Cesar Harada: A novel idea for cleaning up oil spills

Cesar Harada : Une idée innovante pour nettoyer les marées noires

69,352 views

2012-07-05 ・ TED


New videos

Cesar Harada: A novel idea for cleaning up oil spills

Cesar Harada : Une idée innovante pour nettoyer les marées noires

69,352 views ・ 2012-07-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducteur: Hugo Wagner Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
In the ocean,
1
15768
1032
Sur l'océan,
00:16
what is the common point
2
16800
1840
quel est le point commun
00:18
between oil, plastic and radioactivity?
3
18640
5768
entre le pétrole, le plastique, et la radioactivité ?
00:24
On the top line, this is the BP oil spill:
4
24408
5217
En haut, c'est la marée noire de BP :
00:29
billions of barrels of oil gushing
5
29625
2023
des millions de barils de pétrole qui se déversent
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31648
1369
dans le golfe du Mexique.
00:33
The middle line is millions of tons of
7
33017
2175
Au milieu, ce sont des millions de tonnes de
00:35
plastic debris accumulating in our ocean,
8
35192
2404
débris en plastique qui s'accumulent dans notre océan,
00:37
and the third line is radioactive material
9
37596
2720
et en bas ce sont les matières radioactives
00:40
leaking from Fukushima nuclear power plant
10
40316
2296
qui fuient de la centrale nucléaire de Fukushima
00:42
in the Pacific Ocean.
11
42612
1338
dans l'océan Pacifique.
00:43
Well, the three big problems have in common
12
43950
4583
Hé bien, le point commun entre ces trois problèmes
00:48
that they are man-made problems
13
48533
2815
est qu'ils ont été créés par l'homme
00:51
but they are controlled by natural forces.
14
51348
2056
mais ils sont contrôlés par des forces naturelles.
00:53
This should make us feel very, terribly awful
15
53404
4408
Cela devrait nous faire sentir terriblement mal
00:57
as much as it should make us feel hopeful,
16
57812
2327
autant que ça devrait nous faire espérer,
01:00
because if we have the power to create these problems,
17
60139
2809
parce que si nous avons le pouvoir de créer ces problèmes,
01:02
we may as well have the power
18
62948
1680
nous pouvons aussi avoir le pouvoir
01:04
to remediate these problems.
19
64628
1432
de remédier à ces problèmes.
01:06
But what about natural forces?
20
66060
1944
Mais qu'en est-il des forces naturelles ?
01:08
Well, that's exactly what I want to talk about today,
21
68004
2983
C'est exactement ce dont je veux parler aujourd'hui :
01:10
is how we can use these natural forces
22
70987
2305
comment pouvons-nous utiliser ces forces naturelles
01:13
to remediate these man-made problems.
23
73292
5223
pour corriger ces problèmes créés par l'homme ?
01:18
When the BP oil spill happened,
24
78515
1226
Quand la marée noire de BP s'est produite,
01:19
I was working at MIT, and I was in charge
25
79741
2765
je travaillais au MIT, et j'étais en charge
01:22
of developing an oil spill-cleaning technology.
26
82506
2397
du développement d'une technologie de nettoyage des marées noires.
01:24
And I had a chance to go in the Gulf of Mexico
27
84903
3413
Et j'ai eu l'opportunité d'aller dans le golfe du Mexique,
01:28
and meet some fishermen and see
28
88316
2337
de rencontrer des pêcheurs, et de voir
01:30
the terrible conditions in which they were working.
29
90653
1791
les conditions terribles dans lesquelles ils travaillaient.
01:32
More than 700 of these boats,
30
92444
3081
Plus de 700 de ces bateaux,
01:35
which are fishermen boats repurposed
31
95525
2307
qui sont des bateaux de pêche reconditionnés,
01:37
with oil absorbent in white
32
97832
2461
avec des produits absorbant le pétrole en blanc
01:40
and oil containment in orange, were used,
33
100293
2395
et des produits de confinement du pétrole en orange, ont été utilisés,
01:42
but they only collected three percent of the oil on the surface,
34
102688
3259
mais ils ne recueillaient que 3 % du pétrole en surface,
01:45
and the health of the cleaners
35
105947
1712
et la santé des nettoyeurs
01:47
were very deeply affected.
36
107659
1913
a été très profondément affectée.
01:49
I was working on a very interesting technology
37
109572
3994
Je travaillais sur une technologie très intéressante
01:53
at MIT, but it was a very long-term view
38
113566
2309
au MIT, mais c'était un projet à très long terme
01:55
of how to develop technology,
39
115875
1434
sur la manière de développer une technologie,
01:57
and it was going to be a very expensive technology,
40
117309
2518
et ça allait être une technologie très coûteuse,
01:59
and also it would be patented.
