Cesar Harada: A novel idea for cleaning up oil spills

Сезар Харада: Новая идея об очистке разливов нефти

69,352 views

2012-07-05 ・ TED


New videos

Cesar Harada: A novel idea for cleaning up oil spills

Сезар Харада: Новая идея об очистке разливов нефти

69,352 views ・ 2012-07-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Переводчик: Snezhana Bodishtianu Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
In the ocean,
1
15768
1032
Что общего
00:16
what is the common point
2
16800
1840
между нефтяными пятнами,
00:18
between oil, plastic and radioactivity?
3
18640
5768
пластмассой и радиоактивностью в океане?
00:24
On the top line, this is the BP oil spill:
4
24408
5217
Вверху — разлив нефти вокруг платформы BP:
00:29
billions of barrels of oil gushing
5
29625
2023
миллиарды баррелей нефти вытекло
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31648
1369
в воды Мексиканского залива.
00:33
The middle line is millions of tons of
7
33017
2175
В середине — миллионы тонн пластмассового мусора,
00:35
plastic debris accumulating in our ocean,
8
35192
2404
который накапливается в океане,
00:37
and the third line is radioactive material
9
37596
2720
а третья линия — радиоактивные материалы,
00:40
leaking from Fukushima nuclear power plant
10
40316
2296
утечка которых произошла из атомной электростанции
00:42
in the Pacific Ocean.
11
42612
1338
Фукусима в Тихий океан.
00:43
Well, the three big problems have in common
12
43950
4583
Общая черта этих трёх серьёзных проблем —
00:48
that they are man-made problems
13
48533
2815
причиной их появления является человек,
00:51
but they are controlled by natural forces.
14
51348
2056
а контролируются они силами природы.
00:53
This should make us feel very, terribly awful
15
53404
4408
Это должно заставить нас чувствовать себя ужасно,
00:57
as much as it should make us feel hopeful,
16
57812
2327
но и должно дать надежду на то,
01:00
because if we have the power to create these problems,
17
60139
2809
что раз мы смогли сотворить эти проблемы,
01:02
we may as well have the power
18
62948
1680
значит в наших силах
01:04
to remediate these problems.
19
64628
1432
всё исправить.
01:06
But what about natural forces?
20
66060
1944
Силы природы, что с ними?
01:08
Well, that's exactly what I want to talk about today,
21
68004
2983
Об этом я и хочу поговорить сегодня,
01:10
is how we can use these natural forces
22
70987
2305
как мы можем их использовать,
01:13
to remediate these man-made problems.
23
73292
5223
чтобы исправить проблемы, созданные человеком.
01:18
When the BP oil spill happened,
24
78515
1226
Когда случился разлив нефти на станции BP,
01:19
I was working at MIT, and I was in charge
25
79741
2765
я работал в MIT [Массачусетский технологический институт] и занимался
01:22
of developing an oil spill-cleaning technology.
26
82506
2397
разработкой технологии по очищению нефтяных пятен.
01:24
And I had a chance to go in the Gulf of Mexico
27
84903
3413
Мне выпал случай отправиться в Мексиканский залив,
01:28
and meet some fishermen and see
28
88316
2337
встретиться там с рыбаками и увидеть
01:30
the terrible conditions in which they were working.
29
90653
1791
те ужасные условия, в которых они работали.
01:32
More than 700 of these boats,
30
92444
3081
Мы использовали более 700 таких лодок —
01:35
which are fishermen boats repurposed
31
95525
2307
это рыбацкие лодки, приспособленные
01:37
with oil absorbent in white
32
97832
2461
под новую задачу, где белое — это абсорбент нефти,
01:40
and oil containment in orange, were used,
33
100293
2395
оранжевое — связыватель масляного пятна,
01:42
but they only collected three percent of the oil on the surface,
34
102688
3259
но собрали они только 3% масла с поверхности,
01:45
and the health of the cleaners
35
105947
1712
а здоровье рабочих-уборщиков
01:47
were very deeply affected.
36
107659
1913
было сильно подорвано.
01:49
I was working on a very interesting technology
37
109572
3994
В Массачусетском технологическом институте я работал
01:53
at MIT, but it was a very long-term view
38
113566
2309
над интересной технологией, но это был долгий проект
01:55
of how to develop technology,
39
115875
1434
о способе разработки технологии,
01:57
and it was going to be a very expensive technology,
40
117309
2518
это была бы очень дорогая технология,
01:59
and also it would be patented.
