Cesar Harada: A novel idea for cleaning up oil spills

69,352 views ・ 2012-07-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Margarida Ferreira
00:15
In the ocean,
1
15768
1032
00:16
what is the common point
2
16800
1840
No oceano,
o que há em comum
00:18
between oil, plastic and radioactivity?
3
18640
5768
entre o petróleo,
o plástico
e a radioatividade?
00:24
On the top line, this is the BP oil spill:
4
24408
5217
Na linha de cima, temos o derrame de petróleo da BP:
00:29
billions of barrels of oil gushing
5
29625
2023
milhões de barris de petróleo a jorrar
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31648
1369
no Golfo do México.
00:33
The middle line is millions of tons of
7
33017
2175
Na linha do meio, temos milhões de toneladas
00:35
plastic debris accumulating in our ocean,
8
35192
2404
de resíduos de plástico a acumularem-se no nosso oceano.
00:37
and the third line is radioactive material
9
37596
2720
Na terceira linha temos a fuga de material radioativo
00:40
leaking from Fukushima nuclear power plant
10
40316
2296
na central nuclear de Fukushima,
00:42
in the Pacific Ocean.
11
42612
1338
no Oceano Pacífico.
00:43
Well, the three big problems have in common
12
43950
4583
Estes três grandes problemas têm em comum
00:48
that they are man-made problems
13
48533
2815
o facto de terem sido criados pelo homem
00:51
but they are controlled by natural forces.
14
51348
2056
mas serem controlados por forças da Natureza.
00:53
This should make us feel very, terribly awful
15
53404
4408
Isto devia fazer-nos sentir muito mal, terrivelmente mal,
00:57
as much as it should make us feel hopeful,
16
57812
2327
mas igualmente devia dar-nos esperança,
01:00
because if we have the power to create these problems,
17
60139
2809
porque, se temos o poder para criar estes problemas,
01:02
we may as well have the power
18
62948
1680
então devemos ter também o poder
01:04
to remediate these problems.
19
64628
1432
para remediar estes problemas.
01:06
But what about natural forces?
20
66060
1944
Mas... e as forças da Natureza?
01:08
Well, that's exactly what I want to talk about today,
21
68004
2983
É sobre isso que vos quero falar hoje,
01:10
is how we can use these natural forces
22
70987
2305
sobre como podemos usar as forças da Natureza
01:13
to remediate these man-made problems.
23
73292
5223
para remediar estes problemas criados pelo homem.
Quando ocorreu o derrame de petróleo da BP,
01:18
When the BP oil spill happened,
24
78515
1226
01:19
I was working at MIT, and I was in charge
25
79741
2765
eu estava a trabalhar no MIT, e era responsável pelo desenvolvimento
01:22
of developing an oil spill-cleaning technology.
26
82506
2397
de uma tecnologia de limpeza de derrames de petróleo.
01:24
And I had a chance to go in the Gulf of Mexico
27
84903
3413
Tive a oportunidade de ir ao Golfo do México,
01:28
and meet some fishermen and see
28
88316
2337
encontrar-me com alguns pescadores
01:30
the terrible conditions in which they were working.
29
90653
1791
e ver as condições terríveis em que trabalhavam.
01:32
More than 700 of these boats,
30
92444
3081
Usavam-se mais de 700 destes barcos,
01:35
which are fishermen boats repurposed
31
95525
2307
que são barcos de pesca adaptados
01:37
with oil absorbent in white
32
97832
2461
com absorventes de petróleo — a branco —
01:40
and oil containment in orange, were used,
33
100293
2395
e contentores de petróleo — a cor de laranja —
01:42
but they only collected three percent of the oil on the surface,
34
102688
3259
mas eles recolhiam apenas 3% do petróleo existente à superfície.
01:45
and the health of the cleaners
35
105947
1712
A saúde dos que procediam à limpeza
01:47
were very deeply affected.
36
107659
1913
ficava muito seriamente afetada.
01:49
I was working on a very interesting technology
37
109572
3994
Eu estava a trabalhar no MIT numa tecnologia muito interessante,
01:53
at MIT, but it was a very long-term view
38
113566
2309
mas tratava-se de uma visão de muito longo prazo
01:55
of how to develop technology,
39
115875
1434
sobre como desenvolver uma tecnologia,
01:57
and it was going to be a very expensive technology,
40
117309
2518
que ia ser uma tecnologia muito cara,
01:59
and also it would be patented.
41
119827
2448
e, além disso, ia ser patenteada.
