Cesar Harada: A novel idea for cleaning up oil spills

シーザー・ミノル・ハラダ 「流出原油を除去するための新しいアイデア」

69,352 views

2012-07-05 ・ TED


New videos

Cesar Harada: A novel idea for cleaning up oil spills

シーザー・ミノル・ハラダ 「流出原油を除去するための新しいアイデア」

69,352 views ・ 2012-07-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Yuki Okada
00:15
In the ocean,
1
15768
1032
海洋における
00:16
what is the common point
2
16800
1840
次の3つの共通点は何でしょう?
00:18
between oil, plastic and radioactivity?
3
18640
5768
原油 プラスチック 放射能
00:24
On the top line, this is the BP oil spill:
4
24408
5217
一番上はメキシコ湾 原油流出事故です
00:29
billions of barrels of oil gushing
5
29625
2023
何百万バーレルという 原油が メキシコ湾に
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31648
1369
流出しました
00:33
The middle line is millions of tons of
7
33017
2175
真ん中は海に集まる
00:35
plastic debris accumulating in our ocean,
8
35192
2404
何億トンという プラスチックのゴミです
00:37
and the third line is radioactive material
9
37596
2720
一番下は 福島の原発から
00:40
leaking from Fukushima nuclear power plant
10
40316
2296
太平洋に漏れ出した
00:42
in the Pacific Ocean.
11
42612
1338
放射性物質です
00:43
Well, the three big problems have in common
12
43950
4583
この3つの問題に 共通しているのは
00:48
that they are man-made problems
13
48533
2815
人によって引き起こされた 問題ながら
00:51
but they are controlled by natural forces.
14
51348
2056
自然の力にコントロール されていることです
00:53
This should make us feel very, terribly awful
15
53404
4408
私たちはこれに ひどいという 思いを持つと同時に
00:57
as much as it should make us feel hopeful,
16
57812
2327
希望も持つべきです
01:00
because if we have the power to create these problems,
17
60139
2809
なぜなら 人間にこれらの問題を 引き起こす力があるなら
01:02
we may as well have the power
18
62948
1680
それを直す力だって
01:04
to remediate these problems.
19
64628
1432
あるはずだからです
01:06
But what about natural forces?
20
66060
1944
でも自然の力は どうすればいいのか?
01:08
Well, that's exactly what I want to talk about today,
21
68004
2983
それこそ 今日私がお話ししたいと 思っていることです
01:10
is how we can use these natural forces
22
70987
2305
この人間が引き起こした 問題を修復するために
01:13
to remediate these man-made problems.
23
73292
5223
自然の力をどう生かす ことができるのか?
01:18
When the BP oil spill happened,
24
78515
1226
メキシコ湾の事故があったとき
01:19
I was working at MIT, and I was in charge
25
79741
2765
私はMITで流出原油 除去技術開発の
01:22
of developing an oil spill-cleaning technology.
26
82506
2397
責任者をしていました
01:24
And I had a chance to go in the Gulf of Mexico
27
84903
3413
そしてメキシコ湾に赴いて
01:28
and meet some fishermen and see
28
88316
2337
漁師たちに会い 彼らが作業する
01:30
the terrible conditions in which they were working.
29
90653
1791
劣悪な環境の 話を聞きました
01:32
More than 700 of these boats,
30
92444
3081
700以上のこのような小舟が
01:35
which are fishermen boats repurposed
31
95525
2307
漁船から改造され 作業しています
01:37
with oil absorbent in white
32
97832
2461
白い吸着物で
01:40
and oil containment in orange, were used,
33
100293
2395
オレンジの油を集めています
01:42
but they only collected three percent of the oil on the surface,
34
102688
3259
しかし除去できる原油は 表面の3%足らずで
01:45
and the health of the cleaners
35
105947
1712
作業者の健康にも
01:47
were very deeply affected.
36
107659
1913
大きな影響が出ています
01:49
I was working on a very interesting technology
37
109572
3994
私がMITで携わっていたのは 非常に興味深い技術でしたが
01:53
at MIT, but it was a very long-term view
38
113566
2309
極めて長期的視点の
01:55
of how to develop technology,
39
115875
1434
プロジェクトで
01:57
and it was going to be a very expensive technology,
40
117309
2518
とても高価なものになり
01:59
and also it would be patented.