41
119827
2448
которую бы запатентовали.
02:02
So I wanted to develop something that we could
42
122275
2632
В общем, я захотел придумать что-то
02:04
develop very fast, that would be cheap,
43
124907
3400
очень быстрое, дешёвое,
02:08
and that would be open-source, so, because
44
128307
2440
доступное для использования, потому что утечки нефти
02:10
oil spills are not only happening in the Gulf of Mexico,
45
130747
2168
случаются не только в Мексиканском заливе,
02:12
and that would be using renewable energy.
46
132915
2616
и работающее на возобновляемых источниках энергии.
02:15
So I quit my dream job,
47
135531
2400
Я бросил работу своей мечты,
02:17
and I moved to New Orleans,
48
137931
1616
переехал в Новый Орлеан, и продолжил изучать
02:19
and I kept on studying how the oil spill was happening.
49
139547
2944
причины возникновения масляных пятен.
02:22
Currently, what they were doing is
50
142491
2072
В данный момент используются
02:24
that they were using these small fishing boats,
51
144563
1646
такие вот маленькие рыбацкие судна,
02:26
and they were cleaning clean lines in an ocean of dirt.
52
146209
3160
которые очищают от грязи полоски воды в океане.
02:29
If you're using the exact same amount of surface
53
149369
3713
Но если использовать такое же количество масляного абсорбента
02:33
of oil absorbent, but you're just paying attention
54
153082
2153
на такой же площади поверхности, но обращать внимание
02:35
to natural patterns, and if you're going up the winds,
55
155235
2333
на естественные процессы, идти против ветра,
02:37
you can collect a lot more material.
56
157568
1768
то можно собрать намного больше грязи.
02:39
If you're multiplying the rig,
57
159336
2121
Если укрепить оснастку корабля,
02:41
so you multiply how many layers of absorbent
58
161457
2575
увеличить количество слоёв абсорбента,
02:44
you're using, you can collect a lot more.
59
164032
1902
который используется, можно собрать ещё больше.
02:45
But it's extremely difficult to move oil absorbent
60
165934
2601
Но распределять абсорбент против ветра,
02:48
against the winds, the surface currents and the waves.
61
168535
3632
против течений и волн чрезвычайно сложно.
02:52
These are enormous forces.
62
172167
1464
Это великие силы. Поэтому самая простая идея —
02:53
So the very simple idea was to use the ancient technique
63
173631
3023
использовать древний способ
02:56
of sailing and tacking of the wind
64
176654
2253
мореплавания и лавирования по ветру,
02:58
to capture or intercept the oil
65
178907
2618
чтобы собирать или задерживать нефть,
03:01
that is drifting down the wind.
66
181525
1342
дрейфующую туда, куда дует ветер.
03:02
So this didn't require any invention.
67
182867
3497
Эта идея не потребовала никаких изобретений.
03:06
We just took a simple sailing boat
68
186364
1703
Мы просто взяли парусник, и попытались с его помощью
03:08
and we tried to pull something long and heavy,
69
188067
1897
буксировать нечто тяжёлое и длинное.
03:09
but as we tacked back and forth,
70
189964
2312
Пока мы дёргали туда-сюда,
03:12
what we lost was two things:
71
192276
1671
то поняли, что потеряли две вещи:
03:13
we were losing pulling power and direction.
72
193947
3377
мы потеряли мощность и направление.
03:17
And so, I thought, what about if we just take the rudder
73
197324
3832
Я подумал, а что если взять
03:21
from the back of the boat to the front,
74
201156
1512
и переставить перо руля с кормы на нос яхты,
03:22
would we have better control?
75
202668
1743
даст ли это больше контроля?
03:24
So I built this small sailing robot
76
204411
2216
И я построил эту маленькую яхту-робота
03:26
with the rudder at the front,
77
206627
1248
с поворотной пластиной на носу.
03:27
and I was trying to pull something very long and heavy,
78
207875
2465
Я попытался буксировать что-то тяжёлое и длинное,
03:30
so that's a four-meter-long object just to pull,
79
210340
3207
я тащил 4-метровый предмет, и был удивлён,
03:33
and I was surprised with just a 14-centimeter rudder,
80
213547
2912
что при направляющей пластине всего в 14 см,
03:36
I could control four meters of absorbent.
81
216459
2352
я смог контролировать 4-метровый слой абсорбента.
03:38
Then I was so happy that I kept playing with the robot,
82
218811
3816
Так меня это обрадовало, что я продолжил.