41
119827
2448
et elle aurait été aussi brevetée.
02:02
So I wanted to develop something that we could
42
122275
2632
Je voulais donc développer quelque chose qu'on pourrait
02:04
develop very fast, that would be cheap,
43
124907
3400
développer très rapidement, qui serait bon marché,
02:08
and that would be open-source, so, because
44
128307
2440
et qui serait open-source, donc, parce que
02:10
oil spills are not only happening in the Gulf of Mexico,
45
130747
2168
les marées noires n'arrivent pas que dans le golfe du Mexique,
02:12
and that would be using renewable energy.
46
132915
2616
et qui utiliserait des énergies renouvelables.
02:15
So I quit my dream job,
47
135531
2400
Alors j'ai quitté mon emploi de rêve,
02:17
and I moved to New Orleans,
48
137931
1616
et j'ai déménagé à la Nouvelle-Orléans,
02:19
and I kept on studying how the oil spill was happening.
49
139547
2944
et j'ai continué à étudier comment se passait la marée noire.
02:22
Currently, what they were doing is
50
142491
2072
A ce moment-là, ce qu'ils faisaient, c'est
02:24
that they were using these small fishing boats,
51
144563
1646
qu'ils utilisaient ces petits bateaux de pêche,
02:26
and they were cleaning clean lines in an ocean of dirt.
52
146209
3160
et ils nettoyaient des lignes dans un océan de saleté.
02:29
If you're using the exact same amount of surface
53
149369
3713
Si vous utilisez la même quantité exacte de surface
02:33
of oil absorbent, but you're just paying attention
54
153082
2153
d'absorbants, mais que vous ne prêtez attention
02:35
to natural patterns, and if you're going up the winds,
55
155235
2333
qu'aux modèles naturels, et si vous remontez le vent,
02:37
you can collect a lot more material.
56
157568
1768
vous pouvez recueillir beaucoup plus de matériaux.
02:39
If you're multiplying the rig,
57
159336
2121
Si vous multipliez votre dispositif,
02:41
so you multiply how many layers of absorbent
58
161457
2575
vous multipliez le nombre de couches d'absorbants
02:44
you're using, you can collect a lot more.
59
164032
1902
que vous utilisez, et vous pouvez récolter beaucoup plus.
02:45
But it's extremely difficult to move oil absorbent
60
165934
2601
Mais il est extrêmement difficile de déplacer les produits absorbants
02:48
against the winds, the surface currents and the waves.
61
168535
3632
contre les vents, les courants de surface, et les vagues.
02:52
These are enormous forces.
62
172167
1464
Ce sont des forces énormes.
02:53
So the very simple idea was to use the ancient technique
63
173631
3023
L'idée très simple a donc été d'utiliser l'ancienne technique
02:56
of sailing and tacking of the wind
64
176654
2253
de navigation maritime de prise de vent
02:58
to capture or intercept the oil
65
178907
2618
pour capturer ou intercepter le pétrole
03:01
that is drifting down the wind.
66
181525
1342
qui est à la dérive avec le vent.
03:02
So this didn't require any invention.
67
182867
3497
Cela n'exigeait aucune invention.
03:06
We just took a simple sailing boat
68
186364
1703
Nous avons juste pris un simple bateau
03:08
and we tried to pull something long and heavy,
69
188067
1897
et nous avons essayé de traîner quelque chose de long et lourd,
03:09
but as we tacked back and forth,
70
189964
2312
mais lorsqu'on changeait de direction,
03:12
what we lost was two things:
71
192276
1671
nous perdions deux choses :
03:13
we were losing pulling power and direction.
72
193947
3377
nous perdions de la puissance ainsi que notre trajectoire.
03:17
And so, I thought, what about if we just take the rudder
73
197324
3832
Alors je me suis dit : et si on mettait le gouvernail
03:21
from the back of the boat to the front,
74
201156
1512
à l'avant du bateau et non à l'arrière,
03:22
would we have better control?
75
202668
1743
aurions-nous un meilleur contrôle ?
03:24
So I built this small sailing robot
76
204411
2216
Alors j'ai construit ce petit bateau-robot
03:26
with the rudder at the front,
77
206627
1248
avec la gouverne de direction à l'avant,
03:27
and I was trying to pull something very long and heavy,
78
207875
2465
et j'essayais de tirer quelque chose de très long et lourd,
03:30
so that's a four-meter-long object just to pull,
79
210340
3207
c'était donc un objet de quatre mètres de long à tirer,
03:33
and I was surprised with just a 14-centimeter rudder,
80
213547
2912
et j'ai été surpris avec seulement un gouvernail de 14 centimètres,
03:36
I could control four meters of absorbent.
81
216459
2352
de voir que je pouvais contrôler quatre mètres de produits absorbants.
