The beautiful, mysterious science of how you hear | Jim Hudspeth

106,566 views ・ 2020-04-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Simone Gumier Revisor: Maricene Crus
00:15
Can you hear me OK?
1
15219
1160
Jim Hudspeth: Podem me ouvir bem? Plateia: Sim.
00:16
Audience: Yes.
2
16403
1166
00:17
Jim Hudspeth: OK. Well, if you can, it's really amazing,
3
17935
2659
JH: Bem, é realmente fantástico se podem me ouvir,
00:20
because my voice is changing the air pressure where you sit
4
20618
4150
pois minha voz está alterando a pressão do ar onde vocês estão sentados,
00:24
by just a few billionths of the atmospheric level,
5
24792
3281
em alguns bilionésimos do nível atmosférico.
00:28
yet we take it for granted
6
28097
1535
Porém, desprezamos o fato
00:29
that your ears can capture that infinitesimal signal
7
29656
3375
de que nossos ouvidos possam capturar esse sinal infinitesimal
00:33
and use it to signal to the brain the full range of auditory experiences:
8
33055
4500
e usá-lo para enviar ao cérebro uma gama de experiências auditivas:
00:37
the human voice, music, the natural world.
9
37579
3870
a voz humana, a música, a natureza.
00:42
How does your ear do that?
10
42349
1656
Como nossos ouvidos fazem isso?
00:44
And the answer to that is:
11
44029
1758
E a resposta é a seguinte:
00:45
through the cells that are the real hero of this presentation --
12
45811
3501
por meio das células que são o centro desta palestra,
00:49
the ear's sensory receptors,
13
49336
2197
os receptores sensoriais do ouvido,
00:51
which are called "hair cells."
14
51557
2085
os quais são denominados "células ciliadas".
00:53
Now, these hair cells are unfortunately named,
15
53987
3665
Curiosamente, essas células receberam esse nome
00:57
because they have nothing at all to do with the kind of hair
16
57676
2849
mesmo sem terem nada a ver com esses pelos que cada vez me fazem mais falta.
01:00
of which I have less and less.
17
60549
1677
01:02
These cells were originally named that by early microscopists,
18
62250
4947
Elas foram assim denominadas pelos primeiros microscopistas
01:07
who noticed that emanating from one end of the cell
19
67221
3400
que perceberam que a emanação de uma extremidade da célula
01:10
was a little cluster of bristles.
20
70645
2215
era um conjunto de cerdas.
01:13
With modern electron microscopy, we can see much better
21
73227
3447
Com a microscopia eletrônica moderna, podemos ver muito melhor
01:16
the nature of the special feature that gives the hair cell its name.
22
76698
3814
a natureza da característica especial que confere o nome às células ciliadas.
01:20
That's the hair bundle.
23
80536
1624
É o feixe ciliar.
01:22
It's this cluster of 20 to several hundred fine cylindrical rods
24
82184
6344
É esse conjunto de 20 a várias centenas de hastes cilíndricas finas
01:28
that stand upright at the top end of the cell.
25
88552
2883
que ficam na vertical, na extremidade superior da célula.
01:31
And this apparatus is what is responsible for your hearing me right this instant.
26
91874
5678
E esse mecanismo é responsável por vocês me ouvirem neste instante.
01:38
Now, I must say that I am somewhat in love with these cells.
27
98283
3103
Bem, confesso que sou um tanto apaixonado por essas células.
01:41
I've spent 45 years in their company --
28
101410
2992
Tenho passado 45 anos com elas,
01:44
(Laughter)
29
104426
1018
(Risos)
01:45
and part of the reason is that they're really beautiful.
30
105468
2625
e uma das razões disso é que elas são lindas!
Há um componente estético nisso.
01:48
There's an aesthetic component to it.
31
108117
1934
01:50
Here, for example, are the cells
32
110075
2089
Por exemplo, aqui estão as células que permitem que um frango escute.
01:52
with which an ordinary chicken conducts its hearing.
