The beautiful, mysterious science of how you hear | Jim Hudspeth

106,566 views ・ 2020-04-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Joseph Geni Редактор: Olga Mansurova
00:15
Can you hear me OK?
1
15219
1160
Вы хорошо меня слышите?
00:16
Audience: Yes.
2
16403
1166
Аудитория: да.
00:17
Jim Hudspeth: OK. Well, if you can, it's really amazing,
3
17935
2659
Джим: ОК, если хорошо, тогда это правда здорово,
00:20
because my voice is changing the air pressure where you sit
4
20618
4150
ведь голос меняет давление воздуха
на пару миллиардных долей атмосферного уровня,
00:24
by just a few billionths of the atmospheric level,
5
24792
3281
но мы воспринимаем как должное то,
00:28
yet we take it for granted
6
28097
1535
00:29
that your ears can capture that infinitesimal signal
7
29656
3375
что наши уши могут улавливать невероятно крошечный сигнал
и передавать в мозг полный спектр аудиальных ощущений:
00:33
and use it to signal to the brain the full range of auditory experiences:
8
33055
4500
00:37
the human voice, music, the natural world.
9
37579
3870
человеческий голос, музыку, звуки природы.
00:42
How does your ear do that?
10
42349
1656
Как наши уши способны на это?
И ответ таков: с помощью клеток,
00:44
And the answer to that is:
11
44029
1758
00:45
through the cells that are the real hero of this presentation --
12
45811
3501
которые являются основной темой этой презентации,
00:49
the ear's sensory receptors,
13
49336
2197
сенсорными рецепторами уха,
00:51
which are called "hair cells."
14
51557
2085
которые называются «волосковые клетки».
00:53
Now, these hair cells are unfortunately named,
15
53987
3665
На самом деле название этих клеток не совсем правильное,
00:57
because they have nothing at all to do with the kind of hair
16
57676
2849
ведь оно никак не связано с волосами,
01:00
of which I have less and less.
17
60549
1677
которых у меня становится всё меньше и меньше.
01:02
These cells were originally named that by early microscopists,
18
62250
4947
Свое имя эти клетки получили от первых микроскопистов,
01:07
who noticed that emanating from one end of the cell
19
67221
3400
которые обнаружили, что в одном конце клетки
01:10
was a little cluster of bristles.
20
70645
2215
была небольшая щетина.
01:13
With modern electron microscopy, we can see much better
21
73227
3447
С современным электронным микроскопом мы можем видеть намного лучше
01:16
the nature of the special feature that gives the hair cell its name.
22
76698
3814
природу особенности, которая даёт волосковой клетке своё имя.
01:20
That's the hair bundle.
23
80536
1624
Это волосковая связка.
01:22
It's this cluster of 20 to several hundred fine cylindrical rods
24
82184
6344
Это кластер от 20 до нескольких сотен тончайших цилиндрических стержней,
01:28
that stand upright at the top end of the cell.
25
88552
2883
которые стоят вертикально на самой верхней части клетки.
01:31
And this apparatus is what is responsible for your hearing me right this instant.
26
91874
5678
И этот аппарат отвечает за то, что вы меня можете слышать.
01:38
Now, I must say that I am somewhat in love with these cells.
27
98283
3103
Теперь я должен сказать, что я сам как-то влюблён в эти клетки.
01:41
I've spent 45 years in their company --
28
101410
2992
Я провёл 45 лет в их компании,
01:44
(Laughter)
29
104426
1018
(Смех)
01:45
and part of the reason is that they're really beautiful.
30
105468
2625
и часть причины этого в том, что они прекрасные.
01:48
There's an aesthetic component to it.
31
108117
1934
Тут есть эстетический компонент.
01:50
Here, for example, are the cells
32
110075
2089
Вот к примеру, есть клетки,
01:52
with which an ordinary chicken conducts its hearing.
33
112188
3229
которые управляют слухом куриц.
01:55
These are the cells that a bat uses for its sonar.
34
115441
3169
А это клетки, которые летучие мыши используют как сонар.
01:59
We use these large hair cells from a frog for many of our experiments.
35
119142
4455
Эти большие волосковые клетки лягушки мы используем для многих экспериментов.
