Cesar Harada: A novel idea for cleaning up oil spills

69,340 views ・ 2012-07-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traduttore: Paola B Revisore: Elena Montrasio
00:15
In the ocean,
1
15768
1032
Nell’oceano,
00:16
what is the common point
2
16800
1840
cosa hanno in comune
00:18
between oil, plastic and radioactivity?
3
18640
5768
petrolio, plastica e radioattività?
00:24
On the top line, this is the BP oil spill:
4
24408
5217
Al primo posto, la fuoriuscita di petrolio della BP:
00:29
billions of barrels of oil gushing
5
29625
2023
milioni di barili di petrolio
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31648
1369
riversati nel Golfo del Messico.
00:33
The middle line is millions of tons of
7
33017
2175
Al secondo posto, milioni di tonnellate
00:35
plastic debris accumulating in our ocean,
8
35192
2404
di rifiuti di plastica che si accumulano nell’oceano.
00:37
and the third line is radioactive material
9
37596
2720
E al terzo posto, il materiale radioattivo
00:40
leaking from Fukushima nuclear power plant
10
40316
2296
che fuoriesce dalla centrale nucleare di Fukushima
00:42
in the Pacific Ocean.
11
42612
1338
nell’Oceano Pacifico.
00:43
Well, the three big problems have in common
12
43950
4583
Bene, questi tre grandi problemi hanno in comune
00:48
that they are man-made problems
13
48533
2815
la causa, che è l’uomo,
00:51
but they are controlled by natural forces.
14
51348
2056
ma sono controllati dalle forze della natura.
00:53
This should make us feel very, terribly awful
15
53404
4408
Ciò dovrebbe farci sentire terribilmente in colpa
00:57
as much as it should make us feel hopeful,
16
57812
2327
tanto quanto dovrebbe darci speranza,
01:00
because if we have the power to create these problems,
17
60139
2809
perché se abbiamo il potere di creare questi problemi,
01:02
we may as well have the power
18
62948
1680
possiamo anche avere il potere
01:04
to remediate these problems.
19
64628
1432
di porvi rimedio.
01:06
But what about natural forces?
20
66060
1944
E le forze della natura?
01:08
Well, that's exactly what I want to talk about today,
21
68004
2983
È proprio ciò di cui ho intenzione di parlarvi oggi;
01:10
is how we can use these natural forces
22
70987
2305
come usare queste forze della natura
01:13
to remediate these man-made problems.
23
73292
5223
per rimediare a questi problemi causati dall’uomo.
01:18
When the BP oil spill happened,
24
78515
1226
Quando c’è stata la fuoriuscita di petrolio della BP,
01:19
I was working at MIT, and I was in charge
25
79741
2765
lavoravo al MIT, ed ero responsabile
01:22
of developing an oil spill-cleaning technology.
26
82506
2397
dello sviluppo di una tecnologia per ripulire le perdite di petrolio.
01:24
And I had a chance to go in the Gulf of Mexico
27
84903
3413
Ebbi l’opportunità di andare nel Golfo del Messico,
01:28
and meet some fishermen and see
28
88316
2337
di incontrare alcuni pescatori,
01:30
the terrible conditions in which they were working.
29
90653
1791
e di vedere le terribili condizioni di lavoro in cui versavano.
01:32
More than 700 of these boats,
30
92444
3081
Furono usate più di 700 di queste imbarcazioni,
01:35
which are fishermen boats repurposed
31
95525
2307
che sono barche di pescatori riciclate
01:37
with oil absorbent in white
32
97832
2461
dotate di un oleo assorbente in bianco
01:40
and oil containment in orange, were used,
33
100293
2395
e di un prodotto di contenimento in arancione,
01:42
but they only collected three percent of the oil on the surface,
34
102688
3259
ma raccolsero solo il 3% del petrolio in superficie,
01:45
and the health of the cleaners
35
105947
1712
e la salute degli addetti alla pulizia
01:47
were very deeply affected.
36
107659
1913
ne risentì pesantemente.
01:49
I was working on a very interesting technology
37
109572
3994
Stavo lavorando su una tecnologia molto interessante
01:53
at MIT, but it was a very long-term view
38
113566
2309
al MIT, ma era un progetto a lungo termine
01:55
of how to develop technology,
39
115875
1434
su come sviluppare una tecnologia,
01:57
and it was going to be a very expensive technology,
40
117309
2518
che sarebbe stata molto costosa,
01:59
and also it would be patented.
41
119827
2448
e brevettata.
