble, nous avons analysé des systèmes biologiques très variés,
05:42
ranging from natural tropical rainforests
100
342115
3266
allant des forêts tropicales naturelles aux forêts aménagées et aux poissonneries.
05:45
through to managed forests and fisheries.
101
345405
2922
05:48
And we asked ourselves the question:
102
348351
1724
Nous nous sommes demandé :
05:50
What makes these systems resilient and enduring?
103
350099
4858
qu'est-ce qui rend ces systèmes résilients et durables ?
05:56
And what we found was that the same six principles
104
356176
4145
Et nous avons découvert
que les six mêmes principes, qui sous-tendent le miracle
06:00
that we saw underpinning the miracle of the human immune system
105
360345
3025
qu'est le système immunitaire humain, réapparaissent encore et toujours,
06:03
actually cropped up again and again,
106
363394
3061
06:07
from redundancy through to embeddedness.
107
367157
3034
de la redondance à l'intégration.
06:11
In fact, we saw these principles not only in biologically enduring systems,
108
371129
4146
En fait, nous n'avons pas vu ces principes
que dans les systèmes biologiquement durables,
06:15
we also found them being very characteristic
109
375299
2871
nous les avons également trouvés très caractéristiques
06:18
of long-lived social systems,
110
378194
2387
des systèmes sociaux de grande longévité,
06:20
like the Roman Empire and the Catholic Church,
111
380605
2218
comme l'Empire Romain et l’Église Catholique,
06:22
believe it or not.
112
382847
1298
croyez-le ou non.
06:24
We also went on to look at business,
113
384169
1838
Nous avons aussi continué à étudier l'économie,
06:26
and found that these very same properties also characterized businesses
114
386031
4856
et avons trouvé que ces mêmes propriétés
caractérisaient également les entreprises résistantes et d'une grande longévité,
06:30
that were resilient and long-lived,
115
390911
1960
06:32
and we noted their absence from ones which were short-lived.
116
392895
4119
et nous avons noté leur absence dans celles qui étaient plus éphémères.
06:39
Let's first take a look at what happens when the corporate immune system
117
399162
4022
Jetons d'abord un coup d’œil à ce qu'il se passe
quand le système immunitaire de l'entreprise s'effondre.
06:43
collapses.
118
403208
1165
Ce magnifique bâtiment fait partie du temple Shi Tennō-ji,
06:45
This beautiful building is part of the Shitennoji Temple Complex
119
405202
4542
06:49
in Osaka, Japan.
120
409768
1323
à Osaka.
06:51
In fact, it's one of the oldest temples in Japan.
121
411672
2840
C'est l'un des plus vieux temples du Japon.
06:55
It was built by a Korean artisan,
122
415165
2228
Il a été construit par un artisan coréen
06:57
because at the time, Japan was not yet building temples.
123
417417
3069
car à l'époque, le Japon ne construisait pas encore de temples.
07:00
And this Korean artisan went on to found a temple-building company.
124
420933
4740
Cet artisan coréen a ensuite créé une entreprise de construction de temple.
Étonnamment, son entreprise, Kongo Gumi,
07:07
Amazingly, his company, Kongō Gumi,
125
427017
3405
07:10
was still around 1,428 years later.
126
430446
5224
existait encore 1480 années plus tard.
07:15
In fact, it became the oldest continuously operating company
127
435694
3600
C'est devenu la plus ancienne entreprise du monde en exploitation.
07:19
in the world.
128
439318
1244
07:21
So how is Kongō Gumi doing today?
129
441986
2013
Comment va Kongo Gumi aujourd'hui ?
07:26
Not too well, I'm afraid.
130
446280
1457
Pas très bien, j'en ai peur.
07:28
It borrowed very heavily
131
448559
1353
L'entreprise a beaucoup emprunté
07:29
during the bubble period of the Japanese economy,
132
449936
2778
durant la période de la bulle spéculative
07:32
to invest in real estate.
133
452738
1463
pour investir dans l'immobilier.
07:34
And when the bubble burst, it couldn't refinance its loans.
134
454225
3431
Quand la bulle a explosé, elle n'a pas pu refinancer ses prêts.
07:38
The company failed,
135
458463
1288
L'entreprise a fait faillite et a été rachetée
07:39
and it was taken over by a major construction company.
136
459775
3217
par une grande entreprise de BTP.
07:44
Tragically, after 40 generations of very careful stewardship
137
464735
4707
Tragiquement, après 40 générations d'une gestion très rigoureuse
07:49
by the Kongō family,
138
469466
1219
par la famille Kongo,
07:51
Kongō Gumi succumbed to a spectacular lapse
139
471834
3680
Kongo Gumi a succombé à la suite d'une erreur monumentale
07:55
in the ability to apply a principle of prudence.