03:42
and so you see the robot has
83
222627
2464
Вот, видите, у робота здесь
03:45
a front rudder here.
84
225091
1672
направляющая пластина.
03:46
Normally it's at the back.
85
226763
1216
Обычно она сзади, под кормой.
03:47
And, playing, I realized that the maneuverability
86
227979
3615
И, продолжая, я обнаружил, что манёвренность
03:51
of this was really amazing,
87
231594
1280
такой модели была поистине удивительной,
03:52
and I could avoid an obstacle at the very last second,
88
232874
1928
я даже смог обойти препятствие в последний момент —
03:54
more maneuverable than a normal boat.
89
234802
1672
манёвренности больше, чем у обычного судна.
03:56
Then I started publishing online, and
90
236474
2864
После я начал публиковать всё это в сети,
03:59
some friends from Korea, they started being
91
239338
2912
друзья из Кореи начали проявлять интерес,
04:02
interested in this, and we made a boat
92
242250
1729
и мы построили лодку,
04:03
which has a front rudder and a back rudder,
93
243979
1808
которая имела направляющие лопасти на носу и на корме.
04:05
so we started interacting with this,
94
245787
2058
Мы принялись экспериментировать,
04:07
and it was slightly better,
95
247845
2119
лодка была немного лучше,
04:09
although it was very small and a bit off balance,
96
249964
1924
хотя была очень маленькой и заваливалась на бок.
04:11
but then we thought,
97
251888
1080
Тогда мы подумали: что если у нас
04:12
what if we have more than two points of control?
98
252968
1888
будет больше двух точек управления?
04:14
What if the entire boat becomes a point of control?
99
254856
1992
Что если вся лодка станет направляющей лопастью?
04:16
What if the entire boat changes shape?
100
256848
2120
Что если форма всей лодки изменится?
04:18
So — (Applause)
101
258968
2440
В общем... (Аплодисменты)
04:21
Thank you very much. (Applause)
102
261408
1896
Спасибо большое. (Аплодисменты)
04:23
And so that's the beginning of Protei,
103
263304
2585
Так родился Протей,
04:25
and that's the first boat in history
104
265889
1639
и это первая в истории лодка,
04:27
that completely changed the shape of the hull
105
267528
1624
которая меняет форму корпуса,
04:29
in order to control it,
106
269152
1170
чтобы лучше маневрировать,
04:30
and the properties of sailing that we get
107
270322
2886
и её навигационные свойства намного
04:33
are very superior compared to a normal boat.
108
273208
2898
превосходят возможности обычных лодок.
04:36
When we're turning, we have the feeling of surfing,
109
276106
2654
При повороте создаётся ощущение скольжения,
04:38
and the way it's going up-wind, it's very efficient.
110
278760
4116
а когда она движется против ветра, то очень устойчива.
04:42
This is low speed, low wind speed,
111
282876
2700
При небольшой скорости, не очень сильном ветре,
04:45
and the maneuverability is very increased,
112
285576
2073
манёвренность увеличилась намного,
04:47
and here I'm going to do a small jibe,
113
287649
2311
и вот я делаю небольшой финт,
04:49
and look at the position of the sail.
114
289960
2096
посмотрите на положение паруса.
04:52
What's happening is that, because the boat changes shape,
115
292056
3600
Происходит следующее: форма лодки изменилась,
04:55
the position of the front sail and the main sail
116
295656
2340
положение переднего паруса и основного паруса
04:57
are different to the wind.
117
297996
1177
различны по отношению к ветру.
04:59
We're catching wind from both sides.
118
299173
1883
Мы ловим ветер с двух сторон.
05:01
And this is exactly what we're looking [for]
119
301056
2259
Это именно то, чего мы добивались,
05:03
if we want to pull something long and heavy.
120
303315
1784
чтобы тащить за собой что-то длинное и тяжёлое.
05:05
We don't want to lose pulling power, nor direction.
121
305099
2389
Так не будут потеряны мощность буксировки и направление.
05:07
So, I wanted to know if this was possible
122
307488
2840
И мне захотелось узнать, получится ли
05:10
to put this at an industrial level,
123
310328
1471
вывести эту идею на промышленный уровень,
05:11
so we made a large boat with a large sail,
124
311799
2512
поэтому мы построили большую лодку с большим парусом,
05:14
and with a very light hull, inflatable,
125
314311
2696
с очень лёгким корпусом, надувным,
05:17
very small footprint,
126
317007
1505
маленькой поверхностью касания,
05:18
so we have a very big size and power ratio.