03:38
Then I was so happy that I kept playing with the robot,
82
218811
3816
Puis j'étais tellement heureux que je continuais à jouer avec le robot,
03:42
and so you see the robot has
83
222627
2464
donc vous voyez que le robot
03:45
a front rudder here.
84
225091
1672
a un gouvernail à l'avant ici.
03:46
Normally it's at the back.
85
226763
1216
Normalement, c'est à l'arrière.
03:47
And, playing, I realized that the maneuverability
86
227979
3615
Et, en jouant, j'ai compris que la maniabilité
03:51
of this was really amazing,
87
231594
1280
était vraiment incroyable,
03:52
and I could avoid an obstacle at the very last second,
88
232874
1928
et que je pouvais éviter un obstacle à la dernière seconde,
03:54
more maneuverable than a normal boat.
89
234802
1672
qu'il était plus maniable qu'un bateau normal.
03:56
Then I started publishing online, and
90
236474
2864
Puis j'ai commencé à publier en ligne,
03:59
some friends from Korea, they started being
91
239338
2912
et certains amis de Corée ont commencé à
04:02
interested in this, and we made a boat
92
242250
1729
s'y intéresser, et nous avons fait un bateau
04:03
which has a front rudder and a back rudder,
93
243979
1808
avec un gouvernail à l'avant et un à l'arrière,
04:05
so we started interacting with this,
94
245787
2058
donc nous avons commencé à interagir avec,
04:07
and it was slightly better,
95
247845
2119
et c'était un peu mieux,
04:09
although it was very small and a bit off balance,
96
249964
1924
Bien qu'il était très petit et un peu déséquilibré,
04:11
but then we thought,
97
251888
1080
mais ensuite, nous nous sommes dit :
04:12
what if we have more than two points of control?
98
252968
1888
et si nous avions plus de deux points de contrôle ?
04:14
What if the entire boat becomes a point of control?
99
254856
1992
Et si le bateau tout entier devenait un point de contrôle ?
04:16
What if the entire boat changes shape?
100
256848
2120
Et si le bateau tout entier pouvait changer de forme ?
04:18
So — (Applause)
101
258968
2440
Ainsi — (Applaudissements)
04:21
Thank you very much. (Applause)
102
261408
1896
Merci beaucoup. (Applaudissements)
04:23
And so that's the beginning of Protei,
103
263304
2585
C'était le début de Protei,
04:25
and that's the first boat in history
104
265889
1639
et c'est le premier bateau dans l'histoire
04:27
that completely changed the shape of the hull
105
267528
1624
qui change complètement la forme de la coque
04:29
in order to control it,
106
269152
1170
pour être contrôlé,
04:30
and the properties of sailing that we get
107
270322
2886
et les propriétés de navigation que nous obtenons
04:33
are very superior compared to a normal boat.
108
273208
2898
sont bien meilleures qu'un bateau normal.
04:36
When we're turning, we have the feeling of surfing,
109
276106
2654
Quand nous tournons, nous avons l'impression de glisser,
04:38
and the way it's going up-wind, it's very efficient.
110
278760
4116
et la façon dont il navigue face au vent est très efficace.
04:42
This is low speed, low wind speed,
111
282876
2700
Par vent faible,
04:45
and the maneuverability is very increased,
112
285576
2073
la maniabilité est très accrue,
04:47
and here I'm going to do a small jibe,
113
287649
2311
et ici, je vais virer au vent,
04:49
and look at the position of the sail.
114
289960
2096
et regardez la position de la voile.
04:52
What's happening is that, because the boat changes shape,
115
292056
3600
Ce qui se passe est que, parce que le bateau change de forme,
04:55
the position of the front sail and the main sail
116
295656
2340
la position de la voile avant et la grand voile
04:57
are different to the wind.
117
297996
1177
sont différents au vent.
04:59
We're catching wind from both sides.
118
299173
1883
Nous prenons le vent des deux côtés.
05:01
And this is exactly what we're looking [for]
119
301056
2259
Et c'est exactement ce que nous recherchons
05:03
if we want to pull something long and heavy.
120
303315
1784
si nous voulons tirer quelque chose de long et lourd.
05:05
We don't want to lose pulling power, nor direction.
121
305099
2389
Nous ne voulons pas perdre en puissance de traction, ni en trajectoire.
05:07
So, I wanted to know if this was possible
122
307488
2840
Donc, je voulais savoir si c'était possible
05:10
to put this at an industrial level,
123
310328
1471
de faire cela à un niveau industriel,
05:11
so we made a large boat with a large sail,
124
311799
2512
alors nous avons fait un grand bateau avec une grande voile,
05:14
and with a very light hull, inflatable,
125
314311
2696
et avec une coque très légère, gonflable,
05:17
very small footprint,
126
317007
1505
de très petite surface,
05:18
so we have a very big size and power ratio.