02:03
Hair cells are found all the way down to the most primitive of fishes,
36
123621
4095
Волосковые клетки можно найти у самых примитивных рыб,
02:07
and those of reptiles often have this really beautiful,
37
127740
3404
и у рептилий они очень красивые,
02:11
almost crystalline, order.
38
131168
1868
почти кристаллиновые.
02:13
But above and beyond its beauty,
39
133468
1941
Но выше и лучше этой красоты то,
02:15
the hair bundle is an antenna.
40
135433
2738
что волосковые пучки являются антенной.
02:18
It's a machine for converting sound vibrations into electrical responses
41
138195
5719
Это машина для превращения звуковых вибраций в электрические ответы,
02:23
that the brain can then interpret.
42
143938
1824
которые мозг может интерпретировать.
02:26
At the top of each hair bundle, as you can see in this image,
43
146707
3316
Наверху каждого волоскового пучка вы можете видеть на этот снимке
02:30
there's a fine filament connecting each of the little hairs,
44
150047
3414
очень тонкое волокно, соединяющее каждую связку маленьких волосинок,
02:33
the stereocilia.
45
153485
1676
стереоцилии.
02:35
It's here marked with a little red triangle.
46
155185
2831
Это отмечено красным треугольником.
02:38
And this filament has at its base a couple of ion channels,
47
158040
3759
И это волокно имеет в своей основе пару ионовых каналов,
02:41
which are proteins that span the membrane.
48
161823
2688
которые представляют протеины, охватывающие мембрану.
02:44
And here's how it works.
49
164535
1359
И вот как это работает.
02:47
This rat trap represents an ion channel.
50
167053
3347
Эта крысоловка представляет ионовый канал.
02:50
It has a pore that passes potassium ions and calcium ions.
51
170424
3986
Он имеет поры, которые пропускают калиевые и кальциевые ионы.
02:54
It has a little molecular gate that can be open, or it can be closed.
52
174434
4413
Он имеет маленькие молекулярные ворота, которые могут быть открыты или закрыты.
02:58
And its status is set by this elastic band which represents that protein filament.
53
178871
5529
И его статус задаёт эта эластичная лента, которая представляет собой белковую нить.
03:05
Now, imagine that this arm represents one stereocilium
54
185242
3875
Представьте, что эта рука представляет один стереоцилиум,
03:09
and this arm represents the adjacent, shorter one
55
189141
3082
а эта рука представляет смежный, более короткий
03:12
with the elastic band between them.
56
192247
2299
с эластичной лентой между ними.
03:14
When sound energy impinges upon the hair bundle,
57
194570
3086
Когда звуковая энергия ударяет в волосковый пучок,
03:17
it pushes it in the direction towards its taller edge.
58
197680
3159
она толкает его в направлении более высокого края.
03:20
The sliding of the stereocilia puts tension in the link
59
200863
2798
Скольжение стереоцилии передаёт напряжение в связи
03:23
until the channels open and ions rush into the cell.
60
203685
3067
до тех пор, пока каналы не откроются и ионы не поступят в клетку.
03:27
When the hair bundle is pushed in the opposite direction,
61
207255
2707
Когда пучок волосков проталкивается в обратную сторону,
03:29
the channels close.
62
209986
1410
каналы закрываются.
03:31
And, most importantly,
63
211420
1427
И самое важное,
03:32
a back-and-forth motion of the hair bundle,
64
212871
2297
движение пучка волосков вперёд-назад,
03:35
as ensues during the application of acoustic waves,
65
215192
4593
как следствие приложения акустических волн,
03:39
alternately opens and closes the channel,
66
219809
2521
попеременно открывает и закрывает канал,
03:42
and each opening admits millions and millions of ions into the cell.
67
222354
4193
и каждое отверстие пропускает миллионы и миллионы ионов в клетку.
03:47
Those ions constitute an electrical current
68
227128
2496
Эти ионы создают электрический ток,
03:49
that excites the cell.
69
229648
1481
который возбуждает клетку.
03:51
The excitation is passed to a nerve fiber,
70
231453
2428
Возбуждение проходит в нервную клетчатку
03:53
and then propagates into the brain.