127
318512
2824
у нас получился большой размер и большое КПД.
05:21
After this, we wanted to see if we could
128
321336
3231
После этого нам захотелось посмотреть,
05:24
implement this and automate the system,
129
324567
2297
сможем ли мы это применить и автоматизировать,
05:26
so we used the same system but we added
130
326864
1672
поэтому мы к той же модели добавили остов,
05:28
a structure to it so we could activate the machine.
131
328536
2370
чтобы можно было присоединить автоматику.
05:30
So, we used the same bladder-inflated system,
132
330906
3214
Мы прикрепили всё к тому же надувному корпусу,
05:34
and we took it for testing.
133
334120
1984
отправились тестировать.
05:36
So this is happening in the Netherlands.
134
336104
2311
Это происходит в Голландии.
05:38
We tried in the water without any skin or ballast
135
338415
2531
Мы попробовали её на воде, но без обшивки и без балласта,
05:40
just to see how it works.
136
340946
2571
чтобы просто посмотреть, как она поведёт себя.
05:43
And then we mounted a camera for controlling it,
137
343517
2685
И ещё мы приделали камеру, чтобы контролировать,
05:46
but quickly we saw that we would need
138
346202
2902
но нам сразу стало понятно,
05:49
a lot more weight at the bottom,
139
349104
2149
что снизу нужно добавить вес.
05:51
so we had to take it back to the lab,
140
351253
1537
Нам пришлось снова нести её в лабораторию,
05:52
and then we built a skin around it,
141
352790
2088
потом сделать обшивку,
05:54
we put batteries, remote controllers, and then
142
354878
3287
вставить аккумуляторы, дистанционное управление
05:58
we put it in the water and then we
143
358165
1448
и уже после этого спустить её на воду. А потом дать ей
05:59
let it go in the water and see how well it would work,
144
359613
3161
свободу в воде и посмотреть насколько хорошо она работает.
06:02
so let some rope out, and hope it's going to work,
145
362774
3424
В общем, отдать концы и надеяться, что всё получится,
06:06
and it worked okay, but we still have a long way.
146
366198
3223
и всё получилось отлично, но впереди нас ждал долгий путь.
06:09
Our small prototype has given us good insight
147
369421
2436
Наш миниатюрный прототип дал нам уверенность,
06:11
that it's working very well,
148
371857
1346
что всё отлично работает,
06:13
but we still need to work a lot more on this.
149
373203
2685
но ещё есть над чем работать.
06:15
So what we are doing is an accelerated evolution
150
375888
3869
Итак, мы занимаемся ускорением эволюции
06:19
of sailing technology.
151
379757
1448
технологий мореплавания.
06:21
We went from a back rudder to a front rudder
152
381205
1927
Мы ушли от кормовой к носовой направляющей лопасти,
06:23
to two rudders to multiple rudders
153
383132
2011
а потом от двух пластин к нескольким,
06:25
to the whole boat changing shape,
154
385143
1671
а потом к полному изменению формы,
06:26
and the more we are moving forward,
155
386814
1856
и чем дальше мы продвигались вперёд в идеях,
06:28
and the more the design looks simple and cute. (Laughter)
156
388670
6047
тем проще и прикольнее получался дизайн. (Смех)
06:34
But I wanted to show you a fish because --
157
394717
2377
Я решил показать рыбку, потому что,
06:37
In fact, it's very different from a fish.
158
397094
3070
на самом деле, лодка очень отличается от рыбы.
06:40
A fish will move because -- by changing like this,
159
400164
4400
Рыба движется потому что... вот так она изгибается,
06:44
but our boat is propelled by the wind still,
160
404564
3099
а наша лодка подгоняется ветром,
06:47
and the hull controls the trajectory.
161
407663
2407
корпусом контролирует траекторию.
06:50
So I brought to you for the first time on the TED stage
162
410070
3654
Вот, я впервые принёс это на сцену TED.
06:53
Protei Number Eight. It's not the last one,
163
413724
2385
Протей номер 8. Это не последняя версия,
06:56
but it's a good one for making demos.
164
416109
2249
но достаточно хорошая для демонстрации.