140
475538
3951
dans sa capacité à appliquer le principe de prudence.
08:00
Speaking of company failures:
141
480439
1605
En parlant de faillites : nous connaissons tous celle de Kodak,
08:03
we're all familiar with the failure of Kodak,
142
483552
2715
08:06
the company that declared bankruptcy
143
486908
2562
l'entreprise qui s'est déclarée en faillite en janvier 2012.
08:09
in January 2012.
144
489494
1625
08:13
Much more interesting, however, is the question:
145
493322
3939
La question suivante est cependant bien plus intéressante :
08:17
Why did Fujifilm --
146
497285
1621
pourquoi Fujifilm,
08:19
same product, same pressures from digital technology, same time --
147
499662
5243
- même produit, même pression des technologies numériques, même période -
08:24
why was Fujifilm able to survive and flourish?
148
504929
3706
a réussi à survivre et à prospérer ?
08:30
Fujifilm used its capabilities in chemistry, material science and optics
149
510846
5971
Fujifilm a utilisé ses compétences en chimie, en science des matériaux
et en optique pour se diversifier dans un certain nombre de domaines,
08:37
to diversify into a number of areas,
150
517558
2755
08:40
ranging from cosmetics to pharmaceuticals,
151
520953
3048
des cosmétiques en passant par les médicaments, les systèmes de santé
08:44
to medical systems to biomaterials.
152
524025
1986
ou les biomatériaux.
08:46
Some of these diversification attempts failed.
153
526035
2685
Certaines de ces tentatives de diversification ont échoué.
08:49
But in aggregate,
154
529900
1164
Mais globalement, Fujifilm a été capable
08:51
it was able to adapt its portfolio sufficiently
155
531088
4340
d'adapter son portefeuille d'activités
suffisamment pour survivre et se développer.
08:55
to survive and flourish.
156
535452
1775
08:58
As the CEO, Mr. Komori, put it,
157
538633
2843
Comme son PDG, M. Komori, l'a dit, la stratégie a fonctionné
09:01
the strategy succeeded because it had "more pockets and drawers"
158
541500
4236
car elle avait « plus de poches et de tiroirs » que ses rivaux.
09:05
than the rivals.
159
545760
1391
09:07
He meant, of course,
160
547175
1151
Il voulait dire, bien sûr, qu'ils avaient été capables
09:08
that they were able to create more options than the rivals.
161
548350
3427
de proposer davantage de possibilités que ses rivaux.
09:13
Fujifilm survived because it applied the principles of prudence,
162
553137
4413
Fujifilm a survécu car ils ont appliqué les principes de prudence, de diversité
09:17
diversity
163
557574
1391
09:18
and adaptation.
164
558989
1169
et d'adaptation.
09:21
A catastrophic factory fire, like the one we see here,
165
561615
2961
Ce catastrophique incendie d'usine, que nous voyons là,
09:25
completely wiped out, in one evening,
166
565308
3018
a complètement anéanti, en une nuit,
09:28
the only plant which supplied Toyota with valves for car-braking systems.
167
568880
6375
la seule usine qui fournissait à Toyota
les valves des systèmes de freinage des voitures.
09:36
The ultimate test of resilience.
168
576313
2380
Le test ultime de résilience.
09:40
Car production ground to a screeching halt.
169
580193
2795
La production automobile a été brusquement interrompue.
09:44
How was it, then, that Toyota was able to recover car production?
170
584629
4437
Comment se fait-il que Toyota a été capable de se remettre
à produire des voitures ?
09:50
Can you imagine how long it took?
171
590261
1923
A votre avis, en combien de temps ?
09:52
Just five days.
172
592208
1303
Seulement cinq jours.
09:54
From having no braking valves to complete recovery in five days.
173
594005
4029
Cinq jours pour passer de l'absence de valves à une reprise complète.
09:58
How was this possible?
174
598966
1225
Comment cela a-t-il été possible ?
10:00
Toyota managed its network of suppliers in such a collaborative manner
175
600747
5286
Toyota gérait son réseau de fournisseurs de manière tellement collaborative,
que ces derniers ont réorganisé la production facilement et rapidement,
10:06
that it could work very quickly and smoothly with suppliers
176
606057
4236
10:10
to repurpose production,
177
610317
1711
10:13
fill the missing braking valve capacity
178
613099
2530
comblé le manque de valves de freinage,
10:15
and have car production come online again.
179
615653
3309
et remis en route la production de voitures.
10:20
Toyota applied the principles of modularity of its supply network,
180
620093
4302
Toyota a appliqué les principes de modularité
de son réseau d'approvisionnement,
10:24
embeddedness in an integrated system
181
624419
2144
d'appartenance à un sytème intégré,
10:27
and the functional redundancy to be able to repurpose, smoothly,
182
627154
4036
et la redondance fonctionnelle permettant de réorganiser, sans heurts,
10:31
existing capacity.