41
119827
2448
特許化もされるでしょう
02:02
So I wanted to develop something that we could
42
122275
2632
私はもっと短期間で安価に
02:04
develop very fast, that would be cheap,
43
124907
3400
開発することはできないかと思い
02:08
and that would be open-source, so, because
44
128307
2440
それはオープンソースだ と考えました
02:10
oil spills are not only happening in the Gulf of Mexico,
45
130747
2168
原油流出はメキシコ湾 だけの問題ではなく
02:12
and that would be using renewable energy.
46
132915
2616
また再生可能エネルギーを 使うべきだと思ったからです
02:15
So I quit my dream job,
47
135531
2400
それで私は理想の仕事を辞して
02:17
and I moved to New Orleans,
48
137931
1616
ニューオーリンズに引っ越し
02:19
and I kept on studying how the oil spill was happening.
49
139547
2944
原油流出がどのように 起きているのか研究しました
02:22
Currently, what they were doing is
50
142491
2072
現在のやり方では
02:24
that they were using these small fishing boats,
51
144563
1646
小さな漁船を使い
02:26
and they were cleaning clean lines in an ocean of dirt.
52
146209
3160
汚染された海を線のように 掃除しています
02:29
If you're using the exact same amount of surface
53
149369
3713
同じ広さの原油吸着物を使うと
02:33
of oil absorbent, but you're just paying attention
54
153082
2153
良さそうです
02:35
to natural patterns, and if you're going up the winds,
55
155235
2333
自然の性質に注意するなら 風上に向かう方が
02:37
you can collect a lot more material.
56
157568
1768
より多く吸着できる のが分かります
02:39
If you're multiplying the rig,
57
159336
2121
装置を多重にして
02:41
so you multiply how many layers of absorbent
58
161457
2575
吸着物を何層にもすれば
02:44
you're using, you can collect a lot more.
59
164032
1902
さらに多く取り除けるでしょう
02:45
But it's extremely difficult to move oil absorbent
60
165934
2601
しかし風や潮流や波に逆らって
02:48
against the winds, the surface currents and the waves.
61
168535
3632
大きな原油吸着装置を 引っ張るのは非常に困難です
02:52
These are enormous forces.
62
172167
1464
ものすごい力がかかるからです
02:53
So the very simple idea was to use the ancient technique
63
173631
3023
シンプルなアイデアは 古くからある
02:56
of sailing and tacking of the wind
64
176654
2253
帆走の技術を使って
02:58
to capture or intercept the oil
65
178907
2618
風に押し流される原油を タックしながら
03:01
that is drifting down the wind.
66
181525
1342
捉えるという方法です
03:02
So this didn't require any invention.
67
182867
3497
これなら別に新技術は 必要ありません
03:06
We just took a simple sailing boat
68
186364
1703
普通のヨットを使い
03:08
and we tried to pull something long and heavy,
69
188067
1897
長くて重いものを 引っ張らせてみました
03:09
but as we tacked back and forth,
70
189964
2312
しかしタックしていると
03:12
what we lost was two things:
71
192276
1671
牽引力が失われ
03:13
we were losing pulling power and direction.
72
193947
3377
方向も定まらなくなりました
03:17
And so, I thought, what about if we just take the rudder
73
197324
3832
それで舵を後ろではなく 前につけたら
03:21
from the back of the boat to the front,
74
201156
1512
もっとうまくコントロール
03:22
would we have better control?
75
202668
1743
できるかもしれないと考えました
03:24
So I built this small sailing robot
76
204411
2216
それでこの舵が前についた
03:26
with the rudder at the front,
77
206627
1248
小さなヨットを作り
03:27
and I was trying to pull something very long and heavy,
78
207875
2465
長くて重いものとして 4メートルの帯を
03:30
so that's a four-meter-long object just to pull,
79
210340
3207
引っ張らせてみることにしました
03:33
and I was surprised with just a 14-centimeter rudder,
80
213547
2912
驚いたことに 14センチ足らずの舵で 4メートルの吸着物を
03:36
I could control four meters of absorbent.