06:58
So the first thing as I show you in the video is
165
418358
2276
Первое, как я уже показывал на видео,
07:00
that we may be able to control the trajectory
166
420634
3987
это наша возможность намного лучше контролировать
07:04
of a sailing boat better,
167
424621
1464
траекторию движения парусной лодки,
07:06
or we may be able to never be in irons,
168
426085
3061
никогда не попадать в мёртвый штиль ,
07:09
so never facing the wind,
169
429146
1300
никогда не попадать в шторм, всегда ловить
07:10
we always can catch the wind from both sides.
170
430446
2115
попутный ветер по обоим бортам судна.
07:12
But new properties of a sailing boat.
171
432561
2560
Такие вот новые качества парусного судна.
07:15
So if you're looking at the boat from this side,
172
435121
4256
Если посмотреть на лодку с этой стороны,
07:19
this might remind you of an airplane profile.
173
439377
2208
то это может напомнить вам очертания самолёта.
07:21
An airplane, when you're moving in this direction,
174
441585
2413
Самолёт, когда движется в эту сторону,
07:23
starts to lift, and that's how it takes off.
175
443998
2265
то начинает подниматься и так взлетает.
07:26
Now, if you're taking the same system,
176
446263
2175
А если взять эту конструкцию
07:28
and you're putting vertical, you're bending,
177
448438
2368
и поставить вертикально, то она гнётся,
07:30
and if you're moving this way forward,
178
450806
2000
и, двигаясь вперёд, сначала может показаться,
07:32
your instinct will tell you that you might go this way,
179
452806
3127
что движение продолжится сюда,
07:35
but if you're moving fast enough,
180
455933
1807
но, если двигаться достаточно быстро,
07:37
you might create what we call lateral lift,
181
457740
2019
то можно создать так называемый естественный подъем,
07:39
so we could get further or closer to the wind.
182
459759
2925
чтобы можно было ближе или дальше подойти к ветру.
07:42
Other property is this:
183
462684
2944
Ещё одна характеристика такая:
07:45
A normal sailing boat has a centerboard here
184
465628
3161
у обычной парусной яхты есть днище,
07:48
and a rudder at the back,
185
468789
1992
а на корме — перо руля (направляющая лопасть).
07:50
and these two things are what creates most
186
470781
2550
Именно эти две вещи создают наибольшее
07:53
resistance and turbulence behind the boat,
187
473331
2654
сопротивление и турбулентность позади лодки,
07:55
but because this doesn't have either
188
475985
2271
но потому что наша модель не имеет
07:58
a centerboard or a rudder,
189
478256
1536
ни днища, ни лопасти,
07:59
we hope that if we keep working on this hull design
190
479792
2872
то при дальнейшей работе над дизайном корпуса
08:02
we can improve and have less resistance.
191
482664
2192
мы сможем улучшить его и уменьшить сопротивление.
08:04
The other thing is, most boats, when they reach
192
484856
2655
Ещё есть одна история со всеми лодками — когда они
08:07
a certain speed, and they are going on waves,
193
487511
2224
достигают определённой скорости по волнам,
08:09
they start to hit and slap on the surface of the water,
194
489735
2439
то начинают подпрыгивать и стукаться о поверхность.
08:12
and a lot of the energy moving forward is lost.
195
492174
3297
На это затрачивается много энергии.
08:15
But if we're going with the flow,
196
495471
2088
Если использовать плавное течение,
08:17
if we pay attention to natural patterns
197
497559
2136
если обращать внимание на естественные условия,
08:19
instead of trying to be strong,
198
499695
1611
вместо того, чтобы им противостоять,
08:21
but if you're going with the flow, we may absorb
199
501306
2399
если просто перетекать, то можно уменьшить
08:23
a lot of environmental noises, so the wave energy,
200
503705
3197
естественные препятствия — энергию волн,
08:26
to actually save some energy to move forward.
201
506902
3157
чтобы сохранить эту энергию для движения вперёд.
08:30
So we may have developed the technology
202
510059
4151
Кажется, что мы разработали технологию, которая очень эффективна
08:34
which is very efficient for pulling something long and heavy,
203
514210
2667
для буксировки чего-либо длинного и тяжёлого,
08:36
but the idea is, what is the purpose of technology
204
516877
4217
но идея такая: какой смысл в разработке,
08:41
if it doesn't reach the right hands?
205
521094
1946
если она не дойдёт до правильного адресата?