183
631214
1420
la capacité existante.
10:34
Now fortunately, few companies succumb to catastrophic fires.
184
634150
5015
Heureusement, peu d'entreprises succombent à des incendies catastrophiques.
10:39
But we do read in the newspaper every day about companies
185
639189
3093
Mais nous lisons chaque jour
que des entreprises ont mis la clé sous la porte
10:42
succumbing to the disruption of technology.
186
642306
3399
en raison de disruptions technologiques.
10:46
How is it, then, that the consumer optics giant Essilor
187
646612
3922
Comment se fait-il alors que le géant de l'optique Essilor
10:50
is able to avoid technology disruption, and even profit from it?
188
650558
4046
a été capable d'éviter ces disruptions
et même d'en tirer profit ?
10:55
And yes, technology disruption is not only a big deal
189
655095
3444
Car oui, les disruptions ne constituent pas un problème
10:58
in software and electronics.
190
658563
2085
uniquement dans les domaines de l'informatique et de l'électronique.
11:01
Essilor carefully scans the competitive environment
191
661917
3738
Essilor a soigneusement analysé l'environnement concurrentiel
11:06
for potentially disruptive technologies.
192
666262
2252
à la recherche de technologies potentiellement novatrices.
11:09
It acquires those technologies very early,
193
669483
2810
Il a acheté très tôt ces technologies,
11:12
before they've become expensive or competitors have mobilized around them,
194
672317
3776
avant qu'elles ne deviennent coûteuses
ou que les concurrents se mobilisent,
11:16
and it then develops those technologies itself,
195
676117
2545
et il les a ensuite développées lui-même,
11:19
even at the risk of failure
196
679297
1942
même au risque d'échouer ou de provoquer une disruption interne.
11:21
or the risk of self-disruption.
197
681263
2125
11:24
Essilor stays ahead of its game,
198
684409
2618
Essilor a devancé la concurrence
11:27
and has delivered spectacular performance
199
687051
2006
et a obtenu des résultats spectaculaires depuis plus de 40 ans,
11:29
for over 40 years,
200
689081
1443
11:30
by using the principles of prudence and adaptation.
201
690548
4197
en utilisant les principes de prudence et d'adaptation.
11:35
OK, if these principles are so powerful, you might be thinking,
202
695901
3397
Ok, si ces principes sont si puissants, vous pouvez vous demander
11:39
why are they not commonplace in business?
203
699986
2907
pourquoi ils ne sont pas monnaie courante.
11:42
Why do we not use these words every day?
204
702917
2226
Pourquoi n'utilisons-nous pas ces mots tous les jours ?
11:45
Well, change has to first start in the mind.
205
705625
2327
Eh bien, le changement doit commencer dans les têtes.
11:47
If we think back to our pitch to Bob,
206
707976
2045
Si nous repensons à notre présentation à Bob,
11:50
in order to apply the principles
207
710045
2388
pour appliquer les principes qui sous-tendent le miracle
11:52
that underpin the miracle of the human immune system,
208
712457
2757
qu'est le système immunitaire humain,
11:55
we first need to think differently
209
715827
2404
nous devons d'abord envisager l'entreprise de manière différente.
11:58
about business.
210
718255
1170
11:59
Now typically, when we think about business,
211
719838
2707
Typiquement, lorsque nous pensons aux entreprises,
12:02
we use what I call "mechanical thinking."
212
722569
2482
nous utilisons ce que j'appelle « la pensée mécanique ».
12:05
We set goals,
213
725962
1637
Nous fixons des objectifs,
12:07
we analyze problems,
214
727623
1539
nous analysons des problèmes,
12:09
we construct and we adhere to plans,
215
729186
2327
nous élaborons et nous suivons des plans,
12:11
and more than anything else,
216
731537
1343
et plus que tout,
12:12
we stress efficiency and short-term performance.
217
732904
3011
nous mettons l'accent sur le rendement et la performance à court-terme.
12:16
Now, don't get me wrong --
218
736333
1261
Entendons-nous bien,
12:17
this is a splendidly practical and effective way
219
737618
3114
il s'agit d'une manière très pratique et efficace
12:20
of addressing relatively simple challenges
220
740756
2440
de répondre à des objectifs relativement simples,
12:23
in relatively stable environments.
221
743220
1990
dans des environnements relativement stables.
C'est la manière dont Bob, et sûrement beaucoup d'entre nous, dont moi,
12:26
It's the way that Bob -- and probably many of us, myself included --
222
746005
3462
12:29
process most business problems we're faced with every day.
223
749491
2969
traitons la plupart des problèmes économiques
auxquels nous faisons face chaque jour.