02:02
So I wanted to develop something that we could
42
122275
2632
Io invece volevo sviluppare qualcosa che si potesse
02:04
develop very fast, that would be cheap,
43
124907
3400
costruire in modo economico e velocemente,
02:08
and that would be open-source, so, because
44
128307
2440
e che fosse open source,
02:10
oil spills are not only happening in the Gulf of Mexico,
45
130747
2168
perché le perdite di petrolio non avvengono solo nel Golfo del Messico,
02:12
and that would be using renewable energy.
46
132915
2616
e ciò significava utilizzare energie rinnovabili.
02:15
So I quit my dream job,
47
135531
2400
Lasciai il lavoro dei miei sogni,
02:17
and I moved to New Orleans,
48
137931
1616
e andai a New Orleans,
02:19
and I kept on studying how the oil spill was happening.
49
139547
2944
per continuare a studiare come avvengono le perdite di petrolio.
02:22
Currently, what they were doing is
50
142491
2072
Al momento, quello che si fa,
02:24
that they were using these small fishing boats,
51
144563
1646
è usare queste piccole imbarcazioni da pesca,
02:26
and they were cleaning clean lines in an ocean of dirt.
52
146209
3160
e pulire delle strisce di acqua nell’oceano inquinato.
02:29
If you're using the exact same amount of surface
53
149369
3713
Se si utilizza la stessa quantità di superficie
02:33
of oil absorbent, but you're just paying attention
54
153082
2153
di oleo assorbente, ma si presta solo attenzione
02:35
to natural patterns, and if you're going up the winds,
55
155235
2333
ai pattern naturali, e si risalgono le correnti ventose,
02:37
you can collect a lot more material.
56
157568
1768
si può raccogliere molto più materiale.
02:39
If you're multiplying the rig,
57
159336
2121
Se si aumenta l’attrezzatura,
02:41
so you multiply how many layers of absorbent
58
161457
2575
si aumentano i livelli di assorbente
02:44
you're using, you can collect a lot more.
59
164032
1902
che si stanno usando, e si riesce a raccogliere molto di più.
02:45
But it's extremely difficult to move oil absorbent
60
165934
2601
Ma è estremamente difficile spostare l’oleo assorbente
02:48
against the winds, the surface currents and the waves.
61
168535
3632
controvento, sfidando correnti e onde.
02:52
These are enormous forces.
62
172167
1464
Sono forze imponenti.
02:53
So the very simple idea was to use the ancient technique
63
173631
3023
L’idea più semplice fu quella di usare l’antica tecnica
02:56
of sailing and tacking of the wind
64
176654
2253
della vela, ossia virare in base alla direzione del vento
02:58
to capture or intercept the oil
65
178907
2618
per catturare o intercettare il petrolio
03:01
that is drifting down the wind.
66
181525
1342
che va alla deriva sospinto dal vento.
03:02
So this didn't require any invention.
67
182867
3497
Ciò non comportò alcuna invenzione.
03:06
We just took a simple sailing boat
68
186364
1703
Prendemmo una semplice barca a vela
03:08
and we tried to pull something long and heavy,
69
188067
1897
e cercammo di tirare qualcosa di lungo e pesante,
03:09
but as we tacked back and forth,
70
189964
2312
ma mentre viravamo avanti e indietro,
03:12
what we lost was two things:
71
192276
1671
perdevamo due cose:
03:13
we were losing pulling power and direction.
72
193947
3377
forza di trazione e direzione.
03:17
And so, I thought, what about if we just take the rudder
73
197324
3832
Così, pensai: e se provassimo a mettere il timone
03:21
from the back of the boat to the front,
74
201156
1512
a prua,
03:22
would we have better control?
75
202668
1743
non guadagneremmo più controllo?
03:24
So I built this small sailing robot
76
204411
2216
Costruii quindi questo piccolo robot a vela
03:26
with the rudder at the front,
77
206627
1248
con il timone a prua,
03:27
and I was trying to pull something very long and heavy,
78
207875
2465
e cercai di trascinare qualcosa di molto lungo e pesante.
03:30
so that's a four-meter-long object just to pull,
79
210340
3207
Quello è un oggetto di 4 metri di lunghezza,
03:33
and I was surprised with just a 14-centimeter rudder,
80
213547
2912
e fu una sorpresa, perché con un timone di soli 14 centimetri,
03:36
I could control four meters of absorbent.
81
216459
2352
potevo controllare 4 metri di assorbente.
03:38
Then I was so happy that I kept playing with the robot,
82
218811
3816
Ero così felice che continuai a giocare con il robot,
03:42
and so you see the robot has
83
222627
2464
e vedete qui, il robot,
03:45
a front rudder here.