127
318512
2824
pour que nous ayons un très bon rapport de taille et de puissance.
05:21
After this, we wanted to see if we could
128
321336
3231
Après cela, nous voulions voir si nous pouvions
05:24
implement this and automate the system,
129
324567
2297
mettre en œuvre et automatiser le système,
05:26
so we used the same system but we added
130
326864
1672
donc nous avons utilisé le même système mais nous avons ajouté
05:28
a structure to it so we could activate the machine.
131
328536
2370
une structure afin que nous puissions activer la machine.
05:30
So, we used the same bladder-inflated system,
132
330906
3214
Ainsi, nous avons utilisé le même système gonflable,
05:34
and we took it for testing.
133
334120
1984
et nous l'avons pris pour le tester.
05:36
So this is happening in the Netherlands.
134
336104
2311
Cela se passe aux Pays-Bas.
05:38
We tried in the water without any skin or ballast
135
338415
2531
Nous avons essayé dans l'eau sans peau ou ballast
05:40
just to see how it works.
136
340946
2571
juste pour voir comment ça fonctionne.
05:43
And then we mounted a camera for controlling it,
137
343517
2685
Et puis nous avons monté une caméra pour le contrôler,
05:46
but quickly we saw that we would need
138
346202
2902
mais rapidement nous avons vu que nous aurions besoin
05:49
a lot more weight at the bottom,
139
349104
2149
de beaucoup plus de poids à l'arrière,
05:51
so we had to take it back to the lab,
140
351253
1537
donc nous avons dû le ramener au laboratoire,
05:52
and then we built a skin around it,
141
352790
2088
et puis nous avons construit une peau autour,
05:54
we put batteries, remote controllers, and then
142
354878
3287
nous avons mis des batteries, des contrôleurs à distance,
05:58
we put it in the water and then we
143
358165
1448
puis nous l'avons mis dans l'eau,
05:59
let it go in the water and see how well it would work,
144
359613
3161
et nous l'avons laisser aller dans l'eau pour voir si ça fonctionnait,
06:02
so let some rope out, and hope it's going to work,
145
362774
3424
on a donné du mou, en espérant que ça allait marcher,
06:06
and it worked okay, but we still have a long way.
146
366198
3223
et ça a bien marché, mais nous avons encore du chemin à faire.
06:09
Our small prototype has given us good insight
147
369421
2436
Notre petit prototype nous a donné un bon aperçu
06:11
that it's working very well,
148
371857
1346
de son bon fonctionnement,
06:13
but we still need to work a lot more on this.
149
373203
2685
mais nous avons encore besoin de travailler beaucoup plus dessus.
06:15
So what we are doing is an accelerated evolution
150
375888
3869
Ce que nous faisons est donc une évolution accélérée
06:19
of sailing technology.
151
379757
1448
de la technologie de la voile.
06:21
We went from a back rudder to a front rudder
152
381205
1927
Nous sommes passés d'un gouvernail arrière à un gouvernail avant,
06:23
to two rudders to multiple rudders
153
383132
2011
à deux gouvernails, puis à plusieurs gouvernails,
06:25
to the whole boat changing shape,
154
385143
1671
jusqu'au bateau entier changeant de forme,
06:26
and the more we are moving forward,
155
386814
1856
et plus nous allons de l'avant,
06:28
and the more the design looks simple and cute. (Laughter)
156
388670
6047
plus le design paraît simple et joli. (Rires)
06:34
But I wanted to show you a fish because --
157
394717
2377
Mais je voulais vous montrer un poisson parce que--
06:37
In fact, it's very different from a fish.
158
397094
3070
En fait, c'est très différent d'un poisson.
06:40
A fish will move because -- by changing like this,
159
400164
4400
Un poisson se déplacera comme ça,
06:44
but our boat is propelled by the wind still,
160
404564
3099
mais notre bateau est propulsé par le vent,
06:47
and the hull controls the trajectory.
161
407663
2407
et la coque contrôle la trajectoire.
06:50
So I brought to you for the first time on the TED stage
162
410070
3654
Donc je vous ai apporté pour la première fois sur la scène de TED
06:53
Protei Number Eight. It's not the last one,
163
413724
2385
Protei Numéro Huit. Ce n'est pas le dernier modèle,
06:56
but it's a good one for making demos.
164
416109
2249
mais c'est un bon pour faire des démonstrations.