33
112188
3229
01:55
These are the cells that a bat uses for its sonar.
34
115441
3169
Essas são as células utilizadas por um morcego para o seu sonar.
01:59
We use these large hair cells from a frog for many of our experiments.
35
119142
4455
Utilizamos essas células ciliadas maiores de um sapo
em muitos de nossos experimentos.
02:03
Hair cells are found all the way down to the most primitive of fishes,
36
123621
4095
As células ciliadas são encontradas desde os peixes mais primitivos,
02:07
and those of reptiles often have this really beautiful,
37
127740
3404
e as dos répteis sempre têm essa ordem linda e quase cristalina.
02:11
almost crystalline, order.
38
131168
1868
02:13
But above and beyond its beauty,
39
133468
1941
Mas além de toda a sua beleza, o feixe ciliar é uma antena.
02:15
the hair bundle is an antenna.
40
135433
2738
02:18
It's a machine for converting sound vibrations into electrical responses
41
138195
5719
É uma máquina que converte as vibrações sonoras em respostas elétricas
02:23
that the brain can then interpret.
42
143938
1824
que o cérebro pode assim interpretar.
02:26
At the top of each hair bundle, as you can see in this image,
43
146707
3316
No topo de cada feixe ciliar, como vocês podem ver nessa imagem,
02:30
there's a fine filament connecting each of the little hairs,
44
150047
3414
há um filamento fino que conecta cada uma das pequenas células,
02:33
the stereocilia.
45
153485
1676
os estereocílios.
02:35
It's here marked with a little red triangle.
46
155185
2831
Estão marcados ali com pequenos triângulos vermelhos.
02:38
And this filament has at its base a couple of ion channels,
47
158040
3759
E esse filamento tem em sua base alguns canais iônicos,
02:41
which are proteins that span the membrane.
48
161823
2688
que são proteínas que atravessam a membrana.
02:44
And here's how it works.
49
164535
1359
E vejam como isso funciona.
02:47
This rat trap represents an ion channel.
50
167053
3347
Esta ratoeira representa um canal iônico.
02:50
It has a pore that passes potassium ions and calcium ions.
51
170424
3986
Ela tem um poro pelo qual passam íons de potássio e de cálcio;
02:54
It has a little molecular gate that can be open, or it can be closed.
52
174434
4413
um pequeno portão molecular, que pode se abrir ou fechar.
02:58
And its status is set by this elastic band which represents that protein filament.
53
178871
5529
E seu status é estabelecido por esta fita elástica,
que representa o filamento de proteína.
03:05
Now, imagine that this arm represents one stereocilium
54
185242
3875
Agora, imaginem que este braço representa um estereocílio,
03:09
and this arm represents the adjacent, shorter one
55
189141
3082
e que este aqui representa o adjacente, o mais curto,
03:12
with the elastic band between them.
56
192247
2299
com a fita elástica entre eles.
03:14
When sound energy impinges upon the hair bundle,
57
194570
3086
Quando a energia sonora incide sobre o feixe ciliar,
03:17
it pushes it in the direction towards its taller edge.
58
197680
3159
ele é deslocado em direção à extremidade mais alta.
03:20
The sliding of the stereocilia puts tension in the link
59
200863
2798
O deslizar dos estereocílios tensiona a ligação
03:23
until the channels open and ions rush into the cell.
60
203685
3067
até que os canais iônicos se abram e os íons se precipitem para as células.
03:27
When the hair bundle is pushed in the opposite direction,
61
207255
2707
Quando o feixe ciliar é deslocado na direção oposta, os canais se fecham.
03:29
the channels close.
62
209986
1410
03:31
And, most importantly,
63
211420
1427
E, acima de tudo, o movimento de vai e vem do feixe ciliar,
03:32
a back-and-forth motion of the hair bundle,
64
212871
2297
03:35
as ensues during the application of acoustic waves,
65
215192
4593
como ocorre durante a aplicação de ondas acústicas,
03:39
alternately opens and closes the channel,
66
219809
2521
abre e fecha o canal alternadamente,
03:42
and each opening admits millions and millions of ions into the cell.