84
225091
1672
ha un timone a prua.
03:46
Normally it's at the back.
85
226763
1216
In genere sta a poppa.
03:47
And, playing, I realized that the maneuverability
86
227979
3615
Giocando mi resi conto che la manovrabilità
03:51
of this was really amazing,
87
231594
1280
di questo modello era sorprendente,
03:52
and I could avoid an obstacle at the very last second,
88
232874
1928
e potevo evitare gli ostacoli fino all’ultimo momento,
03:54
more maneuverable than a normal boat.
89
234802
1672
era più manovrabile di un’imbarcazione normale.
03:56
Then I started publishing online, and
90
236474
2864
Poi iniziai a pubblicare online,
03:59
some friends from Korea, they started being
91
239338
2912
alcuni amici della Corea
04:02
interested in this, and we made a boat
92
242250
1729
se ne interessarono, e costruimmo un’imbarcazione
04:03
which has a front rudder and a back rudder,
93
243979
1808
con un timone a poppa e uno a prua,
04:05
so we started interacting with this,
94
245787
2058
iniziammo ad interagire con questo modello,
04:07
and it was slightly better,
95
247845
2119
che era leggermente migliore,
04:09
although it was very small and a bit off balance,
96
249964
1924
ma era molto piccolo e un po’ sbilanciato,
04:11
but then we thought,
97
251888
1080
ma poi pensammo:
04:12
what if we have more than two points of control?
98
252968
1888
e se avessimo più di due punti di controllo?
04:14
What if the entire boat becomes a point of control?
99
254856
1992
E se l’intera imbarcazione fosse un punto di controllo?
04:16
What if the entire boat changes shape?
100
256848
2120
E se l’intera imbarcazione cambiasse forma?
04:18
So — (Applause)
101
258968
2440
Così -- (Applausi)
04:21
Thank you very much. (Applause)
102
261408
1896
Grazie. (Applausi)
04:23
And so that's the beginning of Protei,
103
263304
2585
Quello fu l’inizio di Protei,
04:25
and that's the first boat in history
104
265889
1639
la prima imbarcazione della storia
04:27
that completely changed the shape of the hull
105
267528
1624
che cambiò completamente la forma dello scafo
04:29
in order to control it,
106
269152
1170
per assumerne il controllo,
04:30
and the properties of sailing that we get
107
270322
2886
e le proprietà della vela che ne conseguono
04:33
are very superior compared to a normal boat.
108
273208
2898
sono di gran lunga superiori a quelle di un’imbarcazione normale.
04:36
When we're turning, we have the feeling of surfing,
109
276106
2654
Quando viriamo, abbiamo la sensazione di fare surf,
04:38
and the way it's going up-wind, it's very efficient.
110
278760
4116
e il modo in cui va sopravento è molto efficiente.
04:42
This is low speed, low wind speed,
111
282876
2700
Questo si traduce in velocità contenuta, velocità del vento ridotta,
04:45
and the maneuverability is very increased,
112
285576
2073
maggiore manovrabilità -
04:47
and here I'm going to do a small jibe,
113
287649
2311
qui mi vedete in una piccola virata di bordo,
04:49
and look at the position of the sail.
114
289960
2096
osservate la posizione della vela.
04:52
What's happening is that, because the boat changes shape,
115
292056
3600
Quello che succede è che, poiché la barca cambia forma,
04:55
the position of the front sail and the main sail
116
295656
2340
la posizione della vela di prua e di quella maestra
04:57
are different to the wind.
117
297996
1177
sono diverse rispetto al vento.
04:59
We're catching wind from both sides.
118
299173
1883
Prendiamo vento da entrambe le parti.
05:01
And this is exactly what we're looking [for]
119
301056
2259
Ed è proprio quello che vogliamo
05:03
if we want to pull something long and heavy.
120
303315
1784
per riuscire a trascinare qualcosa di lungo e pesante.
05:05
We don't want to lose pulling power, nor direction.
121
305099
2389
Non vogliamo perdere forza di trazione, né direzione.
05:07
So, I wanted to know if this was possible
122
307488
2840
Volevo sapere se era possibile
05:10
to put this at an industrial level,
123
310328
1471
produrla su scala industriale,
05:11
so we made a large boat with a large sail,
124
311799
2512
quindi costruimmo una grande barca con una grande vela,
05:14
and with a very light hull, inflatable,
125
314311
2696
e con uno scafo molto leggero, gonfiabile,
05:17
very small footprint,
126
317007
1505
a basso impatto ecologico,
05:18
so we have a very big size and power ratio.