81
216459
2352
うまくコントロールできました
03:38
Then I was so happy that I kept playing with the robot,
82
218811
3816
喜んだ私は このロボットで 実験を続けました
03:42
and so you see the robot has
83
222627
2464
ご覧のように
03:45
a front rudder here.
84
225091
1672
前に舵があります
03:46
Normally it's at the back.
85
226763
1216
普通は後ろにあります
03:47
And, playing, I realized that the maneuverability
86
227979
3615
やっていて これの機動性の高さに
03:51
of this was really amazing,
87
231594
1280
驚きました
03:52
and I could avoid an obstacle at the very last second,
88
232874
1928
障害物を直前になってから よけることができます
03:54
more maneuverable than a normal boat.
89
234802
1672
通常のヨットよりずっと 高い機動性です
03:56
Then I started publishing online, and
90
236474
2864
ネットでいろいろ 公開し始めると
03:59
some friends from Korea, they started being
91
239338
2912
韓国の人たちが それに興味を持ち
04:02
interested in this, and we made a boat
92
242250
1729
前と後ろ両方に
04:03
which has a front rudder and a back rudder,
93
243979
1808
舵の付いたヨットを作り
04:05
so we started interacting with this,
94
245787
2058
互いにやり取り するようになりました
04:07
and it was slightly better,
95
247845
2119
改善はごくわずかで
04:09
although it was very small and a bit off balance,
96
249964
1924
逆にバランスが 悪くなりましたが
04:11
but then we thought,
97
251888
1080
その後
04:12
what if we have more than two points of control?
98
252968
1888
制御点をもっと増やしては どうかと考えました
04:14
What if the entire boat becomes a point of control?
99
254856
1992
船全体が制御点で
04:16
What if the entire boat changes shape?
100
256848
2120
船の形を変えられるとしたら?
04:18
So — (Applause)
101
258968
2440
それで・・・(拍手)
04:21
Thank you very much. (Applause)
102
261408
1896
ありがとうございます (拍手)
04:23
And so that's the beginning of Protei,
103
263304
2585
そうしてプロテイが生まれました
04:25
and that's the first boat in history
104
265889
1639
制御のために船体の形を
04:27
that completely changed the shape of the hull
105
267528
1624
すっかり変える
04:29
in order to control it,
106
269152
1170
史上はじめての船です
04:30
and the properties of sailing that we get
107
270322
2886
その帆走性能は
04:33
are very superior compared to a normal boat.
108
273208
2898
通常のヨットよりも ずっと優れています
04:36
When we're turning, we have the feeling of surfing,
109
276106
2654
サーフィンするように舵を切り
04:38
and the way it's going up-wind, it's very efficient.
110
278760
4116
風上に向かう場合も効率的です
04:42
This is low speed, low wind speed,
111
282876
2700
風が弱い低速時に
04:45
and the maneuverability is very increased,
112
285576
2073
機動性が大きく向上します
04:47
and here I'm going to do a small jibe,
113
287649
2311
ここでジャイブします
04:49
and look at the position of the sail.
114
289960
2096
帆の位置に注目してください
04:52
What's happening is that, because the boat changes shape,
115
292056
3600
船体の形が変わるので
04:55
the position of the front sail and the main sail
116
295656
2340
前帆と主帆が風に対して
04:57
are different to the wind.
117
297996
1177
違った位置になります
04:59
We're catching wind from both sides.
118
299173
1883
風を両面で捉えられるのです
05:01
And this is exactly what we're looking [for]
119
301056
2259
長くて重いものを 引っ張るときには
05:03
if we want to pull something long and heavy.
120
303315
1784
まさに望ましいことです
05:05
We don't want to lose pulling power, nor direction.