02:02
So I wanted to develop something that we could
42
122275
2632
Por isso, quis trabalhar nalguma coisa que pudéssemos desenvolver
02:04
develop very fast, that would be cheap,
43
124907
3400
muito rapidamente, que fosse barata,
02:08
and that would be open-source, so, because
44
128307
2440
e em código aberto
— porque os derrames de petróleo
02:10
oil spills are not only happening in the Gulf of Mexico,
45
130747
2168
não estão a acontecer só no Golfo do México —
02:12
and that would be using renewable energy.
46
132915
2616
e que usasse energias renováveis.
02:15
So I quit my dream job,
47
135531
2400
Então, deixei o meu emprego de sonho, mudei-me para Nova Orleães,
02:17
and I moved to New Orleans,
48
137931
1616
02:19
and I kept on studying how the oil spill was happening.
49
139547
2944
e continuei a estudar os derrames de petróleo.
02:22
Currently, what they were doing is
50
142491
2072
Na altura, estavam a usar aqueles pequenos barcos de pesca.
02:24
that they were using these small fishing boats,
51
144563
1646
02:26
and they were cleaning clean lines in an ocean of dirt.
52
146209
3160
Iam desenhando linhas limpas num oceano de sujeira.
02:29
If you're using the exact same amount of surface
53
149369
3713
Se usarmos a mesma quantidade de superfície
de absorvente de petróleo,
02:33
of oil absorbent, but you're just paying attention
54
153082
2153
prestarmos atenção aos padrões da Natureza,
02:35
to natural patterns, and if you're going up the winds,
55
155235
2333
e avançarmos contra o vento, podemos recolher muito mais material.
02:37
you can collect a lot more material.
56
157568
1768
02:39
If you're multiplying the rig,
57
159336
2121
Se multiplicarmos o equipamento,
02:41
so you multiply how many layers of absorbent
58
161457
2575
se multiplicamos as camadas de absorvente que usamos,
02:44
you're using, you can collect a lot more.
59
164032
1902
recolhemos muito mais.
02:45
But it's extremely difficult to move oil absorbent
60
165934
2601
Mas é extremamente difícil mover os absorventes de petróleo
02:48
against the winds, the surface currents and the waves.
61
168535
3632
contra os ventos, as correntes de superfície e as ondas.
02:52
These are enormous forces.
62
172167
1464
São forças tremendas.
02:53
So the very simple idea was to use the ancient technique
63
173631
3023
A ideia muito simples que tivemos
foi usar a antiga técnica de navegar à bolina,
02:56
of sailing and tacking of the wind
64
176654
2253
02:58
to capture or intercept the oil
65
178907
2618
para capturar ou intercetar o petróleo
03:01
that is drifting down the wind.
66
181525
1342
que flutua, empurrado pelo vento.
03:02
So this didn't require any invention.
67
182867
3497
Isto não implicou qualquer invenção.
03:06
We just took a simple sailing boat
68
186364
1703
Pegámos num simples barco de pesca
03:08
and we tried to pull something long and heavy,
69
188067
1897
e tentámos puxar uma coisa muito longa e pesada.
03:09
but as we tacked back and forth,
70
189964
2312
Mas, ao navegar à bolina, de um lado para o outro,
03:12
what we lost was two things:
71
192276
1671
03:13
we were losing pulling power and direction.
72
193947
3377
perdíamos duas coisas:
perdíamos força de arrasto e direção.
03:17
And so, I thought, what about if we just take the rudder
73
197324
3832
Então, pensei:
"E se simplesmente passássemos o leme da traseira
03:21
from the back of the boat to the front,
74
201156
1512
"para a parte da frente do barco,
03:22
would we have better control?
75
202668
1743
"será que teríamos um controlo melhor?"
03:24
So I built this small sailing robot
76
204411
2216
Então, construí este pequeno robô à vela com o leme à frente,
03:26
with the rudder at the front,
77
206627
1248
03:27
and I was trying to pull something very long and heavy,
78
207875
2465
e tentei puxar uma coisa muito longa e pesada,
03:30
so that's a four-meter-long object just to pull,
79
210340
3207
um objeto com 4 m de comprimento.
03:33
and I was surprised with just a 14-centimeter rudder,
80
213547
2912
Fiquei surpreendido com o facto de, com um leme de apenas 14 cm,
03:36
I could control four meters of absorbent.
81
216459
2352
conseguir controlar 4 m de absorvente.
03:38
Then I was so happy that I kept playing with the robot,
82
218811
3816
Fiquei tão feliz que continuei a brincar com o robô.
03:42
and so you see the robot has
83
222627
2464
E, como veem, o robô tem um leme aqui à frente.