71
233905
2195
и затем продвигается в мозг.
03:57
Notice that the intensity of the sound
72
237084
2008
Обратите внимание, что интенсивность звука
03:59
is represented by the magnitude of this response.
73
239116
2721
зависит от величины ответа.
04:01
A louder sound pushes the hair bundle farther,
74
241861
2883
более громкие звуки толкают волосковые пучки дальше,
04:04
opens the channel longer,
75
244768
1483
открывая более длинные каналы,
04:06
lets more ions in
76
246275
1505
пропуская больше ионов,
04:07
and gives rise to a bigger response.
77
247804
2576
и создают больший отклик.
04:12
Now, this mode of operation has the advantage of great speed.
78
252944
3767
Кроме того, эта операция имеет преимущество большой скорости.
04:16
Some of our senses, such as vision,
79
256735
2494
Некоторые из наших чувств, таких как зрение,
04:19
use chemical reactions that take time.
80
259253
2765
используют химические реакции, которые не так торопливы.
04:22
And as a consequence of that,
81
262042
1410
И как следствие этого,
04:23
if I show you a series of pictures at intervals of 20 or 30 per second,
82
263476
4330
если я покажу вам серию образов с интервалами от 20 до 30 секунд,
04:27
you get the sense of a continuous image.
83
267830
2387
вы получите впечатление продолжительного образа.
04:30
Because it doesn't use reactions,
84
270714
2070
Так как они не используют реакции,
04:32
the hair cell is fully 1,000 times faster than our other senses.
85
272808
4363
волосковые клетки в 1 000 раз быстрее, чем наши другие органы чувств.
04:37
We can hear sounds at frequencies as great as 20,000 cycles per second,
86
277195
4899
Мы можем слышать звуки с частотой до 20 000 циклов в секунду,
04:42
and some animals have ever faster ears.
87
282118
2561
а некоторые животные имеют даже более быстрые уши.
04:44
The ears of bats and whales, for example, can respond to their sonar pulses
88
284703
4802
Уши летучих мышей и китов, к примеру, могут реагировать на импульсы их сонара
04:49
at 150,000 cycles a second.
89
289529
3352
со скоростью 150 000 циклов в секунду.
04:53
But this speed doesn't entirely explain why the ear performs so well.
90
293905
5583
Но эта скорость не объясняет целиком, почему уши работают так хорошо.
04:59
And it turns out that our hearing benefits from an amplifier,
91
299512
4300
И оказывается, наши уши получают преимущество за счёт усилителя,
05:03
something called the "active process."
92
303836
2263
чего-то, что называется «активным процессом».
Активный процесс увеличивает наш слух
05:07
The active process enhances our hearing
93
307004
2929
05:09
and makes possible all the remarkable features that I've already mentioned.
94
309957
4037
и делает возможным все удивительные функции, о которых я уже говорил.
05:15
Let me tell you how it works.
95
315034
1679
Я расскажу, как это работает.
05:17
First of all, the active process amplifies sound,
96
317658
3584
Во-первых, этот активный процесс усиливает звук,
05:21
so you can hear, at threshold, sounds that move the hair bundle
97
321266
5039
так что вы можете слышать уже звуки, которые двигают волосковые пучки
05:26
by a distance of only about three-tenths of a nanometer.
98
326329
2694
на дистанцию около трёх десятых нанометра.
05:29
That's the diameter of one water molecule.
99
329047
2529
Это диаметр одной водяной молекулы.
05:31
It's really astonishing.
100
331600
1380
Это потрясающе.
05:33
The system can also operate
101
333883
4183
Система может также оперировать
05:38
over an enormously wide dynamic range.
102
338090
3020
на невероятно широком динамическом диапазоне.
05:41
Why do we need this amplification?
103
341927
1934
Зачем нам нужно это усиление?
05:43
The amplification, in ancient times, was useful
104
343885
3114
Усиление в древние времена было полезным,
05:47
because it was valuable for us to hear the tiger before the tiger could hear us.
105
347023
4906
так как для нас было важно услышать тигра до того, как он услышит нас.
05:51
And these days, it's essential as a distant early warning system.