127
318512
2824
e qui abbiamo un ottimo rapporto tra forza e dimensioni.
05:21
After this, we wanted to see if we could
128
321336
3231
In seguito, cercammo di capire se potevamo
05:24
implement this and automate the system,
129
324567
2297
implementare e automatizzare questo sistema.
05:26
so we used the same system but we added
130
326864
1672
Ci servimmo dello stesso sistema ma con l’aggiunta
05:28
a structure to it so we could activate the machine.
131
328536
2370
di una struttura per attivare la macchina.
05:30
So, we used the same bladder-inflated system,
132
330906
3214
Utilizzammo lo stesso sistema gonfiabile a camera ad aria,
05:34
and we took it for testing.
133
334120
1984
e lo testammo.
05:36
So this is happening in the Netherlands.
134
336104
2311
Qui eravamo in Olanda.
05:38
We tried in the water without any skin or ballast
135
338415
2531
Provammo in acqua senza scafo o zavorra,
05:40
just to see how it works.
136
340946
2571
tanto per vedere se funzionava.
05:43
And then we mounted a camera for controlling it,
137
343517
2685
Poi montammo una telecamera per controllarla,
05:46
but quickly we saw that we would need
138
346202
2902
ma ci rendemmo subito conto che avevamo bisogno
05:49
a lot more weight at the bottom,
139
349104
2149
di più peso in fondo,
05:51
so we had to take it back to the lab,
140
351253
1537
la riportammo in laboratorio,
05:52
and then we built a skin around it,
141
352790
2088
ci aggiungemmo lo scafo,
05:54
we put batteries, remote controllers, and then
142
354878
3287
ci piazzammo batterie, telecomandi,
05:58
we put it in the water and then we
143
358165
1448
poi la mettemmo in acqua,
05:59
let it go in the water and see how well it would work,
144
359613
3161
la lasciammo andare per vedere come andava,
06:02
so let some rope out, and hope it's going to work,
145
362774
3424
allentammo le cime e ci mettemmo a sperare.
06:06
and it worked okay, but we still have a long way.
146
366198
3223
Funzionò abbastanza bene ma abbiamo ancora molto da fare.
06:09
Our small prototype has given us good insight
147
369421
2436
Il nostro piccolo prototipo ci ha fornito una buona comprensione
06:11
that it's working very well,
148
371857
1346
sul corretto funzionamento
06:13
but we still need to work a lot more on this.
149
373203
2685
ma dobbiamo ancora lavorarci sopra parecchio.
06:15
So what we are doing is an accelerated evolution
150
375888
3869
Stiamo realizzando un’evoluzione accelerata
06:19
of sailing technology.
151
379757
1448
della tecnologia velica.
06:21
We went from a back rudder to a front rudder
152
381205
1927
Siamo passati da un timone a poppa a uno a prua,
06:23
to two rudders to multiple rudders
153
383132
2011
poi a due timoni, a più timoni
06:25
to the whole boat changing shape,
154
385143
1671
fino a un’intera imbarcazione che cambia forma,
06:26
and the more we are moving forward,
155
386814
1856
e più andiamo avanti,
06:28
and the more the design looks simple and cute. (Laughter)
156
388670
6047
più il design acquista semplicità e diventa carino. (Risate)
06:34
But I wanted to show you a fish because --
157
394717
2377
Io volevo mostrarvi un pesce perché --
06:37
In fact, it's very different from a fish.
158
397094
3070
ma in effetti, è molto diversa da un pesce.
06:40
A fish will move because -- by changing like this,
159
400164
4400
Un pesce si muove perché – si muove così,
06:44
but our boat is propelled by the wind still,
160
404564
3099
mentre la nostra barca è azionata ancora dal vento,
06:47
and the hull controls the trajectory.
161
407663
2407
e lo scafo controlla la traiettoria.
06:50
So I brought to you for the first time on the TED stage
162
410070
3654
Vi ho portato, per la prima volta qui sul palcoscenico di TED,
06:53
Protei Number Eight. It's not the last one,
163
413724
2385
Protei Numero 8. Non è l’ultima versione,
06:56
but it's a good one for making demos.
164
416109
2249
ma è perfetta per le demo.
06:58
So the first thing as I show you in the video is
165
418358
2276
La prima cosa, come vi mostro nel video,
07:00
that we may be able to control the trajectory
166
420634
3987
è che potremo controllare meglio la traiettoria
07:04
of a sailing boat better,
167
424621
1464
di una barca a vela,
07:06
or we may be able to never be in irons,
168
426085
3061
o che potremo non essere mai ai ferri,
07:09
so never facing the wind,
169
429146
1300
e quindi mai rivolti verso il vento,
07:10
we always can catch the wind from both sides.