121
305099
2389
牽引力や方向を失わずに済みます
05:07
So, I wanted to know if this was possible
122
307488
2840
これを実用レベルに 持って行けるものか
05:10
to put this at an industrial level,
123
310328
1471
知りたくて
05:11
so we made a large boat with a large sail,
124
311799
2512
大きな帆のある 大きな船体を 作りました
05:14
and with a very light hull, inflatable,
125
314311
2696
船体は空気で膨らませた ごく軽量なもので
05:17
very small footprint,
126
317007
1505
接水面も小さく
05:18
so we have a very big size and power ratio.
127
318512
2824
大きなサイズ・パワー比が得られます
05:21
After this, we wanted to see if we could
128
321336
3231
その後 システムを
05:24
implement this and automate the system,
129
324567
2297
自動化できるか見るため
05:26
so we used the same system but we added
130
326864
1672
同じものに骨格を付けて
05:28
a structure to it so we could activate the machine.
131
328536
2370
うまく動かせるか やってみました
05:30
So, we used the same bladder-inflated system,
132
330906
3214
同じ空気注入方式を使い
05:34
and we took it for testing.
133
334120
1984
テストへと持ち出しました
05:36
So this is happening in the Netherlands.
134
336104
2311
これはオランダで行いました
05:38
We tried in the water without any skin or ballast
135
338415
2531
カバーもバラストも付けずに 水に浮かべ
05:40
just to see how it works.
136
340946
2571
うまく動くかやってみました
05:43
And then we mounted a camera for controlling it,
137
343517
2685
それから制御用に カメラを付けましたが
05:46
but quickly we saw that we would need
138
346202
2902
下部にもっと重みが
05:49
a lot more weight at the bottom,
139
349104
2149
必要なことが分かり
05:51
so we had to take it back to the lab,
140
351253
1537
作業場に持ち帰って
05:52
and then we built a skin around it,
141
352790
2088
カバーを付け
05:54
we put batteries, remote controllers, and then
142
354878
3287
電池と遠隔操作装置を 載せてから
05:58
we put it in the water and then we
143
358165
1448
水に浮かべて
05:59
let it go in the water and see how well it would work,
144
359613
3161
様子を見ました
06:02
so let some rope out, and hope it's going to work,
145
362774
3424
ロープを引かせ うまく いくことを望みました
06:06
and it worked okay, but we still have a long way.
146
366198
3223
そしてうまくいきました でも やることが まだたくさんありました
06:09
Our small prototype has given us good insight
147
369421
2436
この小さな試作機で うまくいきそうなことは
06:11
that it's working very well,
148
371857
1346
分かりましたが
06:13
but we still need to work a lot more on this.
149
373203
2685
やるべきことはまだ たくさんあったんです
06:15
So what we are doing is an accelerated evolution
150
375888
3869
私たちがやっているのは 帆走技術の進歩を
06:19
of sailing technology.
151
379757
1448
加速させることです
06:21
We went from a back rudder to a front rudder
152
381205
1927
後舵を前舵に変え
06:23
to two rudders to multiple rudders
153
383132
2011
2つ舵から多数舵
06:25
to the whole boat changing shape,
154
385143
1671
変形する船体へ
06:26
and the more we are moving forward,
155
386814
1856
先へ進むほど
06:28
and the more the design looks simple and cute. (Laughter)
156
388670
6047
デザインはシンプルで 可愛らしい ものになっています (笑)
06:34
But I wanted to show you a fish because --
157
394717
2377
ここで魚をお見せしたのは
06:37
In fact, it's very different from a fish.
158
397094
3070
魚とすごく違うからです
06:40
A fish will move because -- by changing like this,
159
400164
4400
魚はこのように体を 動かして進みますが
06:44
but our boat is propelled by the wind still,
160
404564
3099
私たちの船は 風の力で進みながら
06:47
and the hull controls the trajectory.
161
407663
2407
船体で軌道を制御します
06:50
So I brought to you for the first time on the TED stage
162
410070
3654
このTEDのステージで プロテイ8号を 初お披露目します
06:53
Protei Number Eight. It's not the last one,
163
413724
2385
最新のものではないのですが
06:56
but it's a good one for making demos.