03:45
a front rudder here.
84
225091
1672
03:46
Normally it's at the back.
85
226763
1216
Normalmente, está na parte de trás.
03:47
And, playing, I realized that the maneuverability
86
227979
3615
Brincando, compreendi que a capacidade de manobra disto
03:51
of this was really amazing,
87
231594
1280
era realmente espantosa.
03:52
and I could avoid an obstacle at the very last second,
88
232874
1928
Conseguia evitar um obstáculo no último segundo.
03:54
more maneuverable than a normal boat.
89
234802
1672
Mais manobrável do que um barco normal.
03:56
Then I started publishing online, and
90
236474
2864
Então, comecei a publicar na Internet.
03:59
some friends from Korea, they started being
91
239338
2912
Alguns amigos da Coreia
começaram a interessar-se pelo assunto, e fizemos um barco
04:02
interested in this, and we made a boat
92
242250
1729
04:03
which has a front rudder and a back rudder,
93
243979
1808
que tem um leme à frente e um leme atrás.
04:05
so we started interacting with this,
94
245787
2058
Começámos a interagir com isto,
04:07
and it was slightly better,
95
247845
2119
que melhorou ligeiramente,
04:09
although it was very small and a bit off balance,
96
249964
1924
embora fosse muito pequeno e um pouco desequilibrado.
04:11
but then we thought,
97
251888
1080
04:12
what if we have more than two points of control?
98
252968
1888
Mas pensámos:
"E se tivermos mais de dois pontos de controlo?
04:14
What if the entire boat becomes a point of control?
99
254856
1992
"Se o barco se tornar num ponto de controlo?
04:16
What if the entire boat changes shape?
100
256848
2120
"Se o barco mudar de forma?"
04:18
So — (Applause)
101
258968
2440
(Aplausos)
04:21
Thank you very much. (Applause)
102
261408
1896
Muito obrigado.
04:23
And so that's the beginning of Protei,
103
263304
2585
(Aplausos)
Foi assim que começou o Protei,
04:25
and that's the first boat in history
104
265889
1639
o primeiro barco da história
04:27
that completely changed the shape of the hull
105
267528
1624
que mudava totalmente a forma do casco de forma a controlar o barco.
04:29
in order to control it,
106
269152
1170
04:30
and the properties of sailing that we get
107
270322
2886
As propriedades de navegação que conseguimos
04:33
are very superior compared to a normal boat.
108
273208
2898
são muito superiores, comparadas com as de um barco normal.
04:36
When we're turning, we have the feeling of surfing,
109
276106
2654
Quando viramos, sentimo-nos como a surfar.
04:38
and the way it's going up-wind, it's very efficient.
110
278760
4116
A maneira como navega contra o vento é muito eficaz.
04:42
This is low speed, low wind speed,
111
282876
2700
Isto é a baixa velocidade, vento de baixa velocidade,
04:45
and the maneuverability is very increased,
112
285576
2073
e a capacidade de manobra é muito maior.
04:47
and here I'm going to do a small jibe,
113
287649
2311
Aqui vou fazer uma pequena brincadeira.
04:49
and look at the position of the sail.
114
289960
2096
Vejam a posição da vela.
04:52
What's happening is that, because the boat changes shape,
115
292056
3600
O que acontece é que, dado que o barco muda de forma,
04:55
the position of the front sail and the main sail
116
295656
2340
a posição da vela da frente e da vela principal
04:57
are different to the wind.
117
297996
1177
são diferentes em relação ao vento.
04:59
We're catching wind from both sides.
118
299173
1883
Estamos a apanhar o vento de ambos os lados.
05:01
And this is exactly what we're looking [for]
119
301056
2259
É mesmo isso que pretendemos
05:03
if we want to pull something long and heavy.
120
303315
1784
se queremos puxar uma coisa longa e pesada.
05:05
We don't want to lose pulling power, nor direction.
121
305099
2389
Não queremos perder poder de arrasto, nem direção.
05:07
So, I wanted to know if this was possible
122
307488
2840
Então, eu queria saber se era possível fabricar isto a um nível industrial.
05:10
to put this at an industrial level,
123
310328
1471
05:11
so we made a large boat with a large sail,
124
311799
2512
Assim, fizemos um barco grande, com uma vela grande,
05:14
and with a very light hull, inflatable,
125
314311
2696
e com um casco muito leve, insuflável,
05:17
very small footprint,
126
317007
1505
com uma pegada muito pequena,
05:18
so we have a very big size and power ratio.
