Cesar Harada: A novel idea for cleaning up oil spills

69,340 views ・ 2012-07-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tradutor: Thelma Lethier Revisor: Rudi Feijó
00:15
In the ocean,
1
15768
1032
No oceano,
00:16
what is the common point
2
16800
1840
o que há em comum
00:18
between oil, plastic and radioactivity?
3
18640
5768
entre petróleo, plástico e radioatividade?
00:24
On the top line, this is the BP oil spill:
4
24408
5217
Na primeira linha, está o derrame de petróleo da BP:
00:29
billions of barrels of oil gushing
5
29625
2023
bilhões de barris de petróleo jorrando
00:31
in the Gulf of Mexico.
6
31648
1369
no Golfo do México.
00:33
The middle line is millions of tons of
7
33017
2175
Na linha do meio estão milhões de toneladas de
00:35
plastic debris accumulating in our ocean,
8
35192
2404
restos de plástico acumulando-se no nosso oceano.
00:37
and the third line is radioactive material
9
37596
2720
E na terceira linha temos material radioativo
00:40
leaking from Fukushima nuclear power plant
10
40316
2296
vazando da usina nuclear de Fukushima
00:42
in the Pacific Ocean.
11
42612
1338
no Oceano Pacífico.
00:43
Well, the three big problems have in common
12
43950
4583
Bem, o que estes três grandes problemas têm em comum
00:48
that they are man-made problems
13
48533
2815
é que são problemas criados pelo homem
00:51
but they are controlled by natural forces.
14
51348
2056
mas que são controlados por forças da natureza.
00:53
This should make us feel very, terribly awful
15
53404
4408
Isto deveria nos fazer sentir extremamente mal
00:57
as much as it should make us feel hopeful,
16
57812
2327
ao mesmo tempo em que deveria nos deixar esperançosos,
01:00
because if we have the power to create these problems,
17
60139
2809
porque se temos o poder de criar esses problemas,
01:02
we may as well have the power
18
62948
1680
devemos também ter o poder
01:04
to remediate these problems.
19
64628
1432
de remediá-los.
01:06
But what about natural forces?
20
66060
1944
Mas e as forças da natureza?
01:08
Well, that's exactly what I want to talk about today,
21
68004
2983
Bem, é exatamente sobre o que eu quero falar hoje,
01:10
is how we can use these natural forces
22
70987
2305
é sobre como podemos usar estas forças
01:13
to remediate these man-made problems.
23
73292
5223
para remediar estes problemas criados pelo homem.
01:18
When the BP oil spill happened,
24
78515
1226
Quando o derrame de petróleo da BP aconteceu,
01:19
I was working at MIT, and I was in charge
25
79741
2765
eu trabalhava no MIT e era responsável
01:22
of developing an oil spill-cleaning technology.
26
82506
2397
por desenvolver uma tecnologia para limpeza de derrame de petróleo.
01:24
And I had a chance to go in the Gulf of Mexico
27
84903
3413
E tive a chance de ir ao Golfo do México
01:28
and meet some fishermen and see
28
88316
2337
conhecer alguns pescadores e ver
01:30
the terrible conditions in which they were working.
29
90653
1791
as terríveis condições em que eles trabalhavam.
01:32
More than 700 of these boats,
30
92444
3081
Mais de 700 desses barcos,
01:35
which are fishermen boats repurposed
31
95525
2307
que são barcos de pesca readaptados
01:37
with oil absorbent in white
32
97832
2461
com absorventes de petróleo (em branco)
01:40
and oil containment in orange, were used,
33
100293
2395
e contenção de petróleo (em laranja) foram usados,
01:42
but they only collected three percent of the oil on the surface,
34
102688
3259
mas eles coletavam apenas três por cento do petróleo sobre a superfície,
01:45
and the health of the cleaners
35
105947
1712
e a saúde dos limpadores
01:47
were very deeply affected.
36
107659
1913
era profundamente afetada.
01:49
I was working on a very interesting technology
37
109572
3994
Eu trabalhava numa tecnologia muito interessante
01:53
at MIT, but it was a very long-term view
38
113566
2309
no MIT, mas era uma abordagem de desenvolvimento de tecnologia
01:55
of how to develop technology,
39
115875
1434
de longo prazo,
01:57
and it was going to be a very expensive technology,
40
117309
2518
e seria uma tecnologia muito cara
01:59
and also it would be patented.
41
119827
2448
e também seria patenteada.