106
351953
4992
А сейчас это важно как дистанционная система раннего предупреждения.
05:56
It's valuable to be able to hear fire alarms
107
356969
2863
Важно услышать сигнал пожарной тревоги
05:59
or contemporary dangerous such as speeding fire engines or police cars or the like.
108
359856
5916
или современные звуки опасности пожарных или полицейских машин.
06:06
When the amplification fails, our hearing's sensitivity plummets,
109
366542
5364
Когда усиление отказывает, наша слуховая чувствительность резко падает,
06:11
and an individual may then need an electronic hearing aid
110
371930
4291
и индивидуум может нуждаться в электронном аппарате для слуха,
06:16
to supplant the damaged biological one.
111
376245
2713
чтобы компенсировать повреждённый биологический аппарат.
06:19
This active process also enhances our frequency selectivity.
112
379559
4062
Этот активный процесс также усиливает нашу частоту селективности.
06:24
Even an untrained individual can distinguish two tones
113
384022
3249
Даже не натренированный человек может различить два тона,
06:27
that differ by only two-tenths of a percent,
114
387295
2793
которые отличаются лишь на две десятых процента,
06:30
which is one-thirtieth of the difference between two piano notes,
115
390112
4293
что является одной тринадцатой разницы между фортепианными нотами,
06:34
and a trained musician can do even better.
116
394429
2338
а натренированный музыкант услышит даже лучше.
06:37
This fine discrimination is useful
117
397270
2312
Эта тонкая дискриминация полезна
06:39
in our ability to distinguish different voices
118
399606
2530
для нашей способности различать голоса
06:42
and to understand the nuances of speech.
119
402160
2615
и понимать нюансы речи.
06:44
And, again, if the active process deteriorates,
120
404799
2883
И опять, если активный процесс ухудшается,
06:47
it becomes harder to carry out verbal communication.
121
407706
2860
то становится труднее устное общение.
06:51
Finally, the active process is valuable in setting the very broad range
122
411423
4377
Наконец, активный процесс ценен в установке очень широкого диапазона
06:55
of sound intensities that our ears can tolerate,
123
415824
3426
звуковой интенсивности, которую могут выдержать наши уши,
06:59
from the very faintest sound that you can hear, such as a dropped pen,
124
419274
3799
от очень тихих звуков, которые можно услышать вроде падения ручки,
07:03
to the loudest sound that you can stand --
125
423097
2215
до самых громких звуков, которые можно терпеть,
07:05
say, a jackhammer or a jet plane.
126
425336
2367
скажем, отбойного молотка или самолёта.
07:07
The amplitude of sounds spans a range of one millionfold,
127
427727
5083
Амплитуда звуков имеет размах в миллион раз,
07:12
which is more than is encompassed by any other sense
128
432834
2669
что больше, чем у любого другого органа чувств
07:15
or by any man-made device of which I'm aware.
129
435527
2800
или любого прибора, сделанного человеком, о которых я знаю.
07:18
And again, if this system deteriorates,
130
438831
2554
И опять, если эта система ухудшается,
07:21
an affected individual may have a hard time
131
441409
2742
затронутые индивидуумы могут иметь сложности
07:24
hearing the very faintest sounds
132
444175
1848
слышать самые тонкие звуки
07:26
or tolerating the very loudest ones.
133
446047
3179
или выдерживать очень громкие.
07:30
Now, to understand how the hair cell does its thing,
134
450122
2691
Чтобы понять как волосковые клетки делают своё дело,
07:32
one has to situate it within its environment within the ear.
135
452837
3478
нужно разобраться в среде, окружающей ухо.
07:36
We learn in school that the organ of hearing
136
456792
2352
Мы учили в школе, что орган слуха содержит внутри
07:39
is the coiled, snail-shaped cochlea.
137
459168
2752
спираль в виде раковины улитки, «коклею».
07:41
It's an organ about the size of a chickpea.
138
461944
2327
Это орган величиной с горошину.
07:44
It's embedded in the bone on either side of the skull.
139
464295
3284
Он встроен в кость черепа с обеих сторон.