127
318512
2824
de forma a termos uma relação tamanho/potência muito grande.
05:21
After this, we wanted to see if we could
128
321336
3231
Depois, queríamos ver se conseguíamos
05:24
implement this and automate the system,
129
324567
2297
implementar isto e automatizar o sistema.
05:26
so we used the same system but we added
130
326864
1672
Usámos o mesmo sistema mas acrescentámos-lhe
05:28
a structure to it so we could activate the machine.
131
328536
2370
uma estrutura de modo a podermos ativar a máquina.
05:30
So, we used the same bladder-inflated system,
132
330906
3214
Então, usámos o mesmo sistema insuflável,
05:34
and we took it for testing.
133
334120
1984
e levámos o barco para testes.
05:36
So this is happening in the Netherlands.
134
336104
2311
Isto aconteceu na Holanda.
05:38
We tried in the water without any skin or ballast
135
338415
2531
Fizemos testes na água, sem qualquer pele ou lastro,
05:40
just to see how it works.
136
340946
2571
só para ver como funcionava.
05:43
And then we mounted a camera for controlling it,
137
343517
2685
Depois montámos uma câmara para o controlarmos,
05:46
but quickly we saw that we would need
138
346202
2902
mas depressa vimos que precisaríamos
05:49
a lot more weight at the bottom,
139
349104
2149
de muito mais peso no fundo.
05:51
so we had to take it back to the lab,
140
351253
1537
Tivemos que levá-lo outra vez para o laboratório.
05:52
and then we built a skin around it,
141
352790
2088
Colocámos-lhe uma pele à volta,
05:54
we put batteries, remote controllers, and then
142
354878
3287
pusemos baterias, controlos remotos,
e depois colocámo-lo na água,
05:58
we put it in the water and then we
143
358165
1448
05:59
let it go in the water and see how well it would work,
144
359613
3161
deixámo-lo navegar e vimos como funcionava.
06:02
so let some rope out, and hope it's going to work,
145
362774
3424
Deixámos alguma corda de fora e esperámos que funcionasse.
06:06
and it worked okay, but we still have a long way.
146
366198
3223
E funcionou bem, mas ainda estava longe de estar terminado.
06:09
Our small prototype has given us good insight
147
369421
2436
O nosso pequeno protótipo deu-nos uma boa perceção
06:11
that it's working very well,
148
371857
1346
de que estava a funcionar muito bem,
06:13
but we still need to work a lot more on this.
149
373203
2685
mas ainda precisávamos de trabalhar bastante nele.
06:15
So what we are doing is an accelerated evolution
150
375888
3869
Estamos a fazer uma evolução acelerada
06:19
of sailing technology.
151
379757
1448
da tecnologia de navegação à vela.
06:21
We went from a back rudder to a front rudder
152
381205
1927
Passámos de um leme atrás para um leme na frente,
06:23
to two rudders to multiple rudders
153
383132
2011
para dois lemes, para múltiplos lemes,
06:25
to the whole boat changing shape,
154
385143
1671
para um barco que muda de forma,
06:26
and the more we are moving forward,
155
386814
1856
e, quanto mais avançamos,
06:28
and the more the design looks simple and cute. (Laughter)
156
388670
6047
mais o "design" parece simples e querido.
(Risos)
06:34
But I wanted to show you a fish because --
157
394717
2377
Mas eu queria mostrar-vos um peixe porque...
06:37
In fact, it's very different from a fish.
158
397094
3070
— de facto, é muito diferente de um peixe.
06:40
A fish will move because -- by changing like this,
159
400164
4400
Um peixe move-se porque se contorce assim,
06:44
but our boat is propelled by the wind still,
160
404564
3099
mas o nosso barco ainda é impulsionado pelo vento,
06:47
and the hull controls the trajectory.
161
407663
2407
e o casco controla a trajetória.
06:50
So I brought to you for the first time on the TED stage
162
410070
3654
Portanto, trouxe-vos — pela primeira vez no palco TED —
06:53
Protei Number Eight. It's not the last one,
163
413724
2385
o Protei Número Oito.
Não é o último, mas é bom para fazer demonstrações.
06:56
but it's a good one for making demos.
164
416109
2249
06:58
So the first thing as I show you in the video is
165
418358
2276
A primeira coisa, como mostro no vídeo,
07:00
that we may be able to control the trajectory
166
420634
3987
é que podemos ser capazes de controlar melhor
07:04
of a sailing boat better,
167
424621
1464
a trajetória de um barco à vela,
07:06
or we may be able to never be in irons,
168
426085
3061
ou podemos ser capazes de nunca ficar imobilizados,
07:09
so never facing the wind,
169
429146
1300
nunca enfrentar o vento.