02:02
So I wanted to develop something that we could
42
122275
2632
Então eu quis criar algo que pudéssemos
02:04
develop very fast, that would be cheap,
43
124907
3400
desenvolver muito rápido, que fosse barato,
02:08
and that would be open-source, so, because
44
128307
2440
e que fosse aberto, porque
02:10
oil spills are not only happening in the Gulf of Mexico,
45
130747
2168
derrames de petróleo não estão acontecendo apenas no Golfo do México,
02:12
and that would be using renewable energy.
46
132915
2616
e aquilo estaria usando energia renovável.
02:15
So I quit my dream job,
47
135531
2400
Então saí do emprego dos meus sonhos
02:17
and I moved to New Orleans,
48
137931
1616
e me mudei para Nova Orleans,
02:19
and I kept on studying how the oil spill was happening.
49
139547
2944
e continuei estudando sobre como o derrame de petróleo estava acontecendo.
02:22
Currently, what they were doing is
50
142491
2072
Naquele momento, o que eles faziam era
02:24
that they were using these small fishing boats,
51
144563
1646
usar estes pequenos barcos de pesca,
02:26
and they were cleaning clean lines in an ocean of dirt.
52
146209
3160
e limpar as linhas fluídas num mar de sujeira.
02:29
If you're using the exact same amount of surface
53
149369
3713
Se você usar exatamente a mesma área da superfície
02:33
of oil absorbent, but you're just paying attention
54
153082
2153
de absorvente de petróleo, mas prestar atenção
02:35
to natural patterns, and if you're going up the winds,
55
155235
2333
aos padrões da natureza, e se você for contra os ventos
02:37
you can collect a lot more material.
56
157568
1768
poderá coletar muito mais material.
02:39
If you're multiplying the rig,
57
159336
2121
Se você multiplicar o equipamento,
02:41
so you multiply how many layers of absorbent
58
161457
2575
e assim multiplicar a quantidade de camadas de absorventes
02:44
you're using, you can collect a lot more.
59
164032
1902
que você usa, poderá coletar muito mais.
02:45
But it's extremely difficult to move oil absorbent
60
165934
2601
Mas é muito difícil movimentar absorventes de petróleo
02:48
against the winds, the surface currents and the waves.
61
168535
3632
contra os ventos, as correntes da superfície e as ondas.
02:52
These are enormous forces.
62
172167
1464
Estas forças são enormes.
02:53
So the very simple idea was to use the ancient technique
63
173631
3023
Então uma ideia muito simples foi usar a técnica antiga
02:56
of sailing and tacking of the wind
64
176654
2253
de navegação à vela e ziguezaguear contra o vento
02:58
to capture or intercept the oil
65
178907
2618
para capturar ou interceptar o petróleo
03:01
that is drifting down the wind.
66
181525
1342
que é impulsionado por ele.
03:02
So this didn't require any invention.
67
182867
3497
Isto não precisou de nenhuma invenção.
03:06
We just took a simple sailing boat
68
186364
1703
Nós só pegamos um simples barco à vela
03:08
and we tried to pull something long and heavy,
69
188067
1897
e tentamos puxar algo longo e pesado,
03:09
but as we tacked back and forth,
70
189964
2312
mas enquanto ziguezagueávamos,
03:12
what we lost was two things:
71
192276
1671
perdíamos duas coisas:
03:13
we were losing pulling power and direction.
72
193947
3377
o poder de tração e a direção.
03:17
And so, I thought, what about if we just take the rudder
73
197324
3832
E então pensei, e se apenas levássemos o leme
03:21
from the back of the boat to the front,
74
201156
1512
de trás para a frente do barco,
03:22
would we have better control?
75
202668
1743
teríamos um melhor controle?
03:24
So I built this small sailing robot
76
204411
2216
Então construí este pequeno robô de navegação
03:26
with the rudder at the front,
77
206627
1248
com o leme na frente,
03:27
and I was trying to pull something very long and heavy,
78
207875
2465
e estava tentando puxar algo muito longo e pesado,
03:30
so that's a four-meter-long object just to pull,
79
210340
3207
este é um objeto de 4 metros de comprimento,
03:33
and I was surprised with just a 14-centimeter rudder,
80
213547
2912
e eu fiquei surpreso porque, com um leme de apenas 14 centímetros,
03:36
I could control four meters of absorbent.
81
216459
2352
pude controlar 4 metros de absorvente.
03:38
Then I was so happy that I kept playing with the robot,
82
218811
3816
Então fiquei tão feliz que continuei a brincar com o robô,
03:42
and so you see the robot has
83
222627
2464
e assim você vê que o robô tem
03:45
a front rudder here.