07:48
We also learn that an optical prism
140
468211
2826
Мы также учили, что оптическая призма
07:51
can separate white light into its constituent frequencies,
141
471061
4121
может разделять белый свет на частоты,
07:55
which we see as distinct colors.
142
475206
2438
которые мы видим как разные цвета.
07:58
In an analogous way,
143
478129
1671
Подобным образом
07:59
the cochlea acts as sort of an acoustic prism
144
479824
3441
коклея работает как акустическая призма,
08:03
that splits apart complex sounds into their component frequencies.
145
483289
4377
разделяющая сложные звуки на составляющие.
08:08
So when a piano is sounded,
146
488139
2074
Когда звучит фортепиано,
08:10
different notes blend together into a chord.
147
490237
3236
разные ноты смешиваются в аккорд.
08:13
The cochlea undoes that process.
148
493497
1850
Коклея разделяет этот процесс.
08:15
It separates them and represents each at a different position.
149
495371
3568
Она разделяет звуки на разные частоты.
08:19
In this picture, you can see where three notes --
150
499282
2322
На этой картинке вы видите три ноты.
08:21
middle C and the two extreme notes on a piano --
151
501628
2815
Средняя до и две крайние ноты на фортепиано
08:24
are represented in the cochlea.
152
504467
1746
представлены в коклее.
08:26
The lowest frequencies go all the way up to the top of the cochlea.
153
506610
3840
Низкие частоты обрабатываются в верхней части коклеи
08:30
The highest frequencies, down to 20,000 Hz,
154
510474
2831
Высокие частоты до 20000 Hz
08:33
go all the way to the bottom of the cochlea,
155
513329
2539
обрабатываются в нижней части коклеи.
08:35
and every other frequency is represented somewhere in between.
156
515892
3834
Все остальные частоты представлены между ними.
08:40
And, as this diagram shows,
157
520171
1806
А эта диаграмма показывает,
что несколько десятков волосков разделяют близкие тона
08:42
successive musical tones are represented a few tens of hair cells apart
158
522001
4950
08:46
along the cochlear surface.
159
526975
1852
на поверхности коклеи.
08:49
Now, this separation of frequencies
160
529442
1877
Это разделение частот
08:51
is really key in our ability to identify different sounds,
161
531343
3796
определяет нашу способность различать звуки,
08:55
because very musical instrument,
162
535163
1611
ведь каждый музыкальный инструмент
08:56
every voice,
163
536798
1217
и каждый голос
08:58
emits a distinct constellation of tones.
164
538039
3074
испускает определённое сочетание тонов.
09:01
The cochlea separates those frequencies,
165
541523
2702
Коклея разделяет эти частоты,
09:04
and the 16,000 hair cells then report to the brain
166
544249
3782
и 16 000 волосковых клеток передают в мозг,
09:08
how much of each frequency is present.
167
548055
1810
какие частоты присутствуют в звуке.
09:10
The brain can then compare all the nerve signals
168
550213
3007
Мозг тогда сравнивает все сигналы нервов
09:13
and decide what particular tone is being heard.
169
553244
3173
и решает, какой тон мы слышим.
09:17
But this doesn't explain everything that I want to explain.
170
557623
4189
Но это объясняет не всё, что я хочу объяснить.
09:21
Where's the magic?
171
561836
1153
Где же волшебство?
Я уже говорил о великих возможностях волосковых клеток.
09:23
I told you already about the great things that the hair cell can do.
172
563013
3894
09:27
How does it carry out the active process
173
567463
2407
Как они активно участвуют в процессе,
09:29
and do all the remarkable features that I mentioned at the outset?
174
569894
3669
используя свои уникальные свойства?
09:33
The answer is instability.
175
573587
1999
Ответ в нестабильности.
09:36
We used to think that the hair bundle was a passive object,
176
576046
3134
Мы раньше думали, что пучок волосков является пассивным объектом,
09:39
it just sat there, except when it was stimulated.
177
579204
3281
который ничего не делает без стимуляции.
09:42
But in fact, it's an active machine.
178
582509
2220
На самом деле он представляет активную машину.
09:44
It's constantly using internal energy to do mechanical work
179
584753
3741
Он постоянно использует внутреннюю энергию для механической работы
09:48
and enhance our hearing.