67
222354
4193
e cada abertura admite milhões de íons dentro da célula.
03:47
Those ions constitute an electrical current
68
227128
2496
Esses íons formam uma corrente elétrica que estimula a célula.
03:49
that excites the cell.
69
229648
1481
03:51
The excitation is passed to a nerve fiber,
70
231453
2428
Essa estimulação é transmitida a uma fibra nervosa
03:53
and then propagates into the brain.
71
233905
2195
e então se propaga para o cérebro.
03:57
Notice that the intensity of the sound
72
237084
2008
Percebam que a intensidade do som
03:59
is represented by the magnitude of this response.
73
239116
2721
é representada pela magnitude dessa resposta.
04:01
A louder sound pushes the hair bundle farther,
74
241861
2883
Um som mais alto empurra o feixe ciliar para mais longe,
04:04
opens the channel longer,
75
244768
1483
abre mais o canal,
04:06
lets more ions in
76
246275
1505
faz com que mais íons entrem e gera uma resposta maior.
04:07
and gives rise to a bigger response.
77
247804
2576
04:12
Now, this mode of operation has the advantage of great speed.
78
252944
3767
Esse modo de operação tem a vantagem da grande velocidade.
04:16
Some of our senses, such as vision,
79
256735
2494
Alguns de nossos sentidos, como a visão,
04:19
use chemical reactions that take time.
80
259253
2765
fazem uso de reações químicas que tomam tempo.
04:22
And as a consequence of that,
81
262042
1410
E, consequentemente,
04:23
if I show you a series of pictures at intervals of 20 or 30 per second,
82
263476
4330
se eu lhes mostrar uma série de imagens em intervalos de 20 ou 30 por segundo,
04:27
you get the sense of a continuous image.
83
267830
2387
vocês pensarão que as imagens são contínuas.
04:30
Because it doesn't use reactions,
84
270714
2070
Por não utilizar reações,
04:32
the hair cell is fully 1,000 times faster than our other senses.
85
272808
4363
as células ciliadas são mil vezes mais rápidas que outros sentidos.
04:37
We can hear sounds at frequencies as great as 20,000 cycles per second,
86
277195
4899
Podemos ouvir sons em frequências de 20 mil ciclos por segundo,
04:42
and some animals have ever faster ears.
87
282118
2561
e alguns animais têm ouvidos bem mais rápidos.
04:44
The ears of bats and whales, for example, can respond to their sonar pulses
88
284703
4802
Por exemplo, os ouvidos dos morcegos e das baleias
podem responder a pulsos de sonar a 150 mil ciclos por segundo.
04:49
at 150,000 cycles a second.
89
289529
3352
04:53
But this speed doesn't entirely explain why the ear performs so well.
90
293905
5583
Mas essa velocidade não explica totalmente o ótimo desempenho do ouvido.
04:59
And it turns out that our hearing benefits from an amplifier,
91
299512
4300
Acontece que nossa audição se beneficia de um amplificador,
05:03
something called the "active process."
92
303836
2263
algo chamado "processo ativo".
05:07
The active process enhances our hearing
93
307004
2929
Ele amplifica nossa audição
05:09
and makes possible all the remarkable features that I've already mentioned.
94
309957
4037
e confere todas as características notáveis que já mencionei.
05:15
Let me tell you how it works.
95
315034
1679
Vou explicar como funciona.
05:17
First of all, the active process amplifies sound,
96
317658
3584
Primeiramente, o processo ativo amplifica o som.
05:21
so you can hear, at threshold, sounds that move the hair bundle
97
321266
5039
Assim, podemos ouvir, no início, sons que movimentam o feixe ciliar
05:26
by a distance of only about three-tenths of a nanometer.
98
326329
2694
a uma distância de cerca de três décimos de um nanômetro.
05:29
That's the diameter of one water molecule.
99
329047
2529
Esse é o diâmetro de uma molécula de água.