08:43
Normal technology or innovation happens like this:
206
523040
2946
В норме, технология или изобретение случаются когда:
08:45
Somebody has an interesting idea,
207
525986
2430
у кого-то есть интересная идея,
08:48
some other scientist or engineer,
208
528416
1962
учёные или инженеры переводят её
08:50
they take it to the next level, they make a theory about it
209
530378
2504
на новый уровень, создают вокруг неё теорию,
08:52
and maybe they patent it,
210
532882
1256
возможно, патентуют,
08:54
and then some industry will make a contract
211
534138
2536
а после какое-либо предприятие заключает контракт
08:56
of exclusivity to manufacture and sell it,
212
536674
3144
на эксклюзивное производство и продажу.
08:59
and then, eventually, a buyer will buy it,
213
539818
2096
Затем, наконец, покупатель покупает, а мы надеемся,
09:01
and we hope that they are going to use [it] for a good purpose.
214
541914
2768
что использовать они будут этот товар в хороших целях.
09:04
What we really want is that this innovation happens
215
544682
3696
Нам же очень хочется, чтобы инновации продолжались постоянно.
09:08
continuously. The inventor and engineers
216
548378
2336
Изобретатель и инженеры,
09:10
and also the manufacturers and everybody
217
550714
1736
и производители, и все работали бы
09:12
works at the same time, but this would be sterile
218
552450
2384
одновременно, но это в идеале,
09:14
if this was happening in a parallel and uncrossed process.
219
554834
3632
если бы этот процесс происходил параллельно и без накладок.
09:18
What you really want is not a sequential,
220
558466
2040
Конечно, хочется не последовательного,
09:20
not parallel development.
221
560506
1392
не параллельного развития идеи.
09:21
You want to have a network of innovation.
222
561898
1609
Хочется иметь изобретательскую сеть.
09:23
You want everybody, like we're doing now,
223
563507
2079
Хочется, чтобы все, как у нас сейчас,
09:25
to work at the same time, and that can only happen
224
565586
3169
работали одновременно, а такое может получиться только,
09:28
if these people all together decide to share the information,
225
568755
3391
если все увлечённые люди решат делиться информацией,
09:32
and that's exactly what open hardware is about.
226
572146
2940
это и есть открытый портал.
09:35
It's to replace competition by collaboration.
227
575086
3669
То есть замена конкуренции сотрудничеством.
09:38
It's to transform any new product into a new market.
228
578755
4151
Это выведение нового продукта на новый рынок.
09:42
So what is open hardware?
229
582906
2441
Итак, что такое открытый портал идей?
09:45
Essentially, open hardware is a license.
230
585347
1783
По сути, открытый портал идей -- это свобода.
09:47
It's just an intellectual property setup.
231
587130
2072
Это организация интеллектуальной собственности.
09:49
It means that everybody is free to use,
232
589202
3024
Каждый может пользоваться,
09:52
modify and distribute, and in exchange
233
592226
3153
изменять, вносить свою лепту и обмениваться,
09:55
we only ask for two things:
234
595379
1278
мы просим только две вещи:
09:56
The name is credited -- the name of the project --
235
596657
2095
чтобы имя отмечалось... имя изобретения...
09:58
and also the people who make improvement,
236
598752
2736
и люди, которые участвовали в доработке,
10:01
they share back with the community.
237
601488
1328
чтобы всё это было известно обществу.
10:02
So it's a very simple condition.
238
602816
1336
Очень простое условие.
10:04
And I started this project alone in a garage in New Orleans,
239
604152
4024
И я начал этот проект в гараже в Новом Орлеане,
10:08
but quickly after I wanted to publish and share
240
608176
2176
но вскоре я решил опубликовать и поделиться
10:10
this information, so I made a Kickstarter,
241
610352
1744
информацией, поэтому я создал проект на Kickstarter,
10:12
which is a crowd-fundraising platform,
242
612096
2240
общественно-спонсорской платформе,
10:14
and in about one month we fundraised 30,000 dollars.
243
614336
2432
а где-то через месяц собрал 30 тысяч долларов.
10:16
With this money, I hired a team of young engineers
244
616768
3312
На эти деньги я нанял команду молодых инженеров
10:20
from all over the world, and we rented a factory
245
620080
2528
со всего мира, мы взяли в аренду фабрику
10:22
in Rotterdam in the Netherlands.
246
622608
1520
в Роттердаме в Голландии.
10:24
We were peer-learning, we were engineering,
247
624128
3161
Мы учились друг у друга, мастерили,
10:27
we were making things, prototyping,
248
627289
3183
создавали, делали модели,
10:30
but most importantly we were trying our prototypes
249
630472
2225
но самое важное, мы тестировали наши модели
10:32
in the water as often as possible,
250
632697
1695
на воде так часто, как только можно,
10:34
to fail as quickly as possible, to learn from.