07:10
we always can catch the wind from both sides.
170
430446
2115
Podemos sempre apanhar o vento de ambos os lados.
07:12
But new properties of a sailing boat.
171
432561
2560
Quanto às novas propriedades de um barco à vela,
07:15
So if you're looking at the boat from this side,
172
435121
4256
se olharem para o barco deste lado,
07:19
this might remind you of an airplane profile.
173
439377
2208
pode lembrar-vos o perfil de um avião.
07:21
An airplane, when you're moving in this direction,
174
441585
2413
Quando estamos a deslocar-nos nesta direção,
07:23
starts to lift, and that's how it takes off.
175
443998
2265
um avião começa a elevar-se, e é assim que levanta voo.
07:26
Now, if you're taking the same system,
176
446263
2175
Mas, se estivermos a adotar o mesmo sistema
07:28
and you're putting vertical, you're bending,
177
448438
2368
e o colocarmos na vertical, estamos a dobrar,
07:30
and if you're moving this way forward,
178
450806
2000
e se o movermos assim para a frente,
07:32
your instinct will tell you that you might go this way,
179
452806
3127
o nosso instinto dir-nos-á que podemos ir assim.
07:35
but if you're moving fast enough,
180
455933
1807
Mas, se nos deslocarmos bastante depressa,
07:37
you might create what we call lateral lift,
181
457740
2019
podemos criar o que chamamos elevação lateral,
07:39
so we could get further or closer to the wind.
182
459759
2925
de modo a afastarmo-nos ou aproximarmo-nos do vento.
07:42
Other property is this:
183
462684
2944
Outra propriedade é esta:
07:45
A normal sailing boat has a centerboard here
184
465628
3161
um barco à vela normal tem um patilhão aqui
07:48
and a rudder at the back,
185
468789
1992
e um leme atrás.
07:50
and these two things are what creates most
186
470781
2550
São estas duas coisas que criam a maior parte
07:53
resistance and turbulence behind the boat,
187
473331
2654
da resistência e turbulência atrás do barco.
07:55
but because this doesn't have either
188
475985
2271
Mas como este não tem nem patilhão, nem leme,
07:58
a centerboard or a rudder,
189
478256
1536
07:59
we hope that if we keep working on this hull design
190
479792
2872
esperamos que, se continuarmos a trabalhar neste projeto de casco,
08:02
we can improve and have less resistance.
191
482664
2192
consigamos melhorar e ter menor resistência.
08:04
The other thing is, most boats, when they reach
192
484856
2655
Outra coisa é que a maior parte dos barcos,
08:07
a certain speed, and they are going on waves,
193
487511
2224
quando atingem uma certa velocidade e navegam nas ondas,
08:09
they start to hit and slap on the surface of the water,
194
489735
2439
começam a bater na superfície da água,
08:12
and a lot of the energy moving forward is lost.
195
492174
3297
e perde-se muita da energia para avançar.
08:15
But if we're going with the flow,
196
495471
2088
Mas, se formos com a corrente,
08:17
if we pay attention to natural patterns
197
497559
2136
se prestarmos atenção aos padrões naturais
08:19
instead of trying to be strong,
198
499695
1611
em vez de tentarmos ser fortes,
08:21
but if you're going with the flow, we may absorb
199
501306
2399
se formos com a corrente,
08:23
a lot of environmental noises, so the wave energy,
200
503705
3197
podemos absorver muitos ruídos ambientais, a energia da onda,
08:26
to actually save some energy to move forward.
201
506902
3157
de forma a pouparmos alguma energia para avançarmos.
08:30
So we may have developed the technology
202
510059
4151
Com efeito, podemos ter desenvolvido uma tecnologia
08:34
which is very efficient for pulling something long and heavy,
203
514210
2667
que é muito eficaz para puxar algo longo e pesado,
08:36
but the idea is, what is the purpose of technology
204
516877
4217
mas a ideia é a seguinte:
para que serve a tecnologia se não for parar às mãos certas?
08:41
if it doesn't reach the right hands?
205
521094
1946
08:43
Normal technology or innovation happens like this:
206
523040
2946
Normalmente, a tecnologia ou a inovação surgem assim:
08:45
Somebody has an interesting idea,
207
525986
2430
alguém tem uma ideia interessante,
08:48
some other scientist or engineer,
208
528416
1962
um cientista ou engenheiro qualquer
08:50
they take it to the next level, they make a theory about it
209
530378
2504
leva a ideia ao patamar seguinte, criando uma teoria acerca dela
08:52
and maybe they patent it,
210
532882
1256
e patenteando-a, talvez.