06:58
So the first thing as I show you in the video is
165
418358
2276
Donc la première chose comme je vous le montre dans la vidéo
07:00
that we may be able to control the trajectory
166
420634
3987
est que nous pourrions être en mesure de contrôler la trajectoire
07:04
of a sailing boat better,
167
424621
1464
d'un bateau à voile de manière plus efficace,
07:06
or we may be able to never be in irons,
168
426085
3061
ou bien nous pourrions ne jamais être face au vent,
07:09
so never facing the wind,
169
429146
1300
ne jamais faire face au vent,
07:10
we always can catch the wind from both sides.
170
430446
2115
nous pouvons toujours prendre le vent des deux côtés.
07:12
But new properties of a sailing boat.
171
432561
2560
De nouvelles propriétés d'un bateau à voile.
07:15
So if you're looking at the boat from this side,
172
435121
4256
Donc, si vous regardez le bateau de ce côté,
07:19
this might remind you of an airplane profile.
173
439377
2208
cela peut vous rappeler un profil d'avion.
07:21
An airplane, when you're moving in this direction,
174
441585
2413
Un avion, lorsque vous allez dans cette direction,
07:23
starts to lift, and that's how it takes off.
175
443998
2265
commence à s'élever, et c'est comme ça qu'il décolle.
07:26
Now, if you're taking the same system,
176
446263
2175
Maintenant, si vous prenez le même système,
07:28
and you're putting vertical, you're bending,
177
448438
2368
et vous le mettez à la verticale, vous le plier,
07:30
and if you're moving this way forward,
178
450806
2000
et si vous aller comme ça vers l'avant,
07:32
your instinct will tell you that you might go this way,
179
452806
3127
votre instinct vous dira que vous devriez aller dans cette direction,
07:35
but if you're moving fast enough,
180
455933
1807
mais si vous avancez assez rapidement,
07:37
you might create what we call lateral lift,
181
457740
2019
vous pourriez créer ce que nous appelons la portance latérale,
07:39
so we could get further or closer to the wind.
182
459759
2925
afin que nous puissions être plus loin ou plus près du vent.
07:42
Other property is this:
183
462684
2944
Une autre propriété est la suivante :
07:45
A normal sailing boat has a centerboard here
184
465628
3161
Un bateau à voile normal a une quille ici
07:48
and a rudder at the back,
185
468789
1992
et un gouvernail à l'arrière,
07:50
and these two things are what creates most
186
470781
2550
et ces deux choses sont à l'origine de l'essentiel
07:53
resistance and turbulence behind the boat,
187
473331
2654
de la résistance et de la turbulence derrière le bateau,
07:55
but because this doesn't have either
188
475985
2271
mais parce que celui-là n'a ni
07:58
a centerboard or a rudder,
189
478256
1536
de quille, ni de gouvernail,
07:59
we hope that if we keep working on this hull design
190
479792
2872
nous espérons que si nous continuons à travailler sur le design de cette coque
08:02
we can improve and have less resistance.
191
482664
2192
nous pouvons nous améliorer et avoir moins de résistance.
08:04
The other thing is, most boats, when they reach
192
484856
2655
L'autre chose est que, la plupart des bateaux, lorsqu'ils atteignent
08:07
a certain speed, and they are going on waves,
193
487511
2224
une certaine vitesse, et qu'ils vont sur les vagues,
08:09
they start to hit and slap on the surface of the water,
194
489735
2439
ils commencent à frapper la surface de l'eau,
08:12
and a lot of the energy moving forward is lost.
195
492174
3297
et beaucoup d'énergie est perdue pour aller en avant.
08:15
But if we're going with the flow,
196
495471
2088
Mais si nous naviguons avec le courant,
08:17
if we pay attention to natural patterns
197
497559
2136
et si nous faisons attention aux modèles naturels
08:19
instead of trying to be strong,
198
499695
1611
au lieu d'essayer d'être résistants,
08:21
but if you're going with the flow, we may absorb
199
501306
2399
mais si nous prenons le courant, nous pourrions absorber
08:23
a lot of environmental noises, so the wave energy,
200
503705
3197
beaucoup de l'environnement, l'énergie des vagues,
08:26
to actually save some energy to move forward.
201
506902
3157
pour économiser de l'énergie pour aller de l'avant.
08:30
So we may have developed the technology
202
510059
4151
Nous avons donc peut-être développé une technologie
08:34
which is very efficient for pulling something long and heavy,
203
514210
2667
qui est très efficace pour tirer quelque chose de long et lourd,
08:36
but the idea is, what is the purpose of technology
204
516877
4217
mais quel est le but de la technologie
08:41
if it doesn't reach the right hands?
205
521094
1946
si elle n'est pas utilisée par ceux qui en ont besoin ?