05:31
It's really astonishing.
100
331600
1380
É realmente espantoso!
05:33
The system can also operate
101
333883
4183
O sistema também pode operar
05:38
over an enormously wide dynamic range.
102
338090
3020
em uma gama dinâmica enorme.
05:41
Why do we need this amplification?
103
341927
1934
Por que precisamos da amplificação?
05:43
The amplification, in ancient times, was useful
104
343885
3114
Em tempos antigos, essa amplificação era útil,
05:47
because it was valuable for us to hear the tiger before the tiger could hear us.
105
347023
4906
pois nos possibilitava ouvir o tigre antes que ele nos ouvisse.
05:51
And these days, it's essential as a distant early warning system.
106
351953
4992
Nos dias de hoje, é essencial como um sistema de aviso a distância.
05:56
It's valuable to be able to hear fire alarms
107
356969
2863
É importante ouvir os alarmes de incêndio ou ser avisado dos perigos da atualidade,
05:59
or contemporary dangerous such as speeding fire engines or police cars or the like.
108
359856
5916
tais como os caminhões de bombeiros ou viaturas de polícia.
06:06
When the amplification fails, our hearing's sensitivity plummets,
109
366542
5364
Quando a amplificação falha, a sensibilidade da nossa audição diminui,
06:11
and an individual may then need an electronic hearing aid
110
371930
4291
e talvez precisemos usar um aparelho auditivo eletrônico
06:16
to supplant the damaged biological one.
111
376245
2713
para substituir a estrutura biológica danificada.
06:19
This active process also enhances our frequency selectivity.
112
379559
4062
O processo também aumenta nossa seletividade de frequência.
06:24
Even an untrained individual can distinguish two tones
113
384022
3249
Até uma pessoa sem treinamento consegue distinguir dois tons
06:27
that differ by only two-tenths of a percent,
114
387295
2793
que se diferem em apenas dois décimos de porcentagem,
06:30
which is one-thirtieth of the difference between two piano notes,
115
390112
4293
o que corresponde a um trigésimo da diferença entre duas notas de piano,
06:34
and a trained musician can do even better.
116
394429
2338
e um músico experiente pode fazer ainda melhor.
06:37
This fine discrimination is useful
117
397270
2312
Essa distinção fina é útil
06:39
in our ability to distinguish different voices
118
399606
2530
para a nossa habilidade de distinguir diferentes vozes
06:42
and to understand the nuances of speech.
119
402160
2615
e entender as nuances da fala.
06:44
And, again, if the active process deteriorates,
120
404799
2883
E novamente, se o processo ativo se deteriora
06:47
it becomes harder to carry out verbal communication.
121
407706
2860
fica mais difícil realizar a comunicação verbal.
06:51
Finally, the active process is valuable in setting the very broad range
122
411423
4377
Por fim, o processo ativo é valioso para configurar
a ampla gama de intensidades de sons que nossos ouvidos podem tolerar,
06:55
of sound intensities that our ears can tolerate,
123
415824
3426
06:59
from the very faintest sound that you can hear, such as a dropped pen,
124
419274
3799
do som mais sutil que ouvimos, como um alfinete caindo,
07:03
to the loudest sound that you can stand --
125
423097
2215
ao mais alto som suportável, como uma britadeira ou um avião a jato.
07:05
say, a jackhammer or a jet plane.
126
425336
2367
07:07
The amplitude of sounds spans a range of one millionfold,
127
427727
5083
A amplitude dos sons é de um milhão de vezes,
07:12
which is more than is encompassed by any other sense
128
432834
2669
o que é mais do que qualquer outro sentido abrange
07:15
or by any man-made device of which I'm aware.
129
435527
2800
ou qualquer outro aparelho que eu conheça.
07:18
And again, if this system deteriorates,
130
438831
2554
Vou repetir: se esse sistema se deteriora, a pessoa afetada terá dificuldade
07:21
an affected individual may have a hard time
131
441409
2742
07:24
hearing the very faintest sounds
132
444175
1848
para ouvir os sons mais sutis ou tolerar os mais altos.