164
416109
2249
デモをするのにちょうど良いので
06:58
So the first thing as I show you in the video is
165
418358
2276
画面で示しているのは
07:00
that we may be able to control the trajectory
166
420634
3987
帆船の軌道をより良く 制御できる
07:04
of a sailing boat better,
167
424621
1464
可能性です
07:06
or we may be able to never be in irons,
168
426085
3061
風を捉えられずに 立ち往生する
07:09
so never facing the wind,
169
429146
1300
ことがありません
07:10
we always can catch the wind from both sides.
170
430446
2115
いつでも風を 両面で 受けられます
07:12
But new properties of a sailing boat.
171
432561
2560
帆船には新しい性質です
07:15
So if you're looking at the boat from this side,
172
435121
4256
船体をこの方向から見ると
07:19
this might remind you of an airplane profile.
173
439377
2208
飛行機の羽根の断面のようです
07:21
An airplane, when you're moving in this direction,
174
441585
2413
この方向に進むとき
07:23
starts to lift, and that's how it takes off.
175
443998
2265
上向きの力が働いて 離陸します
07:26
Now, if you're taking the same system,
176
446263
2175
同じシステムを垂直にして
07:28
and you're putting vertical, you're bending,
177
448438
2368
折り曲げ
07:30
and if you're moving this way forward,
178
450806
2000
この方向に進むなら
07:32
your instinct will tell you that you might go this way,
179
452806
3127
そちら側に曲がると思うでしょうが
07:35
but if you're moving fast enough,
180
455933
1807
十分に速く進んでいるなら
07:37
you might create what we call lateral lift,
181
457740
2019
側方揚力と呼んでいる力が働いて
07:39
so we could get further or closer to the wind.
182
459759
2925
風上や風下に進むことができるんです
07:42
Other property is this:
183
462684
2944
また別の性質ですが
07:45
A normal sailing boat has a centerboard here
184
465628
3161
普通のヨットでは 真ん中に垂下竜骨と
07:48
and a rudder at the back,
185
468789
1992
後ろに舵があって
07:50
and these two things are what creates most
186
470781
2550
それが水の抵抗と 水流の乱れを
07:53
resistance and turbulence behind the boat,
187
473331
2654
引き起こします
07:55
but because this doesn't have either
188
475985
2271
しかしプロテイには
07:58
a centerboard or a rudder,
189
478256
1536
垂下竜骨も舵もないので
07:59
we hope that if we keep working on this hull design
190
479792
2872
この船体のデザインによって
08:02
we can improve and have less resistance.
191
482664
2192
抵抗を小さくできると 期待しています
08:04
The other thing is, most boats, when they reach
192
484856
2655
もう1つ 船はある スピードに達すると
08:07
a certain speed, and they are going on waves,
193
487511
2224
波にぶつかって
08:09
they start to hit and slap on the surface of the water,
194
489735
2439
水面を打ち
08:12
and a lot of the energy moving forward is lost.
195
492174
3297
前進する力が失われます
08:15
But if we're going with the flow,
196
495471
2088
しかし流れに乗るなら
08:17
if we pay attention to natural patterns
197
497559
2136
力で進もうとするのでなく
08:19
instead of trying to be strong,
198
499695
1611
自然のパターンを見て 流れに従うなら
08:21
but if you're going with the flow, we may absorb
199
501306
2399
環境的なノイズや
08:23
a lot of environmental noises, so the wave energy,
200
503705
3197
波の力を吸収して
08:26
to actually save some energy to move forward.
201
506902
3157
前進する力を 保つ ことができます
08:30
So we may have developed the technology
202
510059
4151
こうして 長く重いものを 引っ張る 効率的な技術を
08:34
which is very efficient for pulling something long and heavy,
203
514210
2667
開発することができたわけですが
08:36
but the idea is, what is the purpose of technology
204
516877
4217
もしそれを必要とする 人の手に渡らないとしたら
08:41
if it doesn't reach the right hands?
205
521094
1946
技術に何の意味があるのでしょう?