08:43
Normal technology or innovation happens like this:
206
523040
2946
La technologie habituelle ou l'innovation arrivent comme ça :
08:45
Somebody has an interesting idea,
207
525986
2430
quelqu'un a une idée intéressante,
08:48
some other scientist or engineer,
208
528416
1962
un autre chercheur ou ingénieur
08:50
they take it to the next level, they make a theory about it
209
530378
2504
l’amènent à un autre niveau, ils font une théorie à ce sujet
08:52
and maybe they patent it,
210
532882
1256
et peut-être qu'ils la brevètent,
08:54
and then some industry will make a contract
211
534138
2536
et puis certaines industries feront un contrat
08:56
of exclusivity to manufacture and sell it,
212
536674
3144
d'exclusivité pour la fabriquer et la vendre,
08:59
and then, eventually, a buyer will buy it,
213
539818
2096
et puis, finalement, un client l'achètera,
09:01
and we hope that they are going to use [it] for a good purpose.
214
541914
2768
et nous espérons qu'ils l'utiliseront à bon escient.
09:04
What we really want is that this innovation happens
215
544682
3696
Ce que nous voulons vraiment, c'est que cette innovation se déroule
09:08
continuously. The inventor and engineers
216
548378
2336
continuellement. L'inventeur et les ingénieurs
09:10
and also the manufacturers and everybody
217
550714
1736
et aussi les fabricants et tout le monde
09:12
works at the same time, but this would be sterile
218
552450
2384
œuvrent en même temps, mais ce serait stérile
09:14
if this was happening in a parallel and uncrossed process.
219
554834
3632
si cela se passait dans un processus parallèle et séparé.
09:18
What you really want is not a sequential,
220
558466
2040
Ce que vous voulez vraiment n'est pas un développement
09:20
not parallel development.
221
560506
1392
séquentiel ou parallèle.
09:21
You want to have a network of innovation.
222
561898
1609
Vous voulez avoir un réseau de l'innovation.
09:23
You want everybody, like we're doing now,
223
563507
2079
Vous voulez que tout le monde, comme nous le faisons maintenant,
09:25
to work at the same time, and that can only happen
224
565586
3169
puisse travailler en même temps, et ça ne peut se faire
09:28
if these people all together decide to share the information,
225
568755
3391
que si ces gens tous ensemble décident de partager l'information,
09:32
and that's exactly what open hardware is about.
226
572146
2940
et c'est exactement ce que représente le matériel libre.
09:35
It's to replace competition by collaboration.
227
575086
3669
C'est remplacer la compétition par la collaboration.
09:38
It's to transform any new product into a new market.
228
578755
4151
C'est transformer n'importe quel nouveau produit en un nouveau marché.
09:42
So what is open hardware?
229
582906
2441
Qu'est-ce donc que le matériel libre ?
09:45
Essentially, open hardware is a license.
230
585347
1783
Essentiellement, le matériel libre est une licence.
09:47
It's just an intellectual property setup.
231
587130
2072
C'est juste une configuration de la propriété intellectuelle.
09:49
It means that everybody is free to use,
232
589202
3024
Cela signifie que tout le monde est libre d'utiliser,
09:52
modify and distribute, and in exchange
233
592226
3153
de modifier et de distribuer, et en échange
09:55
we only ask for two things:
234
595379
1278
nous ne demandons que deux choses :
09:56
The name is credited -- the name of the project --
235
596657
2095
Le nom est crédité -- le nom du projet --
09:58
and also the people who make improvement,
236
598752
2736
et aussi les gens qui font des améliorations
10:01
they share back with the community.
237
601488
1328
doivent les partager avec la communauté.
10:02
So it's a very simple condition.
238
602816
1336
C'est donc une condition très simple.
10:04
And I started this project alone in a garage in New Orleans,
239
604152
4024
Et j'ai commencé ce projet seul dans un garage à la Nouvelle Orléans,
10:08
but quickly after I wanted to publish and share
240
608176
2176
mais rapidement après je voulais publier et partager
10:10
this information, so I made a Kickstarter,
241
610352
1744
cette information, donc j'ai créé Kickstarter,
10:12
which is a crowd-fundraising platform,
242
612096
2240
qui est une plate-forme de collecte de fonds en réseau,
10:14
and in about one month we fundraised 30,000 dollars.
243
614336
2432
et en environ un mois, nous levions 30 000 dollars.
10:16
With this money, I hired a team of young engineers
244
616768
3312
Avec cet argent, j'ai engagé une équipe de jeunes ingénieurs
10:20
from all over the world, and we rented a factory
245
620080
2528
de partout dans le monde, et nous avons loué une usine
10:22
in Rotterdam in the Netherlands.
246
622608
1520
à Rotterdam aux Pays-Bas.
10:24
We were peer-learning, we were engineering,
247
624128
3161
Nous apprenions ensemble, nous conceptualisions,
10:27
we were making things, prototyping,
248
627289
3183
on créait des choses, des prototypes,
10:30
but most importantly we were trying our prototypes
249
630472
2225
mais plus important encore, nous essayions nos prototypes
10:32
in the water as often as possible,
250
632697
1695
dans l'eau aussi souvent que possible,
10:34
to fail as quickly as possible, to learn from.