84
225091
1672
um leme frontal aqui.
03:46
Normally it's at the back.
85
226763
1216
Normalmente é na parte de trás.
03:47
And, playing, I realized that the maneuverability
86
227979
3615
E, brincando, percebi que sua capacidade de manobra
03:51
of this was really amazing,
87
231594
1280
era realmente incrível,
03:52
and I could avoid an obstacle at the very last second,
88
232874
1928
e consegui desviar de um obstáculo no último segundo,
03:54
more maneuverable than a normal boat.
89
234802
1672
mais manobrável que um barco normal.
03:56
Then I started publishing online, and
90
236474
2864
Então comecei a publicar na internet e
03:59
some friends from Korea, they started being
91
239338
2912
alguns amigos da Coréia começaram a
04:02
interested in this, and we made a boat
92
242250
1729
se interessar por isto, e fizemos um barco
04:03
which has a front rudder and a back rudder,
93
243979
1808
que tem um leme frontal e um traseiro.
04:05
so we started interacting with this,
94
245787
2058
Começamos a interagir com isto
04:07
and it was slightly better,
95
247845
2119
e ele era ligeiramente melhor,
04:09
although it was very small and a bit off balance,
96
249964
1924
embora fosse muito pequeno e um pouco sem equilíbrio.
04:11
but then we thought,
97
251888
1080
Mas então pensamos,
04:12
what if we have more than two points of control?
98
252968
1888
e se tivermos mais de dois pontos de controle?
04:14
What if the entire boat becomes a point of control?
99
254856
1992
E se o barco inteiro tornar-se um ponto de controle?
04:16
What if the entire boat changes shape?
100
256848
2120
E se o barco inteiro mudar de forma?
04:18
So — (Applause)
101
258968
2440
Então - (Aplausos)
04:21
Thank you very much. (Applause)
102
261408
1896
Muito obrigado. (Aplausos)
04:23
And so that's the beginning of Protei,
103
263304
2585
E assim começou o Protei,
04:25
and that's the first boat in history
104
265889
1639
e esse é o primeiro barco na história
04:27
that completely changed the shape of the hull
105
267528
1624
que mudou completamente o formato do casco
04:29
in order to control it,
106
269152
1170
para controlá-lo,
04:30
and the properties of sailing that we get
107
270322
2886
e as características de navegação que obtemos
04:33
are very superior compared to a normal boat.
108
273208
2898
são muito superiores comparadas a um barco normal.
04:36
When we're turning, we have the feeling of surfing,
109
276106
2654
Quando estamos virando, temos a sensação de surfar,
04:38
and the way it's going up-wind, it's very efficient.
110
278760
4116
e a forma como ele vai contra o vento, é muito eficiente.
04:42
This is low speed, low wind speed,
111
282876
2700
Aqui ele está em baixa velocidade, baixa velocidade do vento,
04:45
and the maneuverability is very increased,
112
285576
2073
e a capacidade de manobra é bem aumentada,
04:47
and here I'm going to do a small jibe,
113
287649
2311
e aqui vou mudar de rumo,
04:49
and look at the position of the sail.
114
289960
2096
e olhe para a posição da vela.
04:52
What's happening is that, because the boat changes shape,
115
292056
3600
O que está acontecendo é que, por causa da mudança de formato do barco,
04:55
the position of the front sail and the main sail
116
295656
2340
a posição da vela frontal e da principal
04:57
are different to the wind.
117
297996
1177
são diferentes em relação ao vento.
04:59
We're catching wind from both sides.
118
299173
1883
Captamos vento de ambos os lados.
05:01
And this is exactly what we're looking [for]
119
301056
2259
E isso é exatamente o que estamos procurando
05:03
if we want to pull something long and heavy.
120
303315
1784
se quisermos puxar algo longo e pesado.
05:05
We don't want to lose pulling power, nor direction.
121
305099
2389
Não queremos perder o poder de tração, nem a direção.
05:07
So, I wanted to know if this was possible
122
307488
2840
Então, eu queria saber se isso era possível
05:10
to put this at an industrial level,
123
310328
1471
de ser colocado a nível industrial.
05:11
so we made a large boat with a large sail,
124
311799
2512
Daí fizemos um barco grande com uma vela grande,
05:14
and with a very light hull, inflatable,
125
314311
2696
e com um casco muito leve, inflável,
05:17
very small footprint,
126
317007
1505
com uma superfície de contato muito reduzida,
05:18
so we have a very big size and power ratio.