170
430446
2115
riusciremo a catturare il vento da entrambe le parti.
07:12
But new properties of a sailing boat.
171
432561
2560
Nuove proprietà rispetto a una barca a vela.
07:15
So if you're looking at the boat from this side,
172
435121
4256
Se guardate la barca da questa parte,
07:19
this might remind you of an airplane profile.
173
439377
2208
vi ricorderà il profilo di un aeroplano.
07:21
An airplane, when you're moving in this direction,
174
441585
2413
Un aeroplano, quando ci si muove in questa direzione,
07:23
starts to lift, and that's how it takes off.
175
443998
2265
inizia a sollevarsi, e poi decolla così.
07:26
Now, if you're taking the same system,
176
446263
2175
Ora, se prendete lo stesso sistema,
07:28
and you're putting vertical, you're bending,
177
448438
2368
e siete in verticale, vi piegate,
07:30
and if you're moving this way forward,
178
450806
2000
e se vi muovete in avanti così,
07:32
your instinct will tell you that you might go this way,
179
452806
3127
l’istinto vi potrebbe dire che andrete così,
07:35
but if you're moving fast enough,
180
455933
1807
ma se vi muovete abbastanza velocemente,
07:37
you might create what we call lateral lift,
181
457740
2019
potreste creare quello che chiamiamo sollevamento laterale,
07:39
so we could get further or closer to the wind.
182
459759
2925
per allontanarsi o avvicinarsi al vento.
07:42
Other property is this:
183
462684
2944
Un’altra proprietà è questa:
07:45
A normal sailing boat has a centerboard here
184
465628
3161
una barca a vela normale con una deriva qui
07:48
and a rudder at the back,
185
468789
1992
e un timone dietro,
07:50
and these two things are what creates most
186
470781
2550
e questi due elementi sono ciò che crea
07:53
resistance and turbulence behind the boat,
187
473331
2654
più resistenza e più turbolenza dietro la barca,
07:55
but because this doesn't have either
188
475985
2271
ma poiché qui non ci sono
07:58
a centerboard or a rudder,
189
478256
1536
né una deriva né un timone,
07:59
we hope that if we keep working on this hull design
190
479792
2872
speriamo che se continuiamo a lavorare sul design dello scafo,
08:02
we can improve and have less resistance.
191
482664
2192
riusciremo a migliorare e ad avere più resistenza.
08:04
The other thing is, most boats, when they reach
192
484856
2655
L’altro aspetto è che, molte barche, quando raggiungono
08:07
a certain speed, and they are going on waves,
193
487511
2224
una certa velocità, e solcano le onde,
08:09
they start to hit and slap on the surface of the water,
194
489735
2439
iniziano a colpire e sbattere sulla superficie dell’acqua,
08:12
and a lot of the energy moving forward is lost.
195
492174
3297
e molta energia per spostarsi in avanti viene perduta.
08:15
But if we're going with the flow,
196
495471
2088
Ma se seguiamo il flusso,
08:17
if we pay attention to natural patterns
197
497559
2136
se prestiamo attenzione al movimento naturale
08:19
instead of trying to be strong,
198
499695
1611
anziché servirci della forza,
08:21
but if you're going with the flow, we may absorb
199
501306
2399
se seguiamo il flusso, potremmo assorbire
08:23
a lot of environmental noises, so the wave energy,
200
503705
3197
molti rumori ambientali, e quindi l’energia delle onde,
08:26
to actually save some energy to move forward.
201
506902
3157
e risparmiare davvero un po’ di energia per spostarsi in avanti.
08:30
So we may have developed the technology
202
510059
4151
Possiamo anche aver sviluppato una tecnologia
08:34
which is very efficient for pulling something long and heavy,
203
514210
2667
che è molto efficiente per trainare qualcosa di lungo e pesante,
08:36
but the idea is, what is the purpose of technology
204
516877
4217
ma l’idea è questa: qual è lo scopo della tecnologia
08:41
if it doesn't reach the right hands?
205
521094
1946
se non arriva nelle mani giuste?
08:43
Normal technology or innovation happens like this:
206
523040
2946
L’innovazione o la tecnologia normale si sviluppano così.