251
634392
3152
чтобы скорее понять ошибки, чтобы учиться на этих ошибках.
10:37
This is a proud member of Protei from Korea,
252
637544
2512
Это — гордый участник проекта Протей из Кореи,
10:40
and on the right side, this is a multiple-masts
253
640056
2460
справа — многомачтовый парус,
10:42
design proposed by a team in Mexico.
254
642516
1933
предложенный дизайнерами из Мексики.
10:44
This idea really appealed to Gabriella Levine
255
644449
3185
Эта идея затронула Габриэллу Левин
10:47
in New York, and so she decided to prototype
256
647634
2595
из Нью-Йорка и она решила сделать модель,
10:50
this idea that she saw, and she documented
257
650229
2530
основанную на идее. Она зафиксировала
10:52
every step of the process,
258
652759
1429
каждый шаг процесса,
10:54
and she published it on Instructables,
259
654188
2249
опубликовала на сайте Instructables,
10:56
which is a website for sharing inventions.
260
656437
2232
на сайте для обмена идеями изобретений.
10:58
Less than one week after,
261
658669
1895
Меньше чем через неделю,
11:00
this is a team in Eindhoven, it's a school of engineering.
262
660564
4010
это команда из Эйндховена , из инженерной школы.
11:04
They made it, but they eventually published
263
664574
2330
Они построили такую модель, потом опубликовали
11:06
a simplified design.
264
666904
1124
упрощённую версию конструкции.
11:08
They also made it into an Instructable,
265
668028
1929
Они тоже выложили всё на Instructables,
11:09
and in less than one week, they had
266
669957
1735
и меньше чем через неделю у них было
11:11
almost 10,000 views, and they got many new friends.
267
671692
2760
уже почти 10 тысяч просмотров и много новых друзей.
11:14
We're working on also simpler technology,
268
674452
2904
Ещё мы работаем над изобретениями попроще,
11:17
not that complex, with younger people
269
677356
1951
не такими сложными, работаем с молодёжью
11:19
and also older people,
270
679307
1569
и с пожилыми людьми,
11:20
like this dinosaur is from Mexico. (Laughter)
271
680876
3151
такими как этот динозавр из Мексики. (Смех)
11:24
So Protei is now an international network
272
684027
2817
В общем, Протей теперь стал международной
11:26
of innovation for selling technology
273
686844
2848
изобретательской сетью по продаже технологии
11:29
using this shape-shifting hull.
274
689692
1792
изменяющего форму корпуса судна.
11:31
And what puts us together is that we have a common,
275
691484
4035
А соединяет нас вместе общее
11:35
at least, global understanding
276
695519
2789
глубокое понимание значение слова «бизнес»,
11:38
of what the word "business" is, or what it should be.
277
698308
3072
или того, чем это слово должно быть.
11:41
This is how most work today.
278
701380
2233
Сегодня бизнес работает так.
11:43
Business as usual is saying, what's most important
279
703613
2374
Он обычно зациклен на том, что самое важное —
11:45
is to make lots of profit, and you'll be using
280
705987
2239
это получить как можно больше выгоды, а для этого
11:48
technology for that, and people will be your work force,
281
708226
2825
используются технологии, а люди являются
11:51
instrumentalized,
282
711051
1248
рабочей силой, с инструментами,
11:52
and environment is usually the last priority.
283
712299
2672
а вот условия работы часто на последнем месте.
11:54
It will be just a way to, say, greenwash your audience
284
714971
3878
Гораздо легче промыть мозги людям о том, что ваш продукт хорош для экологии,
11:58
and, say, increase your price tag.
285
718849
2231
а потом поднять на него цены на этом основании.
12:01
What we're trying to do, or what we believe,
286
721080
2529
Мы же пытаемся, мы верим в то,
12:03
because this is how we believe the world really works,
287
723609
2416
что именно так мир устроен,
12:06
is that without the environment you have nothing.
288
726025
2170
что без нормальных условий труда ничего у нас не выйдет.
12:08
We have the people so we need to protect each other, yes,
289
728195
2885
У нас есть люди, которых мы должны защищать, защищать друг друга,
12:11
and we're a technology company,
290
731080
1664
и мы компания, занимающаяся разработкой технологий,
12:12
and profit is necessary to make this happen. (Applause)
291
732744
5185
и важно, чтобы была прибыль, чтобы можно было создать условия.