127
318512
2824
e assim teríamos uma relação de tamanho e força muito grandes.
05:21
After this, we wanted to see if we could
128
321336
3231
Depois disto, queríamos saber se poderíamos
05:24
implement this and automate the system,
129
324567
2297
implementar e automatizar o sistema,
05:26
so we used the same system but we added
130
326864
1672
então usamos o mesmo sistema mas adicionamos
05:28
a structure to it so we could activate the machine.
131
328536
2370
uma estrutura a ele para que pudéssemos ativar a máquina.
05:30
So, we used the same bladder-inflated system,
132
330906
3214
Então, usamos o mesmo sistema de balão inflado,
05:34
and we took it for testing.
133
334120
1984
e levamos para os testes.
05:36
So this is happening in the Netherlands.
134
336104
2311
Isto aconteceu na Holanda.
05:38
We tried in the water without any skin or ballast
135
338415
2531
Testamos na água sem qualquer cobertura ou lastro
05:40
just to see how it works.
136
340946
2571
apenas para ver como funcionava.
05:43
And then we mounted a camera for controlling it,
137
343517
2685
E então montamos uma câmera para controlá-lo,
05:46
but quickly we saw that we would need
138
346202
2902
mas rapidamente percebemos que precisaríamos
05:49
a lot more weight at the bottom,
139
349104
2149
de muito mais peso no fundo,
05:51
so we had to take it back to the lab,
140
351253
1537
então tivemos que levá-lo de volta ao laboratório,
05:52
and then we built a skin around it,
141
352790
2088
e daí construímos uma cobertura ao redor,
05:54
we put batteries, remote controllers, and then
142
354878
3287
colocamos baterias, controladores remotos, e depois
05:58
we put it in the water and then we
143
358165
1448
colocamos na água e então
05:59
let it go in the water and see how well it would work,
144
359613
3161
o soltamos para ver como iria funcionar.
06:02
so let some rope out, and hope it's going to work,
145
362774
3424
Então liberamos um pouco de corda e esperamos que funcionasse,
06:06
and it worked okay, but we still have a long way.
146
366198
3223
e funcionou bem, mas ainda temos um longo caminho a percorrer.
06:09
Our small prototype has given us good insight
147
369421
2436
Nosso pequeno protótipo nos deu a compreensão
06:11
that it's working very well,
148
371857
1346
de que está funcionando muito bem,
06:13
but we still need to work a lot more on this.
149
373203
2685
mas que ainda precisamos trabalhar muito nisto.
06:15
So what we are doing is an accelerated evolution
150
375888
3869
Assim, o que estamos fazendo é uma evolução acelerada
06:19
of sailing technology.
151
379757
1448
da tecnologia de navegação.
06:21
We went from a back rudder to a front rudder
152
381205
1927
Fomos de um leme traseiro para um leme frontal,
06:23
to two rudders to multiple rudders
153
383132
2011
para dois lemes, para múltiplos lemes
06:25
to the whole boat changing shape,
154
385143
1671
e para a mudança completa do formato do barco.
06:26
and the more we are moving forward,
155
386814
1856
E quanto mais avançamos,
06:28
and the more the design looks simple and cute. (Laughter)
156
388670
6047
mais o design fica simples e bonitinho. (Risadas)
06:34
But I wanted to show you a fish because --
157
394717
2377
Mas eu queria mostrar a vocês um peixe porque...
06:37
In fact, it's very different from a fish.
158
397094
3070
Na verdade, é muito diferente de um peixe.
06:40
A fish will move because -- by changing like this,
159
400164
4400
Um peixe se move porque -- mexendo-se assim,
06:44
but our boat is propelled by the wind still,
160
404564
3099
mas nosso barco ainda é impulsionado pelo vento,
06:47
and the hull controls the trajectory.
161
407663
2407
e o casco controla a trajetória.
06:50
So I brought to you for the first time on the TED stage
162
410070
3654
Trouxe para vocês, pela primeira vez no palco do TED,
06:53
Protei Number Eight. It's not the last one,
163
413724
2385
Protei Número 8. Não é o mais recente,
06:56
but it's a good one for making demos.
164
416109
2249
mas é bom para fazer demonstrações.
06:58
So the first thing as I show you in the video is
165
418358
2276
A primeira coisa, como mostrei no vídeo, é
07:00
that we may be able to control the trajectory
166
420634
3987
que podemos ser capazes de controlar melhor a trajetória
07:04
of a sailing boat better,
167
424621
1464
de um barco à vela,
07:06
or we may be able to never be in irons,
168
426085
3061
ou podemos ser capazes de nunca ficarmos com o vento à proa,
07:09
so never facing the wind,
169
429146
1300
assim, nunca contra o vento,
07:10
we always can catch the wind from both sides.