08:54
and then some industry will make a contract
211
534138
2536
Depois uma empresa industrial celebra um contrato de exclusividade
08:56
of exclusivity to manufacture and sell it,
212
536674
3144
para fabricar e vender o produto.
08:59
and then, eventually, a buyer will buy it,
213
539818
2096
Depois, um comprador acabará por comprá-lo
09:01
and we hope that they are going to use [it] for a good purpose.
214
541914
2768
e, esperamos, dar-lhe um bom uso.
09:04
What we really want is that this innovation happens
215
544682
3696
O que realmente queremos é que esta inovação aconteça continuamente.
09:08
continuously. The inventor and engineers
216
548378
2336
O inventor, os engenheiros,
09:10
and also the manufacturers and everybody
217
550714
1736
e também os fabricantes,
09:12
works at the same time, but this would be sterile
218
552450
2384
todos trabalham ao mesmo tempo.
Mas isso seria estéril
09:14
if this was happening in a parallel and uncrossed process.
219
554834
3632
se acontecesse num processo paralelo e dissociado.
09:18
What you really want is not a sequential,
220
558466
2040
Não queremos um desenvolvimento sequencial, paralelo.
09:20
not parallel development.
221
560506
1392
09:21
You want to have a network of innovation.
222
561898
1609
Queremos ter uma rede de inovação.
09:23
You want everybody, like we're doing now,
223
563507
2079
Queremos que todos, tal como estamos a fazer agora,
09:25
to work at the same time, and that can only happen
224
565586
3169
trabalhem ao mesmo tempo.
Isso só pode acontecer se estas pessoas, em conjunto,
09:28
if these people all together decide to share the information,
225
568755
3391
decidirem partilhar a informação.
09:32
and that's exactly what open hardware is about.
226
572146
2940
É exatamente nisso que consiste o "hardware" aberto.
09:35
It's to replace competition by collaboration.
227
575086
3669
É substituir a competição pela colaboração.
09:38
It's to transform any new product into a new market.
228
578755
4151
É transformar qualquer novo produto num novo mercado.
09:42
So what is open hardware?
229
582906
2441
O que é o "hardware" aberto?
09:45
Essentially, open hardware is a license.
230
585347
1783
O "hardware" aberto é uma licença.
09:47
It's just an intellectual property setup.
231
587130
2072
É apenas uma configuração da propriedade intelectual.
09:49
It means that everybody is free to use,
232
589202
3024
Significa que todos podem usar, modificar e distribuir livremente
09:52
modify and distribute, and in exchange
233
592226
3153
e, em contrapartida, apenas pedimos duas coisas:
09:55
we only ask for two things:
234
595379
1278
09:56
The name is credited -- the name of the project --
235
596657
2095
que o nome seja creditado — o nome do projeto —
09:58
and also the people who make improvement,
236
598752
2736
e também que as pessoas que o aperfeiçoam
10:01
they share back with the community.
237
601488
1328
o partilhem com a comunidade.
10:02
So it's a very simple condition.
238
602816
1336
Trata-se de uma condição muito simples.
10:04
And I started this project alone in a garage in New Orleans,
239
604152
4024
Comecei este projeto sozinho, numa garagem em Nova Orleães.
10:08
but quickly after I wanted to publish and share
240
608176
2176
Depois, decidi publicar e partilhar esta informação,
10:10
this information, so I made a Kickstarter,
241
610352
1744
e fiz um "kickstarter",
10:12
which is a crowd-fundraising platform,
242
612096
2240
que é uma plataforma de financiamento coletivo.
10:14
and in about one month we fundraised 30,000 dollars.
243
614336
2432
Em cerca de um mês conseguimos 30 000 dólares.
10:16
With this money, I hired a team of young engineers
244
616768
3312
Com este dinheiro, contratei uma equipa de jovens engenheiros
10:20
from all over the world, and we rented a factory
245
620080
2528
de todo o mundo, e alugámos uma fábrica
10:22
in Rotterdam in the Netherlands.
246
622608
1520
em Roterdão, na Holanda.
10:24
We were peer-learning, we were engineering,
247
624128
3161
Aprendíamos uns com os outros, concebíamos projetos,
10:27
we were making things, prototyping,
248
627289
3183
fazíamos coisas, construíamos protótipos,
10:30
but most importantly we were trying our prototypes
249
630472
2225
mas, mais importante ainda, testávamos os protótipos na água,
10:32
in the water as often as possible,
250
632697
1695
o mais frequentemente possível,
10:34
to fail as quickly as possible, to learn from.