180
588518
1739
и этим улучшает наш слух.
09:50
So even at rest, in the absence of any input,
181
590281
3331
Так что даже при отсутствии всякого звука
09:53
an active hair bundle is constantly trembling.
182
593636
2237
активный пучок волосков постоянно подрагивает
09:55
It's constantly twitching back and forth.
183
595897
2224
и дергается назад и вперёд.
09:58
But when even a weak sound is applied to it,
184
598145
2419
Но когда появляется даже слабый звук,
10:00
it latches on to that sound and begins to move very neatly
185
600588
3137
пучок волосков подхватывает его и начинает очень чётко двигаться
10:03
in a one-to-one way with it,
186
603749
1593
синхронно со звуком.
10:05
and by so doing, it amplifies the signal about a thousand times.
187
605366
4455
Таким образом сигнал усиливается в тысячи раз.
10:10
This same instability also enhances our frequency selectivity,
188
610984
4756
Эта же нестабильность улучшает также наш выбор частот,
10:15
for a given hair cell tends to oscillate best
189
615764
2717
так как каждая волосковая клетка колеблется лучше всего
10:18
at the frequency at which it normally trembles
190
618505
2850
в той частоте, в которой она обычно колеблется,
10:21
when it's not being stimulated.
191
621379
1885
когда нет никакой стимуляции.
10:25
So, this apparatus not only gives us our remarkably acute hearing,
192
625216
5382
Так что этот аппарат даёт нам не только острый слух,
10:30
but also gives us the very sharp tuning.
193
630622
2787
но и способность различать частоты.
10:37
I want to offer you a short demonstration
194
637139
2550
Вот небольшая демонстрация
10:39
of something related to this.
195
639713
1719
чего-то, связанного с этой темой.
10:41
I'll ask the people who are running the sound system
196
641456
3057
Я попрошу звуко-инженеров
10:44
to turn up its sensitivity at one specific frequency.
197
644537
3550
усилить чувствительность их системы к одной определённой частоте.
10:48
So just as a hair cell is tuned to one frequency,
198
648111
3620
И как только волосковая клетка настроится на одну частоту,
10:51
the amplifier will now enhance a particular frequency in my voice.
199
651755
4661
усилитель сразу увеличит определённую частоту в моём голосе.
10:56
Notice how specific tones emerge more clearly from the background.
200
656440
5034
Обратите внимание, как определённые тона проявятся яснее из общего фона.
11:02
This is exactly what hair cells do.
201
662157
2660
То же самое делают и волосковые клетки.
11:04
Each hair cell amplifies and reports one specific frequency
202
664841
4608
Каждая волосковая клетка усиливает и передаёт одну частоту звука
11:09
and ignores all the others.
203
669473
1887
и игнорирует все остальные.
11:11
And the whole set of hair cells, as a group, can then report to the brain
204
671384
4079
И весь набор волосковых клеток группой передаёт мозгу информацию,
11:15
exactly what frequencies are present in a given sound,
205
675487
3057
какие частоты присутствуют в данном звуке,
11:18
and the brain can determine what melody is being heard
206
678568
2727
а мозг определяет, какую мелодию он слышит
11:21
or what speech is being intended.
207
681319
2479
или какой разговор происходит.
11:25
Now, an amplifier such as the public address system
208
685775
3361
Звуковой усилитель
11:29
can also cause problems.
209
689160
1891
может также вызывать проблемы.
11:31
If the amplification is turned up too far,
210
691075
2238
Если усиление слишком сильное,
11:33
it goes unstable and begins to howl
211
693337
2479
он теряет стабильность и начинает выть
11:35
or emit sounds.
212
695840
1306
или испускать разные звуки.
11:37
And one wonders why the active process doesn't do the same thing.
213
697170
3183
Кто-то может спросить, почему активный процесс не делает то же.
11:40
Why don't our ears beam out sounds?
214
700377
2601
Почему наши уши не издают звуков?
11:43
And the answer is that they do.
215
703396
1823
Как раз и издают.