170
430446
2115
sempre podemos captar o vento de ambos os lados.
07:12
But new properties of a sailing boat.
171
432561
2560
Mas, novas características de um barco à vela.
07:15
So if you're looking at the boat from this side,
172
435121
4256
Se você olhar para o barco deste lado,
07:19
this might remind you of an airplane profile.
173
439377
2208
deve lembrar-se do contorno de um avião.
07:21
An airplane, when you're moving in this direction,
174
441585
2413
Um avião, quando move-se nesta direção
07:23
starts to lift, and that's how it takes off.
175
443998
2265
começa a elevar-se, e é assim que levanta voo.
07:26
Now, if you're taking the same system,
176
446263
2175
Agora, quando você pega o mesmo sistema,
07:28
and you're putting vertical, you're bending,
177
448438
2368
coloca na vertical, dobra-o
07:30
and if you're moving this way forward,
178
450806
2000
e o movimenta para a frente,
07:32
your instinct will tell you that you might go this way,
179
452806
3127
seu instinto lhe dirá que você deve ir nesta direção,
07:35
but if you're moving fast enough,
180
455933
1807
mas se você o movimentar bem rápido,
07:37
you might create what we call lateral lift,
181
457740
2019
pode criar o que chamamos de elevação lateral,
07:39
so we could get further or closer to the wind.
182
459759
2925
assim podemos ficar mais distantes ou mais próximos do vento.
07:42
Other property is this:
183
462684
2944
Outra característica é:
07:45
A normal sailing boat has a centerboard here
184
465628
3161
Um barco à vela normal tem uma prancha central aqui
07:48
and a rudder at the back,
185
468789
1992
e um leme atrás,
07:50
and these two things are what creates most
186
470781
2550
e estas duas coisas são o que cria mais
07:53
resistance and turbulence behind the boat,
187
473331
2654
resistência e turbulência atrás do barco.
07:55
but because this doesn't have either
188
475985
2271
Mas como este não ter nem
07:58
a centerboard or a rudder,
189
478256
1536
uma prancha central nem um leme,
07:59
we hope that if we keep working on this hull design
190
479792
2872
esperamos que, se continuarmos a trabalhar neste design de casco,
08:02
we can improve and have less resistance.
191
482664
2192
possamos melhorá-lo e ter menos resistência.
08:04
The other thing is, most boats, when they reach
192
484856
2655
A outra coisa é que a maioria dos barcos, quando atingem
08:07
a certain speed, and they are going on waves,
193
487511
2224
uma certa velocidade e estão passando por ondas,
08:09
they start to hit and slap on the surface of the water,
194
489735
2439
começam a bater contra a superfície da água,
08:12
and a lot of the energy moving forward is lost.
195
492174
3297
e muito da energia que se move para a frente se perde.
08:15
But if we're going with the flow,
196
495471
2088
Mas se formos a favor da correnteza,
08:17
if we pay attention to natural patterns
197
497559
2136
se prestarmos atenção aos padrões da natureza
08:19
instead of trying to be strong,
198
499695
1611
ao invés de tentarmos ser fortes,
08:21
but if you're going with the flow, we may absorb
199
501306
2399
se você vai a favor da correnteza, consegue absorver
08:23
a lot of environmental noises, so the wave energy,
200
503705
3197
vários ruídos ambientais, assim a energia das ondas,
08:26
to actually save some energy to move forward.
201
506902
3157
para, efetivamente, poupar alguma energia para mover-se para a frente.
08:30
So we may have developed the technology
202
510059
4151
Então podemos ter desenvolvido a tecnologia
08:34
which is very efficient for pulling something long and heavy,
203
514210
2667
que é muito eficiente para puxar algo longo e pesado,
08:36
but the idea is, what is the purpose of technology
204
516877
4217
mas a questão é: qual é o propósito da tecnologia
08:41
if it doesn't reach the right hands?
205
521094
1946
se ela não chega às mãos certas?