251
634392
3152
pour échouer aussitôt, et en tirer des leçons.
10:37
This is a proud member of Protei from Korea,
252
637544
2512
C'est un fier membre de Protei de Corée,
10:40
and on the right side, this is a multiple-masts
253
640056
2460
et sur le côté droit, c'est un design de multiple-mâts
10:42
design proposed by a team in Mexico.
254
642516
1933
proposé par une équipe au Mexique.
10:44
This idea really appealed to Gabriella Levine
255
644449
3185
Cette idée plaisait vraiment à Gabriella Levine
10:47
in New York, and so she decided to prototype
256
647634
2595
à New York, et elle a donc décidé de créer le prototype
10:50
this idea that she saw, and she documented
257
650229
2530
de cette idée qu'elle avait vue, et elle a documenté
10:52
every step of the process,
258
652759
1429
chaque étape du processus,
10:54
and she published it on Instructables,
259
654188
2249
et elle l'a publié sur Instructables,
10:56
which is a website for sharing inventions.
260
656437
2232
qui est un site Web pour le partage des inventions.
10:58
Less than one week after,
261
658669
1895
Moins d'une semaine après,
11:00
this is a team in Eindhoven, it's a school of engineering.
262
660564
4010
voici une équipe à Eindhoven, c'est une école d'ingénieurs.
11:04
They made it, but they eventually published
263
664574
2330
Ils l'ont fait, mais ils ont finalement publié
11:06
a simplified design.
264
666904
1124
une conception simplifiée.
11:08
They also made it into an Instructable,
265
668028
1929
Ils ont également publié sur Instructables,
11:09
and in less than one week, they had
266
669957
1735
et en moins d'une semaine, ils avaient
11:11
almost 10,000 views, and they got many new friends.
267
671692
2760
presque 10 000 vues et ils se sont fait beaucoup de nouveaux amis.
11:14
We're working on also simpler technology,
268
674452
2904
Nous travaillons également sur une technologie plus simple,
11:17
not that complex, with younger people
269
677356
1951
peu complexe, avec des jeunes
11:19
and also older people,
270
679307
1569
et aussi des personnes plus âgées,
11:20
like this dinosaur is from Mexico. (Laughter)
271
680876
3151
comme ce dinosaure de Mexico. (Rires)
11:24
So Protei is now an international network
272
684027
2817
Protei est donc maintenant un réseau international
11:26
of innovation for selling technology
273
686844
2848
de l'innovation pour la technologie de bateaux
11:29
using this shape-shifting hull.
274
689692
1792
qui utilisent cette coque à forme changeante.
11:31
And what puts us together is that we have a common,
275
691484
4035
Et ce qui nous rassemble, c'est que nous avons une compréhension commune,
11:35
at least, global understanding
276
695519
2789
au moins globale,
11:38
of what the word "business" is, or what it should be.
277
698308
3072
de ce que le mot « business » veut dire, ou de ce qu'il devrait être.
11:41
This is how most work today.
278
701380
2233
C'est la façon dont la plupart des gens travaillent aujourd'hui.
11:43
Business as usual is saying, what's most important
279
703613
2374
Selon le monde habituel des affaires, ce qui est le plus important,
11:45
is to make lots of profit, and you'll be using
280
705987
2239
c'est de faire beaucoup de profit, et que utiliseriez
11:48
technology for that, and people will be your work force,
281
708226
2825
la technologie pour cela, et les gens seraient votre force de travail,
11:51
instrumentalized,
282
711051
1248
instrumentalisés,
11:52
and environment is usually the last priority.
283
712299
2672
et l'environnement est généralement la dernière priorité.
11:54
It will be just a way to, say, greenwash your audience
284
714971
3878
Ce serait juste un moyen d'aveugler votre clientèle
11:58
and, say, increase your price tag.
285
718849
2231
et, disons, d'augmenter votre prix.
12:01
What we're trying to do, or what we believe,
286
721080
2529
Ce que nous essayons de faire, ou ce que en quoi nous croyons,
12:03
because this is how we believe the world really works,
287
723609
2416
parce que c'est la façon dont nous croyons que le monde fonctionne vraiment,
12:06
is that without the environment you have nothing.
288
726025
2170
c'est que sans l'environnement vous n'avez rien.