251
634392
3152
para falharmos o mais depressa possível e daí tirarmos lições.
10:37
This is a proud member of Protei from Korea,
252
637544
2512
Este é um orgulhoso membro do Protei, da Coreia.
10:40
and on the right side, this is a multiple-masts
253
640056
2460
Do lado direito, temos um projeto com vários mastros,
10:42
design proposed by a team in Mexico.
254
642516
1933
proposto por uma equipa do México.
10:44
This idea really appealed to Gabriella Levine
255
644449
3185
Esta ideia agradou muito a Gabriella Levine, em Nova Iorque,
10:47
in New York, and so she decided to prototype
256
647634
2595
que decidiu construir um protótipo desta ideia
10:50
this idea that she saw, and she documented
257
650229
2530
e que documentou cada etapa do processo.
10:52
every step of the process,
258
652759
1429
10:54
and she published it on Instructables,
259
654188
2249
Publicou-as no Instructables,
10:56
which is a website for sharing inventions.
260
656437
2232
que é um "site" na Internet para partilha de invenções.
10:58
Less than one week after,
261
658669
1895
Menos de uma semana depois,
11:00
this is a team in Eindhoven, it's a school of engineering.
262
660564
4010
— esta é uma equipa de uma escola de engenharia em Eindhoven —
11:04
They made it, but they eventually published
263
664574
2330
construíram isto, mas acabaram por publicar
11:06
a simplified design.
264
666904
1124
um projeto simplificado.
11:08
They also made it into an Instructable,
265
668028
1929
Também fizeram isto no Instructable.
11:09
and in less than one week, they had
266
669957
1735
Em menos de uma semana tiveram quase 10 000 visualizações
11:11
almost 10,000 views, and they got many new friends.
267
671692
2760
e conseguiram muitos amigos novos.
11:14
We're working on also simpler technology,
268
674452
2904
Também estamos a trabalhar numa tecnologia mais simples,
11:17
not that complex, with younger people
269
677356
1951
não tão complexa, com gente mais nova
11:19
and also older people,
270
679307
1569
e também gente mais velha,
11:20
like this dinosaur is from Mexico. (Laughter)
271
680876
3151
como este dinossauro, que é do México.
(Risos)
11:24
So Protei is now an international network
272
684027
2817
Agora o Protei é uma rede de trabalho internacional
11:26
of innovation for selling technology
273
686844
2848
de inovação para venda de tecnologia,
11:29
using this shape-shifting hull.
274
689692
1792
usando este casco que muda de forma.
11:31
And what puts us together is that we have a common,
275
691484
4035
O que nos junta é o facto de termos uma compreensão comum
11:35
at least, global understanding
276
695519
2789
ou, pelo menos, global,
11:38
of what the word "business" is, or what it should be.
277
698308
3072
do que é a palavra "negócio", ou do que deveria ser.
11:41
This is how most work today.
278
701380
2233
Isto é como a maior parte trabalha hoje em dia.
11:43
Business as usual is saying, what's most important
279
703613
2374
O negócio, como de costume, diz:
11:45
is to make lots of profit, and you'll be using
280
705987
2239
"O mais importante é obter grandes lucros.
"Vocês vão usar a tecnologia com essa finalidade.
11:48
technology for that, and people will be your work force,
281
708226
2825
"As pessoas serão a vossa força de trabalho, instrumentalizada.
11:51
instrumentalized,
282
711051
1248
11:52
and environment is usually the last priority.
283
712299
2672
"O ambiente é geralmente a última prioridade".
11:54
It will be just a way to, say, greenwash your audience
284
714971
3878
É apenas uma maneira de dizer "ecobranqueiem o vosso público",
11:58
and, say, increase your price tag.
285
718849
2231
e dizer "aumentem o vosso preço".
12:01
What we're trying to do, or what we believe,
286
721080
2529
O que estamos a tentar fazer, ou no que acreditamos,
12:03
because this is how we believe the world really works,
287
723609
2416
— porque é assim que acreditamos que o mundo funciona realmente —
12:06
is that without the environment you have nothing.
288
726025
2170
é que, sem ambiente, não temos nada.
12:08
We have the people so we need to protect each other, yes,
289
728195
2885
Temos pessoas, por isso precisamos de nos proteger uns aos outros.
12:11
and we're a technology company,
290
731080
1664
12:12
and profit is necessary to make this happen. (Applause)
291
732744
5185
Somos uma empresa tecnológica,
e o lucro é necessário para que isto aconteça.