12:17
Thank you very much. (Applause)
292
737929
3605
Спасибо большое. (Аплодисменты)
12:21
If we have the courage to understand or accept
293
741534
4081
И если у нас хватит мужества понять и принять
12:25
that this actually how the world really works,
294
745615
1920
правила, по которым живёт мир,
12:27
and this is the order of priority that we need to choose,
295
747535
3017
и эти правила должны стать для нас первостепенными,
12:30
then it makes obvious why we need
296
750552
2141
тогда становится очевидным,
12:32
to choose open hardware for developing environmental
297
752693
2339
что выбор падает на открытый портал идей для развития
12:35
technology, because we need to share information.
298
755032
1880
экологически чистых технологий, нужно обязательно делиться идеями.
12:36
What's next for us?
299
756912
2080
Что нас ждёт впереди?
12:38
So, this small machine that you've seen,
300
758992
2535
Та маленькая лодочка, которую вы видели,
12:41
we're hoping to make small toys like
301
761527
2144
мы надеемся сделать такие маленькие игрушки
12:43
one-meter remote control Protei that you can upgrade --
302
763671
3493
метровой длины на дистанционном управлении, которые можно будет улучшать...
12:47
so replace the remote control parts by Androids,
303
767164
2986
например, заменять дистанционку на телефоны на Android,
12:50
so the mobile phone, and Arduino micro-controller,
304
770150
3779
чтобы с мобильного и пульта с контроллером Arduino
12:53
so you could be controlling this
305
773929
1223
можно было бы контролировать лодку,
12:55
from your mobile phone, your tablet.
306
775152
1488
с мобильного телефона или с ноутбука.
12:56
Then what we want to do is create six-meter versions
307
776640
3566
А потом мы хотим создать шестиметровую версию,
13:00
so we can test the maximum performance of these machines,
308
780206
2328
чтобы протестировать максимальные возможности этой модели,
13:02
so we can go at very, very high speed.
309
782534
1564
чтобы можно было разогнаться до очень-очень большой скорости.
13:04
So imagine yourself.
310
784098
1263
Представьте себе:
13:05
You are laying down in a flexible torpedo,
311
785361
3185
лежите вы на извивающейся торпеде,
13:08
sailing at high speed,
312
788546
1494
под парусами, которые несут вас на высокой скорости,
13:10
controlling the shape of the hull with your legs
313
790040
1845
а вы контролируете форму корпуса ногами
13:11
and controlling the sail with your arms.
314
791885
2662
и контролируете движения парусов руками.
13:14
So that's what we're looking for developing. (Applause)
315
794547
4325
Вот что мы надеемся создать. (Аплодисменты)
13:18
And we replace the human being --
316
798872
2214
И мы сможем так заменить человека...
13:21
to go, for example, for measuring radioactivity,
317
801086
2144
например, если нужно измерить радиоактивность,
13:23
you don't want a human to be sailing those robots --
318
803230
2179
мы же не хотим, чтобы человек шёл под парусами,
13:25
with batteries, motors, micro-controllers and sensors.
319
805409
3335
для контроля роботов, аккумуляторов, двигателей, пультов и сенсоров.
13:28
This is what our teammates, we dream of at night.
320
808744
3934
Вот о чем вся наша команда мечтает по ночам.
13:32
We hope that we can sometime clean up oil spills,
321
812678
2652
Мы мечтаем, что придёт день, когда мы сможем очистить масляные пятна
13:35
or we can gather or collect plastic in the ocean,
322
815330
3977
или собрать и убрать пластиковый мусор из океана,
13:39
or we can have swarms of our machines
323
819307
3434
или что будет у нас армия таких машин,
13:42
controlled by multi-player video game engines
324
822741
3182
управляемая как сетевая видеоигра многими участниками,
13:45
to control many of these machines,
325
825923
1951
которые будут все эти машины контролировать,
13:47
to monitor coral reefs
326
827874
1751
наблюдать за коралловыми рифами
13:49
or to monitor fisheries.
327
829625
2139
или следить за промышленным рыболовством.
13:51
Our hope is that we can use open hardware technology
328
831764
4490
Наша мечта использовать открытый портал идей,
13:56
to better understand and protect our oceans.
329
836254
3531
чтобы лучше понимать и защищать наш океан.
13:59
Thank you very much. (Applause)
330
839785
3712
Большое всем спасибо. (Аплодисменты)
14:03
(Applause)
331
843497
19262
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7