12:08
We have the people so we need to protect each other, yes,
289
728195
2885
Nous avons les gens et nous devons donc nous protéger les uns les autres, oui,
12:11
and we're a technology company,
290
731080
1664
et nous sommes une entreprise de technologie,
12:12
and profit is necessary to make this happen. (Applause)
291
732744
5185
et le profit est nécessaire pour que cela se produise. (Applaudissements)
12:17
Thank you very much. (Applause)
292
737929
3605
Merci beaucoup. (Applaudissements)
12:21
If we have the courage to understand or accept
293
741534
4081
Si nous avons le courage de comprendre ou d'accepter
12:25
that this actually how the world really works,
294
745615
1920
que c'est en fait comme ça que le monde fonctionne vraiment,
12:27
and this is the order of priority that we need to choose,
295
747535
3017
et que c'est l'ordre de priorité que nous avons besoin de choisir,
12:30
then it makes obvious why we need
296
750552
2141
alors il apparaît évident pourquoi nous avons besoin
12:32
to choose open hardware for developing environmental
297
752693
2339
de choisir le matériel libre pour le développement de technologies environnementales,
12:35
technology, because we need to share information.
298
755032
1880
car nous avons besoin de partager l'information.
12:36
What's next for us?
299
756912
2080
Quelle est la prochaine étape pour nous ?
12:38
So, this small machine that you've seen,
300
758992
2535
Cette petite machine que vous avez vu,
12:41
we're hoping to make small toys like
301
761527
2144
nous espérons faire de petits jouets comme
12:43
one-meter remote control Protei that you can upgrade --
302
763671
3493
un Protei télécommandé d'un mètre que vous pouvez améliorer
12:47
so replace the remote control parts by Androids,
303
767164
2986
en remplaçant les pièces de contrôle à distance par Android,
12:50
so the mobile phone, and Arduino micro-controller,
304
770150
3779
pour que le téléphone mobile et le micro-contrôleur Arduino,
12:53
so you could be controlling this
305
773929
1223
vous permettent de le contrôler
12:55
from your mobile phone, your tablet.
306
775152
1488
depuis votre téléphone portable, votre tablette.
12:56
Then what we want to do is create six-meter versions
307
776640
3566
Puis, ce que nous voulons, c'est créer des versions de six mètres,
13:00
so we can test the maximum performance of these machines,
308
780206
2328
afin que nous puissions tester la performance maximale de ces machines,
13:02
so we can go at very, very high speed.
309
782534
1564
pour que nous puissions aller à très très haute vitesse.
13:04
So imagine yourself.
310
784098
1263
Imaginez-vous.
13:05
You are laying down in a flexible torpedo,
311
785361
3185
Vous êtes allongés dans une torpille flexible,
13:08
sailing at high speed,
312
788546
1494
navigant à grande vitesse,
13:10
controlling the shape of the hull with your legs
313
790040
1845
en contrôlant la forme de la coque avec vos jambes
13:11
and controlling the sail with your arms.
314
791885
2662
et en contrôlant la voile avec vos bras.
13:14
So that's what we're looking for developing. (Applause)
315
794547
4325
C'est ce que nous cherchons à développer. (Applaudissements)
13:18
And we replace the human being --
316
798872
2214
Et nous remplaçons l'être humain--
13:21
to go, for example, for measuring radioactivity,
317
801086
2144
pour aller, par exemple, mesurer la radioactivité,
13:23
you don't want a human to be sailing those robots --
318
803230
2179
vous ne voulez pas un homme en train de manœuvrer ces robots--
13:25
with batteries, motors, micro-controllers and sensors.
319
805409
3335
avec des batteries, des moteurs, des micro-contrôleurs, et des capteurs.
13:28
This is what our teammates, we dream of at night.
320
808744
3934
C'est ce dont nous rêvons la nuit avec nos coéquipiers.
13:32
We hope that we can sometime clean up oil spills,
321
812678
2652
Nous espérons pouvoir un jour nettoyer les marées noires,
13:35
or we can gather or collect plastic in the ocean,
322
815330
3977
ou recueillir et collecter le plastique dans l'océan,
13:39
or we can have swarms of our machines
323
819307
3434
ou nous pouvons avoir un essaim de nos machines
13:42
controlled by multi-player video game engines
324
822741
3182
contrôlé par des dispositifs de jeux multijoueurs
13:45
to control many of these machines,
325
825923
1951
pour contrôler ces machines,
13:47
to monitor coral reefs
326
827874
1751
pour surveiller les récifs coralliens,
13:49
or to monitor fisheries.
327
829625
2139
ou pour surveiller les pêches.
13:51
Our hope is that we can use open hardware technology
328
831764
4490
Notre espoir est que nous puissions utiliser la technologie de matériel libre
13:56
to better understand and protect our oceans.
329
836254
3531
pour mieux comprendre et protéger nos océans.
13:59
Thank you very much. (Applause)
330
839785
3712
Merci beaucoup. (Applaudissements)
14:03
(Applause)
331
843497
19262
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7