08:43
Normal technology or innovation happens like this:
206
523040
2946
通常の技術は このように開発されます
08:45
Somebody has an interesting idea,
207
525986
2430
誰かが面白いアイデアを考えつき
08:48
some other scientist or engineer,
208
528416
1962
他の科学者や技術者が
08:50
they take it to the next level, they make a theory about it
209
530378
2504
それを上のレベルへと 引き上げ 理論を作り
08:52
and maybe they patent it,
210
532882
1256
あるいは特許を取って
08:54
and then some industry will make a contract
211
534138
2536
どこかがその製造と販売をする
08:56
of exclusivity to manufacture and sell it,
212
536674
3144
独占契約を結んで
08:59
and then, eventually, a buyer will buy it,
213
539818
2096
最後に買い手がそれを買い
09:01
and we hope that they are going to use [it] for a good purpose.
214
541914
2768
我々としては 良いことに 使われることを期待するだけです
09:04
What we really want is that this innovation happens
215
544682
3696
しかし私たちが本当に 望んでいるのは
09:08
continuously. The inventor and engineers
216
548378
2336
イノベーションが継続的に 起きるということです
09:10
and also the manufacturers and everybody
217
550714
1736
発明家や技術者 それに製造者
09:12
works at the same time, but this would be sterile
218
552450
2384
みんなが同時に働く ということですが
09:14
if this was happening in a parallel and uncrossed process.
219
554834
3632
交わることなく並行して進むとしたら 何も生み出さないでしょう
09:18
What you really want is not a sequential,
220
558466
2040
本当に必要な姿は逐次的でも
09:20
not parallel development.
221
560506
1392
並行的でもありません
09:21
You want to have a network of innovation.
222
561898
1609
イノベーションの ネットワークです
09:23
You want everybody, like we're doing now,
223
563507
2079
私たちが今やっているように
09:25
to work at the same time, and that can only happen
224
565586
3169
みんなが同時に働く ということですが
09:28
if these people all together decide to share the information,
225
568755
3391
それはみんなが情報を共有しようと 決めて はじめて実現できます
09:32
and that's exactly what open hardware is about.
226
572146
2940
オープンハードウェアは まさに そういうものです
09:35
It's to replace competition by collaboration.
227
575086
3669
競争を協力で 置き換えるのです
09:38
It's to transform any new product into a new market.
228
578755
4151
新製品を新しいマーケットに 変えるのです
09:42
So what is open hardware?
229
582906
2441
オープンハードウェアとは 何でしょう?
09:45
Essentially, open hardware is a license.
230
585347
1783
基本的にはライセンス
09:47
It's just an intellectual property setup.
231
587130
2072
知的所有権のあり方です
09:49
It means that everybody is free to use,
232
589202
3024
誰もが ただで使い
09:52
modify and distribute, and in exchange
233
592226
3153
改良し 配布することができます
09:55
we only ask for two things:
234
595379
1278
その代わりに求められるのが
09:56
The name is credited -- the name of the project --
235
596657
2095
プロジェクト名の クレジット表記を付け
09:58
and also the people who make improvement,
236
598752
2736
改良したものをまた コミュニティで共有する
10:01
they share back with the community.
237
601488
1328
ということです
10:02
So it's a very simple condition.
238
602816
1336
とてもシンプルな条件です
10:04
And I started this project alone in a garage in New Orleans,
239
604152
4024
私はこのプロジェクトを ニューオーリンズの ガレージで 1人で始めましたが
10:08
but quickly after I wanted to publish and share
240
608176
2176
情報を公開し共有したいと思い
10:10
this information, so I made a Kickstarter,
241
610352
1744
クラウド資金調達—
10:12
which is a crowd-fundraising platform,
242
612096
2240
プラットフォームの Kickstarterで募集を始め
10:14
and in about one month we fundraised 30,000 dollars.
243
614336
2432
ひと月ほどで3万ドル 集まりました
10:16
With this money, I hired a team of young engineers
244
616768
3312
そのお金で世界中から 若い技術者を集め
10:20
from all over the world, and we rented a factory
245
620080
2528
オランダのロッテルダムに
10:22
in Rotterdam in the Netherlands.
246
622608
1520
工場を借りました
10:24
We were peer-learning, we were engineering,
247
624128
3161
一緒に学びながら 設計し
10:27
we were making things, prototyping,
248
627289
3183
ものを作り プロトタイピングしました
10:30
but most importantly we were trying our prototypes
249
630472
2225
一番重要なのは 可能な限り頻繁に
10:32
in the water as often as possible,
250
632697
1695
水の上で試作機を試し
10:34
to fail as quickly as possible, to learn from.