08:43
Normal technology or innovation happens like this:
206
523040
2946
Tecnologia ou inovação comuns acontecem assim:
08:45
Somebody has an interesting idea,
207
525986
2430
Alguém tem uma ideia interessante,
08:48
some other scientist or engineer,
208
528416
1962
um outro cientista ou engenheiro
08:50
they take it to the next level, they make a theory about it
209
530378
2504
a levam para um próximo patamar, elaboram uma teoria sobre ela
08:52
and maybe they patent it,
210
532882
1256
e talvez a patenteiem,
08:54
and then some industry will make a contract
211
534138
2536
e depois uma indústria fará um contrato
08:56
of exclusivity to manufacture and sell it,
212
536674
3144
de exclusividade para produzi-la e vendê-la,
08:59
and then, eventually, a buyer will buy it,
213
539818
2096
e depois, eventualmente, um comprador irá comprá-la,
09:01
and we hope that they are going to use [it] for a good purpose.
214
541914
2768
e esperamos que ele use-a com um bom propósito.
09:04
What we really want is that this innovation happens
215
544682
3696
O que realmente queremos é que essa inovação aconteça
09:08
continuously. The inventor and engineers
216
548378
2336
continuamente. O inventor e os engenheiros
09:10
and also the manufacturers and everybody
217
550714
1736
e também os fabricantes e todo o mundo
09:12
works at the same time, but this would be sterile
218
552450
2384
trabalhe ao mesmo tempo, mas isto seria estéril
09:14
if this was happening in a parallel and uncrossed process.
219
554834
3632
se acontecesse num processo paralelo e não delineado.
09:18
What you really want is not a sequential,
220
558466
2040
O que realmente queremos não é um desenvolvimento
09:20
not parallel development.
221
560506
1392
sequencial e não duplicado.
09:21
You want to have a network of innovation.
222
561898
1609
Queremos ter uma rede de inovação.
09:23
You want everybody, like we're doing now,
223
563507
2079
Queremos que todos, como estamos fazendo agora,
09:25
to work at the same time, and that can only happen
224
565586
3169
trabalhem ao mesmo tempo, e isso só pode acontecer
09:28
if these people all together decide to share the information,
225
568755
3391
se estas pessoas decidirem juntas por compartilhar a informação,
09:32
and that's exactly what open hardware is about.
226
572146
2940
e é exatamente sobre isso que é o hardware aberto.
09:35
It's to replace competition by collaboration.
227
575086
3669
É trocar a competição pela colaboração.
09:38
It's to transform any new product into a new market.
228
578755
4151
É transformar qualquer novo produto em um novo mercado.
09:42
So what is open hardware?
229
582906
2441
Então o que é hardware aberto?
09:45
Essentially, open hardware is a license.
230
585347
1783
Essencialmente, hardware aberto é uma licença.
09:47
It's just an intellectual property setup.
231
587130
2072
É apenas uma configuração de propriedade intelectual.
09:49
It means that everybody is free to use,
232
589202
3024
Significa que todo o mundo é livre para usar,
09:52
modify and distribute, and in exchange
233
592226
3153
modificar e distribuir, e em troca
09:55
we only ask for two things:
234
595379
1278
só pedimos duas coisas:
09:56
The name is credited -- the name of the project --
235
596657
2095
Que o nome seja creditado -- o nome do projeto --
09:58
and also the people who make improvement,
236
598752
2736
e também que as pessoas que fizeram aperfeiçoamentos
10:01
they share back with the community.
237
601488
1328
compartilhem com a comunidade.
10:02
So it's a very simple condition.
238
602816
1336
Então é uma condição bem simples.
10:04
And I started this project alone in a garage in New Orleans,
239
604152
4024
Comecei este projeto sozinho numa garagem em Nova Orleans,
10:08
but quickly after I wanted to publish and share
240
608176
2176
mas logo depois quis publicar e compartilhar
10:10
this information, so I made a Kickstarter,
241
610352
1744
esta informação, então criei um kickstarter,
10:12
which is a crowd-fundraising platform,
242
612096
2240
que é uma plataforma de arrecadação de fundos em grupo,
10:14
and in about one month we fundraised 30,000 dollars.
243
614336
2432
e em torno de um mês conseguimos 30.000 dólares.
10:16
With this money, I hired a team of young engineers
244
616768
3312
Com este dinheiro contratei uma equipe de jovens engenheiros
10:20
from all over the world, and we rented a factory
245
620080
2528
do mundo todo e alugamos uma fábrica
10:22
in Rotterdam in the Netherlands.
246
622608
1520
em Roterdã, na Holanda.