08:45
Somebody has an interesting idea,
207
525986
2430
Qualcuno ha un’idea interessante,
08:48
some other scientist or engineer,
208
528416
1962
un altro scienziato, o un ingegnere,
08:50
they take it to the next level, they make a theory about it
209
530378
2504
la porta al livello successivo, ne elaborano una teoria
08:52
and maybe they patent it,
210
532882
1256
e forse la brevettano,
08:54
and then some industry will make a contract
211
534138
2536
e poi un’industria stipula un contratto
08:56
of exclusivity to manufacture and sell it,
212
536674
3144
di esclusiva per produrla e venderla,
08:59
and then, eventually, a buyer will buy it,
213
539818
2096
e alla fine, un compratore la acquista,
09:01
and we hope that they are going to use [it] for a good purpose.
214
541914
2768
e noi ci auguriamo che la usino a scopi nobili.
09:04
What we really want is that this innovation happens
215
544682
3696
Quello che desideriamo è che questa innovazione accada
09:08
continuously. The inventor and engineers
216
548378
2336
di continuo. L’inventore e gli ingegneri,
09:10
and also the manufacturers and everybody
217
550714
1736
e anche i produttori e tutti coloro
09:12
works at the same time, but this would be sterile
218
552450
2384
che lavorano insieme, ma ciò sarebbe sterile
09:14
if this was happening in a parallel and uncrossed process.
219
554834
3632
se succedesse in un processo parallelo e non incrociato.
09:18
What you really want is not a sequential,
220
558466
2040
Quello che uno vuole veramente non è uno sviluppo
09:20
not parallel development.
221
560506
1392
sequenziale, né parallelo.
09:21
You want to have a network of innovation.
222
561898
1609
Uno vuole avere una rete di innovazione.
09:23
You want everybody, like we're doing now,
223
563507
2079
Si vuole che tutti, come stiamo facendo adesso,
09:25
to work at the same time, and that can only happen
224
565586
3169
lavorino insieme, e questo succede solo
09:28
if these people all together decide to share the information,
225
568755
3391
se queste persone tutte insieme decidono di condividere le informazioni,
09:32
and that's exactly what open hardware is about.
226
572146
2940
ed è esattamente questo il significato di hardware libero.
09:35
It's to replace competition by collaboration.
227
575086
3669
Sostituire la competizione con la collaborazione.
09:38
It's to transform any new product into a new market.
228
578755
4151
Trasformare ogni prodotto nuovo in un nuovo mercato.
09:42
So what is open hardware?
229
582906
2441
Ma cos’è l’hardware libero?
09:45
Essentially, open hardware is a license.
230
585347
1783
Sostanzialmente, l’hardware libero è una licenza.
09:47
It's just an intellectual property setup.
231
587130
2072
Una disposizione di proprietà intellettuale.
09:49
It means that everybody is free to use,
232
589202
3024
Significa che tutti possono usare, modificare
09:52
modify and distribute, and in exchange
233
592226
3153
e distribuire liberamente, e in cambio
09:55
we only ask for two things:
234
595379
1278
si chiedono solo due cose.
09:56
The name is credited -- the name of the project --
235
596657
2095
Che venga accreditato il nome – il nome del progetto --
09:58
and also the people who make improvement,
236
598752
2736
ed anche che la gente che apporta migliorie,
10:01
they share back with the community.
237
601488
1328
le condivida con la comunità.
10:02
So it's a very simple condition.
238
602816
1336
Una condizione semplicissima.
10:04
And I started this project alone in a garage in New Orleans,
239
604152
4024
Ho iniziato questo progetto da solo in un garage di New Orleans,
10:08
but quickly after I wanted to publish and share
240
608176
2176
ma subito dopo ho voluto pubblicare e condividere
10:10
this information, so I made a Kickstarter,
241
610352
1744
queste informazioni, e ho fatto un Kickstarter,
10:12
which is a crowd-fundraising platform,
242
612096
2240
che è una piattaforma di raccolta fondi collettiva,
10:14
and in about one month we fundraised 30,000 dollars.
243
614336
2432
e in un mese circa abbiamo raccolto 30.000 dollari.
10:16
With this money, I hired a team of young engineers
244
616768
3312
Con questi soldi, ho assunto un team di giovani ingegneri
10:20
from all over the world, and we rented a factory
245
620080
2528
di tutto il mondo, ed abbiamo affittato una fabbrica
10:22
in Rotterdam in the Netherlands.
246
622608
1520
a Rotterdam in Olanda.