251
634392
3152
早く失敗して そこから 教訓を学ぶということです
10:37
This is a proud member of Protei from Korea,
252
637544
2512
韓国のプロテイメンバーです
10:40
and on the right side, this is a multiple-masts
253
640056
2460
右側のはメキシコの チームが提案した
10:42
design proposed by a team in Mexico.
254
642516
1933
複数マストの設計です
10:44
This idea really appealed to Gabriella Levine
255
644449
3185
このアイデアがニューヨークの
10:47
in New York, and so she decided to prototype
256
647634
2595
ガブリエラ・レヴァインを触発し
10:50
this idea that she saw, and she documented
257
650229
2530
彼女はその試作機を 作ることにしました
10:52
every step of the process,
258
652759
1429
そして その過程を
10:54
and she published it on Instructables,
259
654188
2249
発明共有サイトの
10:56
which is a website for sharing inventions.
260
656437
2232
Instructablesで公開しました
10:58
Less than one week after,
261
658669
1895
1週間もせずに
11:00
this is a team in Eindhoven, it's a school of engineering.
262
660564
4010
アイントホーフェンの工科大学の チームがそれを作り
11:04
They made it, but they eventually published
263
664574
2330
もっとシンプルにした
11:06
a simplified design.
264
666904
1124
設計を公開しました
11:08
They also made it into an Instructable,
265
668028
1929
彼らもInstructablesで公開し
11:09
and in less than one week, they had
266
669957
1735
1週間もせずに
11:11
almost 10,000 views, and they got many new friends.
267
671692
2760
1万ビューを達成し たくさんの 新しい友達を得ました
11:14
We're working on also simpler technology,
268
674452
2904
私たちも若い人たちといっしょに
11:17
not that complex, with younger people
269
677356
1951
複雑ではないシンプルな技術に 取り組んでいます
11:19
and also older people,
270
679307
1569
それからこの
11:20
like this dinosaur is from Mexico. (Laughter)
271
680876
3151
メキシコの恐竜みたいな 年配の人たちとも (笑)
11:24
So Protei is now an international network
272
684027
2817
プロテイは今や 船体変形による
11:26
of innovation for selling technology
273
686844
2848
帆走技術のための イノベーションの
11:29
using this shape-shifting hull.
274
689692
1792
国際的ネットワークとなりました
11:31
And what puts us together is that we have a common,
275
691484
4035
私たちを結びつけているのは
11:35
at least, global understanding
276
695519
2789
「ビジネス」という言葉の 世界で一般的な理解と
11:38
of what the word "business" is, or what it should be.
277
698308
3072
それが本当はどうあるべきかという 共通の意識です
11:41
This is how most work today.
278
701380
2233
これが今日広く見られるあり方です
11:43
Business as usual is saying, what's most important
279
703613
2374
ビジネスでは最も重要なのが
11:45
is to make lots of profit, and you'll be using
280
705987
2239
利益を上げることで
11:48
technology for that, and people will be your work force,
281
708226
2825
そのために技術を使い 人間はそのための
11:51
instrumentalized,
282
711051
1248
働き手であり 手段であり
11:52
and environment is usually the last priority.
283
712299
2672
環境は通常優先度が低く
11:54
It will be just a way to, say, greenwash your audience
284
714971
3878
環境保護を装って 高い値段を付けるための
11:58
and, say, increase your price tag.
285
718849
2231
方法でしかありません
12:01
What we're trying to do, or what we believe,
286
721080
2529
私たちがやろうとし 信じているのは
12:03
because this is how we believe the world really works,
287
723609
2416
これが世界の 本来のあり方であり
12:06
is that without the environment you have nothing.