11:45
In a suitably quiet environment, 70 percent of normal people
216
705577
4419
В подходящей тихой обстановке 70 процентов обычных людей
издают один или больше звуков ушами.
11:50
will have one or more sounds coming out of their ears.
217
710020
3463
(Смех)
11:54
(Laughter)
218
714008
1350
11:55
I'll give you an example of this.
219
715382
2014
Я покажу вам такой пример.
11:59
You will hear two emissions at high frequencies
220
719811
3184
Вы услышите два высокочастотных звука,
идущие из обычного человеческого уха.
12:03
coming from a normal human ear.
221
723019
1774
12:04
You may also be able to discern background noise,
222
724817
2899
Вы также сможете различить фоновый шум
12:07
like the microphone's hiss,
223
727740
1362
вроде шипения микрофона,
12:09
the gurgling of a stomach, the heartbeat, the rustling of clothes.
224
729126
3800
бурчания желудка, биения сердца, шелеста одежды.
12:14
(Hums, microphone hiss, dampened taps, clothes rustling)
225
734951
6925
(Мычит, микрофон шипит, одежда шуршит)
12:29
This is typical.
226
749941
1152
Это типично.
12:31
Most ears emit just a handful of tones,
227
751117
1912
Многие уши издают лишь немного звуков.
12:33
but some can emit as many as 30.
228
753053
2192
Но некоторые могут издавать до тридцати звуков.
12:35
Every ear is unique, so my right ear is different from my left,
229
755634
3282
Каждое ухо уникально, моё левое отличается от правого,
12:38
my ear is different from your ear,
230
758940
2038
мои уши отличаются от ваших.
Но если ухо не повреждено,
12:41
but unless an ear is damaged,
231
761002
1448
12:42
it continues to emit the same spectrum of frequencies
232
762474
3536
оно продолжает производить звуки того же спектра частот
12:46
over a period of years or even decades.
233
766034
2488
в течение многих лет и десятилетий.
12:49
So what's going on?
234
769031
1748
Так что же происходит?
12:50
It turns out that the ear can control its own sensitivity,
235
770803
5092
Оказывается, ухо может регулировать свою чувствительность,
12:55
its own amplification.
236
775919
1740
своё усиление.
12:57
So if you're in a very loud environment, like a sporting event
237
777683
3280
Так что если звуки вокруг вас очень громкие, как на стадионе
13:00
or a musical concert,
238
780987
1689
или музыкальном концерте,
13:02
you don't need any amplification,
239
782700
1772
вам не нужно усиления
13:04
and the system is turned down all the way.
240
784496
2190
и система выключена полностью.
13:07
If you are in a room like this auditorium,
241
787177
2225
Если вы в аудитории вроде этой,
13:09
you might have a little bit of amplification,
242
789426
2143
вы возможно используете немного усиления,
13:11
but of course the public address system does most of the work for you.
243
791593
3616
но, конечно, мой микрофон делает большинство работы для вас.
13:15
And finally, if you go into a really quiet room
244
795233
2250
А если вы войдёте в очень тихую комнату,
13:17
where you can hear a pin drop,
245
797507
1455
где слышно как упала иголка,
13:18
the system is turned up almost all the way.
246
798986
2416
система включается почти на полную мощность.
13:21
But if you go into an ultraquiet room such as a sound chamber,
247
801839
3488
Но если вы войдёте в сверх тихую комнату вроде звуковой камеры,
13:25
the system turns itself up to 11,
248
805351
2407
система включается до предела,
13:27
it goes unstable
249
807782
1381
становится нестабильной
13:29
and it begins to emit sound.
250
809187
2309
и начинает производить звук,
13:31
And these emissions constitute a really strong demonstration
251
811520
3196
который прекрасно демонстрирует,
13:34
of just how active the hair cell can be.
252
814740
3055
насколько активными могут быть волосковые клетки.
13:39
So in the last minute, I want to turn to another question that might come up,
253
819141
4536
В конце я хочу обсудить другой вопрос:
13:43
which is: Where do we go from here?
254
823701
1725
А что же дальше?
13:45
And I would say that there are three issues
255
825450
2042
Есть три проблемы, с которыми мне
13:47
that I would really like to address in the future.