10:24
We were peer-learning, we were engineering,
247
624128
3161
Insieme abbiamo imparato, costruito,
10:27
we were making things, prototyping,
248
627289
3183
abbiamo fatto prototipi,
10:30
but most importantly we were trying our prototypes
249
630472
2225
ma soprattutto abbiamo testato i nostri prototipi
10:32
in the water as often as possible,
250
632697
1695
in acqua il più possibile,
10:34
to fail as quickly as possible, to learn from.
251
634392
3152
per sbagliare e imparare dai nostri errori in tempi rapidi.
10:37
This is a proud member of Protei from Korea,
252
637544
2512
Qui vedete un orgoglioso membro coreano di Protei,
10:40
and on the right side, this is a multiple-masts
253
640056
2460
e a destra, un progetto a più alberi
10:42
design proposed by a team in Mexico.
254
642516
1933
proposto da un gruppo in Messico.
10:44
This idea really appealed to Gabriella Levine
255
644449
3185
L’idea piacque molto a Gabriella Levine
10:47
in New York, and so she decided to prototype
256
647634
2595
di New York, che decise di realizzare un prototipo,
10:50
this idea that she saw, and she documented
257
650229
2530
documentò
10:52
every step of the process,
258
652759
1429
ogni passo del procedimento,
10:54
and she published it on Instructables,
259
654188
2249
e lo pubblicò su Instructables,
10:56
which is a website for sharing inventions.
260
656437
2232
un sito Web dove condividere invenzioni.
10:58
Less than one week after,
261
658669
1895
Nel giro di poco meno di una settimana,
11:00
this is a team in Eindhoven, it's a school of engineering.
262
660564
4010
ecco il team di Eindhoven, un istituto di ingegneria.
11:04
They made it, but they eventually published
263
664574
2330
Lo hanno realizzato, ma alla fine hanno pubblicato
11:06
a simplified design.
264
666904
1124
un design semplificato.
11:08
They also made it into an Instructable,
265
668028
1929
Ne hanno prodotto uno per Instructables,
11:09
and in less than one week, they had
266
669957
1735
e in poco meno di una settimana,
11:11
almost 10,000 views, and they got many new friends.
267
671692
2760
hanno ricevuto circa 10.000 visite, e hanno tanti nuovi amici.
11:14
We're working on also simpler technology,
268
674452
2904
Anche loro stanno lavorando a una tecnologia più semplice,
11:17
not that complex, with younger people
269
677356
1951
non così complessa, con gente più giovane
11:19
and also older people,
270
679307
1569
e meno giovane,
11:20
like this dinosaur is from Mexico. (Laughter)
271
680876
3151
come questo dinosauro del Messico. (Risate)
11:24
So Protei is now an international network
272
684027
2817
Adesso Protei è un network internazionale
11:26
of innovation for selling technology
273
686844
2848
di innovazione per la vendita di tecnologie
11:29
using this shape-shifting hull.
274
689692
1792
che usano questo scafo mutante.
11:31
And what puts us together is that we have a common,
275
691484
4035
Ciò che ci accomuna è una comprensione comune,
11:35
at least, global understanding
276
695519
2789
o almeno globale,
11:38
of what the word "business" is, or what it should be.
277
698308
3072
del termine “business” o di ciò che dovrebbe essere.
11:41
This is how most work today.
278
701380
2233
È così che molti lavorano oggi.
11:43
Business as usual is saying, what's most important
279
703613
2374
Si dice gli affari sono affari. Ma ciò che conta
11:45
is to make lots of profit, and you'll be using
280
705987
2239
sono i profitti, e userete
11:48
technology for that, and people will be your work force,
281
708226
2825
la tecnologia per farlo, e la gente sarà la vostra forza lavoro,
11:51
instrumentalized,
282
711051
1248
saranno strumentali,
11:52
and environment is usually the last priority.
283
712299
2672
e l’ambiente ha, come sempre, l'ultima priorità.
11:54
It will be just a way to, say, greenwash your audience
284
714971
3878
Sarà un modo per, diciamo così, rendere più "verde" il pubblico
11:58
and, say, increase your price tag.
285
718849
2231
e, per così dire, aumentare l’etichetta del prezzo.
12:01
What we're trying to do, or what we believe,
286
721080
2529
Quello che cerchiamo di fare o in cui crediamo,
12:03
because this is how we believe the world really works,
287
723609
2416
perché crediamo che così funzioni veramente il mondo,
12:06
is that without the environment you have nothing.
288
726025
2170
è che senza l’ambiente non ci sia niente.