10:24
We were peer-learning, we were engineering,
247
624128
3161
Estávamos aprendendo uns com os outros, estávamos projetando,
10:27
we were making things, prototyping,
248
627289
3183
estávamos fazendo coisas, prototipando,
10:30
but most importantly we were trying our prototypes
249
630472
2225
mas o mais importante é que estávamos testando nossos protótipos
10:32
in the water as often as possible,
250
632697
1695
na água o mais frequentemente possível,
10:34
to fail as quickly as possible, to learn from.
251
634392
3152
para falhar o mais rápido possível e aprender com isso.
10:37
This is a proud member of Protei from Korea,
252
637544
2512
Esta é uma associada orgulhosa da Protei da Coréia,
10:40
and on the right side, this is a multiple-masts
253
640056
2460
e do lado direito está um design multi-mastros
10:42
design proposed by a team in Mexico.
254
642516
1933
proposto por uma equipe do México.
10:44
This idea really appealed to Gabriella Levine
255
644449
3185
Esta ideia simplesmente encantou Gabriella Levine
10:47
in New York, and so she decided to prototype
256
647634
2595
em Nova Iorque, e então ela decidiu prototipar
10:50
this idea that she saw, and she documented
257
650229
2530
essa ideia que viu, e documentou
10:52
every step of the process,
258
652759
1429
cada passo do processo,
10:54
and she published it on Instructables,
259
654188
2249
e publicou no Instructables,
10:56
which is a website for sharing inventions.
260
656437
2232
que é um site para compartilhamento de invenções.
10:58
Less than one week after,
261
658669
1895
Menos de uma semana depois,
11:00
this is a team in Eindhoven, it's a school of engineering.
262
660564
4010
esta é uma equipe de Eindhoven, é uma escola de engenharia.
11:04
They made it, but they eventually published
263
664574
2330
Eles a fabricaram, mas eventualmente publicaram
11:06
a simplified design.
264
666904
1124
um design simplificado.
11:08
They also made it into an Instructable,
265
668028
1929
Eles também o colocaram no Instructables,
11:09
and in less than one week, they had
266
669957
1735
e em menos de uma semana, tiveram
11:11
almost 10,000 views, and they got many new friends.
267
671692
2760
quase 10.000 visualizações, e fizeram muitos amigos.
11:14
We're working on also simpler technology,
268
674452
2904
Estamos trabalhando numa tecnologia mais simples,
11:17
not that complex, with younger people
269
677356
1951
não tão complexa, com pessoas mais jovens
11:19
and also older people,
270
679307
1569
e mais velhas também,
11:20
like this dinosaur is from Mexico. (Laughter)
271
680876
3151
como esse dinossauro do México. (Risadas)
11:24
So Protei is now an international network
272
684027
2817
Então, Protei é agora uma rede internacional
11:26
of innovation for selling technology
273
686844
2848
de inovação para venda de tecnologia
11:29
using this shape-shifting hull.
274
689692
1792
usando este casco de formato mutável.
11:31
And what puts us together is that we have a common,
275
691484
4035
E o que nos une é que temos um entendimento comum,
11:35
at least, global understanding
276
695519
2789
ao menos, global
11:38
of what the word "business" is, or what it should be.
277
698308
3072
do que a palavra "negócios" significa ou deveria significar.
11:41
This is how most work today.
278
701380
2233
É assim que a maioria trabalha hoje.
11:43
Business as usual is saying, what's most important
279
703613
2374
Nos negócios, como sempre, dizem: o que é mais importante
11:45
is to make lots of profit, and you'll be using
280
705987
2239
é ter muitos lucros, e você usará
11:48
technology for that, and people will be your work force,
281
708226
2825
a tecnologia para isso, e as pessoas serão sua força de trabalho,
11:51
instrumentalized,
282
711051
1248
instrumentalizadas,
11:52
and environment is usually the last priority.
283
712299
2672
e o meio-ambiente é normalmente a última prioridade.
11:54
It will be just a way to, say, greenwash your audience
284
714971
3878
Será só uma forma para, digamos, maquiar de verde a sua audiência
11:58
and, say, increase your price tag.
285
718849
2231
e, digamos, aumentar o preço nas etiquetas.
12:01
What we're trying to do, or what we believe,
286
721080
2529
O que estamos tentando fazer, ou no que acreditamos,
12:03
because this is how we believe the world really works,
287
723609
2416
porque é como acreditamos que o mundo realmente funciona,
12:06
is that without the environment you have nothing.
288
726025
2170
é que sem o meio-ambiente você não tem nada.
12:08
We have the people so we need to protect each other, yes,
289
728195
2885
Temos as pessoas então temos que nos proteger, sim.