12:33
In fact, it was a pretty good mental model for business --
224
753374
3638
En réalité, c'était un modèle de pensée plutôt bon, dans l'ensemble,
12:37
overall --
225
757036
1521
12:38
until about the mid-1980s,
226
758581
2028
jusqu'au milieu des années 80,
12:40
when the conjunction of globalization
227
760633
3364
au moment où la conjonction de la mondialisation
et de la révolution technologique et des télécommunications
12:44
and a revolution in technology and telecommunications
228
764021
2523
12:46
made business far more dynamic and unpredictable.
229
766568
2438
ont rendu l'économie bien plus dynamique et imprévisible.
12:49
But what about those more dynamic and unpredictable situations
230
769497
3078
Mais qu'en est-il de ces situations plus dynamiques et imprévisibles,
12:52
that we now increasingly face?
231
772599
2091
auxquelles nous faisons face aujourd'hui ?
12:55
I think in addition to the mechanical thinking,
232
775597
2415
Je pense qu'en plus de la pensée mécanique,
12:58
we now need to master the art of biological thinking,
233
778036
3693
nous devons désormais maîtriser l'art de la pensée biologique,
13:02
as embodied by our six principles.
234
782417
1961
incarnée par nos six principes.
13:05
In other words, we need to think more modestly and subtly
235
785245
3653
En d'autres termes, nous devons penser plus modérément et subtilement
13:08
about when and how
236
788922
2296
au moment et à la manière avec laquelle nous pouvons influencer,
13:11
we can shape, rather than control,
237
791242
2772
plutôt que contrôler, les situations complexes et imprévisibles.
13:14
unpredictable and complex situations.
238
794928
3210
13:19
It's a little like the difference between throwing a ball
239
799551
3110
C'est un peu comme la différence entre lancer une balle et libérer un oiseau.
13:23
and releasing a bird.
240
803403
1305
13:25
The ball would head in a straight line,
241
805685
1943
La balle suivrait une ligne droite,
13:27
probably towards the intended target,
242
807652
2218
probablement vers la cible visée,
13:29
and the bird certainly would not.
243
809894
3107
et l'oiseau certainement pas.
13:35
So what do you think?
244
815455
1594
Qu'en pensez-vous donc ?
13:37
Sounds a little impractical, a little theoretical, perhaps?
245
817073
3287
Ça semble un peu irréalisable, un peu théorique peut-être ?
13:41
Not at all.
246
821821
1157
Pas du tout.
13:43
Every small entrepreneurial company
247
823657
2381
Chaque start-up
13:47
naturally thinks and acts biologically.
248
827038
2844
pense et agit naturellement de manière biologique.
13:50
Why?
249
830404
1151
Pourquoi ?
13:51
Because it lacks the resources to shape its environment
250
831579
2630
Parce qu'elle manque de ressources
pour influencer son environnement par la force.
13:54
through brute force.
251
834233
1294
13:55
It lacks the scale to buffer change,
252
835551
2639
Elle manque d'ampleur pour se protéger des changements,
13:59
and it's constantly thinking about the tough odds
253
839254
3173
et pense constamment aux épreuves difficiles
14:02
for a start-up to survive.
254
842451
2126
qu'une start-up doit surmonter pour survivre.
14:06
Now, the irony is, of course,
255
846637
1398
L'ironie bien sûr,
c'est que toute grande entreprise a démarré en tant que start-up.
14:08
that every large company started off as a small, entrepreneurial company.
256
848059
3577
14:11
But along the way somewhere,
257
851660
1571
Mais à un moment donné,
14:13
many have lost this ability to think and act biologically.
258
853255
4091
beaucoup ont perdu cette capacité
à penser et agir de manière biologique.
14:18
They need to rejuvenate their ability to think biologically
259
858604
3796
Elles doivent rafraîchir cette capacité,
pour survivre et prospérer dans l'environnement actuel.
14:23
in order to survive and thrive in today's environment.
260
863603
3617
14:28
So let's not just think about short-term performance.
261
868704
2609
Ne pensons pas uniquement à la performance à court-terme.
14:32
Every company I know spends plenty of time
262
872079
2876
Chaque entreprise que je connais passe beaucoup de temps
14:34
thinking about the central question of strategy:
263
874979
2397
à penser à cette essentielle question de stratégie :
14:37
How good is our competitive game?
264
877400
1899
sommes-nous bons face à la concurrence ?
14:39
In addition, let's also consider
265
879802
2342
En outre, considérons également la deuxième question,
14:42
the second, more biological and equally important question:
266
882168
4061
plus biologique mais d'égale importance :
14:46
How long will that game last?
267
886253
2406
combien de temps ce jeu va-t-il durer ?
Merci beaucoup.
14:49
Thank you very much.
268
889081
1181
(Applaudissements)
14:50
(Applause)
269
890286
3170
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7