(Aplausos)
12:17
Thank you very much. (Applause)
292
737929
3605
Muito obrigado.
(Aplausos)
12:21
If we have the courage to understand or accept
293
741534
4081
Se tivermos coragem para compreender
ou aceitar que é realmente assim que o mundo funciona,
12:25
that this actually how the world really works,
294
745615
1920
12:27
and this is the order of priority that we need to choose,
295
747535
3017
e que esta é a ordem de prioridades que precisamos de escolher,
12:30
then it makes obvious why we need
296
750552
2141
torna-se óbvio porque é que precisamos de escolher o "hardware" aberto
12:32
to choose open hardware for developing environmental
297
752693
2339
para desenvolver tecnologia ambiental,
12:35
technology, because we need to share information.
298
755032
1880
porque precisamos de partilhar informação.
12:36
What's next for us?
299
756912
2080
12:38
So, this small machine that you've seen,
300
758992
2535
O que se segue?
A partir desta pequena máquina que vocês viram,
12:41
we're hoping to make small toys like
301
761527
2144
esperamos fazer uns pequenos brinquedos
12:43
one-meter remote control Protei that you can upgrade --
302
763671
3493
como um Protei de controlo remoto com um metro, que vocês podem melhorar,
12:47
so replace the remote control parts by Androids,
303
767164
2986
substituir o papel do controlo remoto por Androids,
12:50
so the mobile phone, and Arduino micro-controller,
304
770150
3779
telemóveis e microcontroladores Arduíno,
12:53
so you could be controlling this
305
773929
1223
de forma a poderem controlá-lo a partir do telemóvel ou do "tablet".
12:55
from your mobile phone, your tablet.
306
775152
1488
12:56
Then what we want to do is create six-meter versions
307
776640
3566
Depois, queremos criar versões de seis metros
de forma a podermos testar o desempenho máximo destas máquinas,
13:00
so we can test the maximum performance of these machines,
308
780206
2328
13:02
so we can go at very, very high speed.
309
782534
1564
e a podermos alcançar velocidades muito elevadas.
13:04
So imagine yourself.
310
784098
1263
Imaginem só.
13:05
You are laying down in a flexible torpedo,
311
785361
3185
Vocês estão deitados num torpedo flexível,
13:08
sailing at high speed,
312
788546
1494
navegando a alta velocidade,
13:10
controlling the shape of the hull with your legs
313
790040
1845
controlando a forma do casco com as pernas
13:11
and controlling the sail with your arms.
314
791885
2662
e controlando a vela com os braços.
13:14
So that's what we're looking for developing. (Applause)
315
794547
4325
É isto que estamos a procurar desenvolver.
(Aplausos)
13:18
And we replace the human being --
316
798872
2214
Substituímos o ser humano
13:21
to go, for example, for measuring radioactivity,
317
801086
2144
— por exemplo, para medir a radioatividade,
13:23
you don't want a human to be sailing those robots --
318
803230
2179
não queremos um ser humano a navegar nesses robôs —
13:25
with batteries, motors, micro-controllers and sensors.
319
805409
3335
com baterias, motores, microcontroladores e sensores.
13:28
This is what our teammates, we dream of at night.
320
808744
3934
Todos os membros da nossa equipa, sonhamos com isto, à noite.
13:32
We hope that we can sometime clean up oil spills,
321
812678
2652
Esperamos um dia conseguir limpar os derrames de petróleo,
13:35
or we can gather or collect plastic in the ocean,
322
815330
3977
ou conseguir juntar e recolher o plástico no oceano,
13:39
or we can have swarms of our machines
323
819307
3434
ou conseguir ter enxames das nossas máquinas,
13:42
controlled by multi-player video game engines
324
822741
3182
controladas por motores de jogos de vídeo de múltiplos jogadores,
13:45
to control many of these machines,
325
825923
1951
a controlar muitas destas máquinas,
13:47
to monitor coral reefs
326
827874
1751
para monitorizar recifes de corais
13:49
or to monitor fisheries.
327
829625
2139
ou para monitorizar pescarias.
13:51
Our hope is that we can use open hardware technology
328
831764
4490
A nossa esperança é que possamos usar a tecnologia em "hardware" aberto
13:56
to better understand and protect our oceans.
329
836254
3531
para compreender melhor e proteger os nossos oceanos.
13:59
Thank you very much. (Applause)
330
839785
3712
Muito obrigado.
(Aplausos)
14:03
(Applause)
331
843497
19262
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7