12:11
and we're a technology company,
290
731080
1664
E somos uma companhia de tecnologia,
12:12
and profit is necessary to make this happen. (Applause)
291
732744
5185
e lucro é necessário para fazer isto acontecer.
12:17
Thank you very much. (Applause)
292
737929
3605
Muito obrigado. (Aplausos)
12:21
If we have the courage to understand or accept
293
741534
4081
Se tivermos a coragem de entender ou aceitar
12:25
that this actually how the world really works,
294
745615
1920
que essa é a forma como o mundo realmente funciona,
12:27
and this is the order of priority that we need to choose,
295
747535
3017
e que esta é a ordem de prioridades que precisamos escolher,
12:30
then it makes obvious why we need
296
750552
2141
então fica óbvio o porquê precisamos
12:32
to choose open hardware for developing environmental
297
752693
2339
escolher o hardware aberto para desenvolver tecnologia
12:35
technology, because we need to share information.
298
755032
1880
ambiental, porque precisamos compartilhar as informações.
12:36
What's next for us?
299
756912
2080
O que vem em seguida?
12:38
So, this small machine that you've seen,
300
758992
2535
Esta pequena máquina que vocês viram,
12:41
we're hoping to make small toys like
301
761527
2144
esperamos fazer peças pequenas como
12:43
one-meter remote control Protei that you can upgrade --
302
763671
3493
um Protei de controle remoto de um metro que você pode aprimorar --
12:47
so replace the remote control parts by Androids,
303
767164
2986
e substituir os componentes do controle remoto por Androids,
12:50
so the mobile phone, and Arduino micro-controller,
304
770150
3779
a maioria deles de telefone celular, e micro-controladores Arduino,
12:53
so you could be controlling this
305
773929
1223
e assim você poderia controlá-lo
12:55
from your mobile phone, your tablet.
306
775152
1488
do seu celular, do seu tablet.
12:56
Then what we want to do is create six-meter versions
307
776640
3566
Depois o que queremos criar são versões de seis metros
13:00
so we can test the maximum performance of these machines,
308
780206
2328
para assim testarmos a máxima performance destas máquinas,
13:02
so we can go at very, very high speed.
309
782534
1564
para que possamos ir a uma velocidade muito, muito alta.
13:04
So imagine yourself.
310
784098
1263
Então imagine.
13:05
You are laying down in a flexible torpedo,
311
785361
3185
Você está deitado num torpedo flexível,
13:08
sailing at high speed,
312
788546
1494
navegando a alta velocidade,
13:10
controlling the shape of the hull with your legs
313
790040
1845
controlando a forma do casco com suas pernas
13:11
and controlling the sail with your arms.
314
791885
2662
e controlando a vela com seus braços.
13:14
So that's what we're looking for developing. (Applause)
315
794547
4325
Então isto é o que procuramos desenvolver. (Aplausos)
13:18
And we replace the human being --
316
798872
2214
E substituiremos o ser humano --
13:21
to go, for example, for measuring radioactivity,
317
801086
2144
para, por exemplo, medir a radioatividade.
13:23
you don't want a human to be sailing those robots --
318
803230
2179
Você não vai querer um humano navegando nesses robôs --
13:25
with batteries, motors, micro-controllers and sensors.
319
805409
3335
com baterias, motores, micro-controladores e sensores.
13:28
This is what our teammates, we dream of at night.
320
808744
3934
É com isso que sonhamos à noite, junto de nossos companheiros de equipe.
13:32
We hope that we can sometime clean up oil spills,
321
812678
2652
Esperamos poder algum dia limpar derrame de petróleo,
13:35
or we can gather or collect plastic in the ocean,
322
815330
3977
ou poder juntar ou coletar plástico nos mares,
13:39
or we can have swarms of our machines
323
819307
3434
ou ter infestações das nossas máquinas
13:42
controlled by multi-player video game engines
324
822741
3182
controladas por mecanismos de videogames multi-jogadores
13:45
to control many of these machines,
325
825923
1951
que controlem muitas dessas máquinas,
13:47
to monitor coral reefs
326
827874
1751
para monitorar recifes de corais
13:49
or to monitor fisheries.
327
829625
2139
ou para monitorar a pesca.
13:51
Our hope is that we can use open hardware technology
328
831764
4490
Nossa esperança é que possamos usar tecnologia de hardware aberto
13:56
to better understand and protect our oceans.
329
836254
3531
para entender e proteger melhor nossos mares.
13:59
Thank you very much. (Applause)
330
839785
3712
Muito obrigado. (Aplausos)
14:03
(Applause)
331
843497
19262
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7