12:08
We have the people so we need to protect each other, yes,
289
728195
2885
Abbiamo la gente e dobbiamo proteggerci a vicenda, certo,
12:11
and we're a technology company,
290
731080
1664
siamo un’azienda tecnologica,
12:12
and profit is necessary to make this happen. (Applause)
291
732744
5185
e i profitti sono necessari per fare le cose. (Applausi)
12:17
Thank you very much. (Applause)
292
737929
3605
Grazie. (Applausi)
12:21
If we have the courage to understand or accept
293
741534
4081
Se abbiamo il coraggio di comprendere e di accettare
12:25
that this actually how the world really works,
294
745615
1920
che è proprio così che il mondo funziona,
12:27
and this is the order of priority that we need to choose,
295
747535
3017
e questo è l’ordine di priorità che dobbiamo scegliere,
12:30
then it makes obvious why we need
296
750552
2141
sarà ovvio capire perché sia d'obbligo
12:32
to choose open hardware for developing environmental
297
752693
2339
la scelta dell’hardware libero per sviluppare tecnologie ambientali,
12:35
technology, because we need to share information.
298
755032
1880
o perché dobbiamo condividere le informazioni.
12:36
What's next for us?
299
756912
2080
Cosa ci riserva il futuro?
12:38
So, this small machine that you've seen,
300
758992
2535
Questa piccola macchina che avete visto,
12:41
we're hoping to make small toys like
301
761527
2144
speriamo di realizzare piccoli apparecchi
12:43
one-meter remote control Protei that you can upgrade --
302
763671
3493
come il Protei telecomandato di un metro da aggiornare --
12:47
so replace the remote control parts by Androids,
303
767164
2986
sostituire le parti telecomandate con Androidi,
12:50
so the mobile phone, and Arduino micro-controller,
304
770150
3779
il cellulare, e il micro controllore Arduino,
12:53
so you could be controlling this
305
773929
1223
in modo da poterlo controllare
12:55
from your mobile phone, your tablet.
306
775152
1488
dal cellulare, dal tablet.
12:56
Then what we want to do is create six-meter versions
307
776640
3566
Poi vorremmo creare delle versioni da 6 metri
13:00
so we can test the maximum performance of these machines,
308
780206
2328
in modo da testare le prestazioni massime di tali macchinari,
13:02
so we can go at very, very high speed.
309
782534
1564
per poter andare a una velocità molto alta.
13:04
So imagine yourself.
310
784098
1263
Immaginate.
13:05
You are laying down in a flexible torpedo,
311
785361
3185
Siete sdraiati su una canoa kayak torpedo flessibile,
13:08
sailing at high speed,
312
788546
1494
navigando a vela a gran velocità,
13:10
controlling the shape of the hull with your legs
313
790040
1845
controllando la forma dello scafo con le gambe,
13:11
and controlling the sail with your arms.
314
791885
2662
e la vela con le braccia.
13:14
So that's what we're looking for developing. (Applause)
315
794547
4325
Questo è quello che vorremmo realizzare. (Applausi)
13:18
And we replace the human being --
316
798872
2214
E sostituiremo l’essere umano --
13:21
to go, for example, for measuring radioactivity,
317
801086
2144
ad esempio, per andare a rilevare la radioattività,
13:23
you don't want a human to be sailing those robots --
318
803230
2179
è meglio evitare di mandare un essere umano,
13:25
with batteries, motors, micro-controllers and sensors.
319
805409
3335
con batterie, motori, microcontrollori e sensori.
13:28
This is what our teammates, we dream of at night.
320
808744
3934
Questo è quello che il nostro team sogna di notte.
13:32
We hope that we can sometime clean up oil spills,
321
812678
2652
Ci auguriamo un giorno di poter ripulire le perdite di petrolio,
13:35
or we can gather or collect plastic in the ocean,
322
815330
3977
oppure di raccogliere la plastica nell’oceano,
13:39
or we can have swarms of our machines
323
819307
3434
o di avere una miriade di macchine
13:42
controlled by multi-player video game engines
324
822741
3182
controllate da motori di videogame multigiocatore
13:45
to control many of these machines,
325
825923
1951
per controllare molte di queste macchine,
13:47
to monitor coral reefs
326
827874
1751
per monitorare le barriere coralline
13:49
or to monitor fisheries.
327
829625
2139
e la pesca.
13:51
Our hope is that we can use open hardware technology
328
831764
4490
Speriamo di poter usare una tecnologia di hardware libero
13:56
to better understand and protect our oceans.
329
836254
3531
per comprendere e proteggere al meglio gli oceani.
13:59
Thank you very much. (Applause)
330
839785
3712
Grazie infinite. (Applausi)
14:03
(Applause)
331
843497
19262
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7