288
726025
2170
環境なくしては何もない ということです
12:08
We have the people so we need to protect each other, yes,
289
728195
2885
人間があって互いに 守り合う必要があり
12:11
and we're a technology company,
290
731080
1664
私たちは技術の会社で
12:12
and profit is necessary to make this happen. (Applause)
291
732744
5185
利益はこれを実現する ためにあります (拍手)
12:17
Thank you very much. (Applause)
292
737929
3605
どうもありがとうございます (拍手)
12:21
If we have the courage to understand or accept
293
741534
4081
これが世界の本来のあり方であり
12:25
that this actually how the world really works,
294
745615
1920
これが選ぶべき優先度であると
12:27
and this is the order of priority that we need to choose,
295
747535
3017
理解し認める勇気を持つなら
12:30
then it makes obvious why we need
296
750552
2141
環境技術を開発するために
12:32
to choose open hardware for developing environmental
297
752693
2339
オープンハードウェアを 選ぶのは当然のことです
12:35
technology, because we need to share information.
298
755032
1880
情報を共有する必要が あるからです
12:36
What's next for us?
299
756912
2080
今後の計画ですが
12:38
So, this small machine that you've seen,
300
758992
2535
このような 小さな 1メートルくらいの
12:41
we're hoping to make small toys like
301
761527
2144
リモコンおもちゃを 作りたいと思っています
12:43
one-meter remote control Protei that you can upgrade --
302
763671
3493
それをアップグレードして
12:47
so replace the remote control parts by Androids,
303
767164
2986
Androidと Arduinoマイクロ コントローラーで
12:50
so the mobile phone, and Arduino micro-controller,
304
770150
3779
リモコン部分を置き換え
12:53
so you could be controlling this
305
773929
1223
携帯やタブレットから
12:55
from your mobile phone, your tablet.
306
775152
1488
操作できるようにします
12:56
Then what we want to do is create six-meter versions
307
776640
3566
それから6メートルのものを作って
13:00
so we can test the maximum performance of these machines,
308
780206
2328
最大性能を確認したい と思っています
13:02
so we can go at very, very high speed.
309
782534
1564
すごく高速なやつです
13:04
So imagine yourself.
310
784098
1263
想像してみてください
13:05
You are laying down in a flexible torpedo,
311
785361
3185
柔軟な魚雷の中に横になって
13:08
sailing at high speed,
312
788546
1494
高速で帆走し
13:10
controlling the shape of the hull with your legs
313
790040
1845
足で船体の形を制御しながら
13:11
and controlling the sail with your arms.
314
791885
2662
手で帆を操ります
13:14
So that's what we're looking for developing. (Applause)
315
794547
4325
それが私たちの開発しようと しているものです (拍手)
13:18
And we replace the human being --
316
798872
2214
それから人間なしでやります
13:21
to go, for example, for measuring radioactivity,
317
801086
2144
たとえば放射能測定をする場合とか
13:23
you don't want a human to be sailing those robots --
318
803230
2179
人間を乗せたくはないですよね
13:25
with batteries, motors, micro-controllers and sensors.
319
805409
3335
バッテリー モーター マイクロ コントローラー センサーを載せます
13:28
This is what our teammates, we dream of at night.
320
808744
3934
これは私たちが夢見ていることです
13:32
We hope that we can sometime clean up oil spills,
321
812678
2652
いつか流出原油を除去したい
13:35
or we can gather or collect plastic in the ocean,
322
815330
3977
あるいは海にある プラスチックの ゴミを回収したい
13:39
or we can have swarms of our machines
323
819307
3434
あるいはマルチプレーヤー ビデオゲームの
13:42
controlled by multi-player video game engines
324
822741
3182
ゲームエンジンで コントロールされた
13:45
to control many of these machines,
325
825923
1951
たくさんのロボットで
13:47
to monitor coral reefs
326
827874
1751
珊瑚礁の監視をしたい
13:49
or to monitor fisheries.
327
829625
2139
あるいは漁業の監視を
13:51
Our hope is that we can use open hardware technology
328
831764
4490
オープンハードウェア技術を使って
13:56
to better understand and protect our oceans.
329
836254
3531
海を もっと理解し 守りたい というのが私たちの願いです
13:59
Thank you very much. (Applause)
330
839785
3712
ありがとうございました (拍手)
14:03
(Applause)
331
843497
19262
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7