256
827516
2777
хотелось бы разобраться в будущем.
13:50
The first is: What is the molecular motor
257
830317
2383
Первая: что такое молекулярный мотор,
13:52
that's responsible for the hair cell's amplification?
258
832724
3276
который помогает волосковым клеткам усиливать звук?
13:56
Somehow, nature has stumbled across a system
259
836024
3069
Каким-то образом природа создала систему,
13:59
that can oscillate or amplify at 20,000 cycles per second,
260
839117
5221
которая может колебаться с частотой до 20 000 колебаний в секунду
14:04
or even more.
261
844362
1324
и даже больше.
14:06
That's much faster than any other biological oscillation,
262
846078
3183
Это быстрее, чем любое другое биологическое колебание,
14:09
and we would like to understand where it comes from.
263
849285
2689
и хотелось бы понять, как это происходит.
14:12
The second issue is how the hair cell's amplification is adjusted
264
852538
3838
Вторая проблема: как волосковые клетки регулируют усиление
14:16
to deal with the acoustic circumstances.
265
856400
2202
в связи с акустическими условиями.
14:19
Who turns the knob to increase or decrease the amplification
266
859051
4069
Кто поворачивает ручку, чтобы увеличить или уменьшить это усиление
14:23
in a quiet or in a loud environment?
267
863144
2520
в тихом или громком окружении?
14:26
And the third issue is one that concerns all of us,
268
866665
2684
И третья проблема касается нас всех.
14:29
which is what we can do about the deterioration of our hearing.
269
869373
4721
Что же нам делать при ухудшения слуха?
14:34
Thirty million Americans,
270
874118
1353
30 миллионов американцев
14:35
and more than 400 million people worldwide,
271
875495
2802
и более 400 миллионов людей в мире
14:38
have significant problems on a daily basis
272
878321
2563
имеют ежедневно серьёзные проблемы
14:40
with understanding speech in a noisy environment
273
880908
2688
с пониманием речи в шумном окружении
14:43
or over the telephone.
274
883620
1417
или по телефону.
14:45
Many have even worse deficits.
275
885553
2176
Или даже худшие проблемы.
14:47
Moreover, these deficits tend to get worse with time,
276
887753
2976
Более того, эти проблемы со временем ухудшаются,
14:50
because when human hair cells die,
277
890753
1977
ведь волосковые клетки человека отмирают
14:52
they're not replaced by cell division.
278
892754
2871
и не возобновляются делением клетки.
14:56
But we know that nonmammalian animals can replace their cells,
279
896045
3948
Но мы знаем, что у немлекопитающих животных клетки могут заменяться,
и у таких животных клетки отмирают и заменяются в течение их жизни,
15:00
and those creatures' cells are dying and being replaced throughout life,
280
900017
3406
15:03
so the animals maintain normal hearing.
281
903447
2375
так что они поддерживают нормальный слух.
15:06
Here's an example from a little zebra fish.
282
906587
2409
Вот пример маленькой рыбки-зебры.
Клетка вверху пройдёт разделение,
15:09
The cell at the top will undergo a division
283
909020
2625
15:11
to produce two new hair cells.
284
911669
2560
чтобы произвести две новых волосковых клетки.
15:14
They dance for a little bit,
285
914253
2182
Они потанцуют немного,
15:16
and then settle down and go to work.
286
916459
2130
а потом успокоятся и начнут работать.
15:19
So we believe that if we can decode the molecular signals that are used
287
919126
3549
Так что мы верим, если нам удастся расшифровать молекулярные сигналы,
15:22
by these other animals to regenerate their hair cells,
288
922699
3475
которыми другие животные регенерируют волосковые клетки,
15:26
we'll be able to do the same thing for humans.
289
926198
2491
мы будем в состоянии сделать то же самое для людей.
15:29
And our group and many other groups are now engaged in research
290
929048
3489
И наша группа и много других групп сейчас работают над этим,
15:32
trying to resurrect these amazing hair cells.
291
932561
2659
пытаясь воскресить эти удивительные клетки.
15:35
Thank you for your attention.
292
935998
1484
Спасибо за внимание.
15:37
(Applause)
293
937506
3113
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7