07:26
or tolerating the very loudest ones.
133
446047
3179
07:30
Now, to understand how the hair cell does its thing,
134
450122
2691
Agora, para entendermos como a célula ciliada faz isso,
07:32
one has to situate it within its environment within the ear.
135
452837
3478
temos que localizá-la dentro do ouvido.
07:36
We learn in school that the organ of hearing
136
456792
2352
Na escola, aprendemos que o órgão da audição
07:39
is the coiled, snail-shaped cochlea.
137
459168
2752
é uma estrutura em forma de caracol, a cóclea.
07:41
It's an organ about the size of a chickpea.
138
461944
2327
É um órgão quase do tamanho de um grão-de-bico,
07:44
It's embedded in the bone on either side of the skull.
139
464295
3284
embutido no osso, em ambos os lados do crânio.
07:48
We also learn that an optical prism
140
468211
2826
Também aprendemos que um prisma óptico
07:51
can separate white light into its constituent frequencies,
141
471061
4121
pode separar a luz branca nas frequências que a integram,
07:55
which we see as distinct colors.
142
475206
2438
as quais vemos como cores diferentes.
07:58
In an analogous way,
143
478129
1671
Fazendo uma analogia, a cóclea atua como um prisma "acústico"
07:59
the cochlea acts as sort of an acoustic prism
144
479824
3441
08:03
that splits apart complex sounds into their component frequencies.
145
483289
4377
que decompõe os sons complexos nas frequências que os formam.
08:08
So when a piano is sounded,
146
488139
2074
Então, quando alguém toca um piano, diferentes notas se fundem em um acorde.
08:10
different notes blend together into a chord.
147
490237
3236
08:13
The cochlea undoes that process.
148
493497
1850
A cóclea desfaz esse processo.
08:15
It separates them and represents each at a different position.
149
495371
3568
Ela separa as notas e representa cada uma delas numa posição diferente.
08:19
In this picture, you can see where three notes --
150
499282
2322
Nessa imagem, podem ver onde três notas,
08:21
middle C and the two extreme notes on a piano --
151
501628
2815
o dó central e as duas notas nas extremidades do piano,
08:24
are represented in the cochlea.
152
504467
1746
estão representadas na cóclea.
08:26
The lowest frequencies go all the way up to the top of the cochlea.
153
506610
3840
As frequências mais baixas alcançam o topo do cóclea.
08:30
The highest frequencies, down to 20,000 Hz,
154
510474
2831
As frequências mais altas, que chegam a 20 mil hertz,
08:33
go all the way to the bottom of the cochlea,
155
513329
2539
passam pela base da cóclea,
08:35
and every other frequency is represented somewhere in between.
156
515892
3834
e qualquer outra frequência está representada no meio.
08:40
And, as this diagram shows,
157
520171
1806
Como esse diagrama mostra,
08:42
successive musical tones are represented a few tens of hair cells apart
158
522001
4950
sucessivas notas musicais são representadas
com algumas dezenas de células ciliadas, ao longo da superfície da cóclea.
08:46
along the cochlear surface.
159
526975
1852
08:49
Now, this separation of frequencies
160
529442
1877
Essa separação de frequências
08:51
is really key in our ability to identify different sounds,
161
531343
3796
é realmente importante para a nossa habilidade de identificar diferentes sons,
08:55
because very musical instrument,
162
535163
1611
porque cada instrumento musical,
08:56
every voice,
163
536798
1217
cada voz,
08:58
emits a distinct constellation of tones.
164
538039
3074
emite uma infinidade de tons diferentes.
09:01
The cochlea separates those frequencies,
165
541523
2702
A cóclea separa essas frequências,
09:04
and the 16,000 hair cells then report to the brain
166
544249
3782
e então as 16 mil células ciliadas informam ao cérebro
09:08
how much of each frequency is present.
167
548055
1810
o quanto de cada frequência está presente.
09:10
The brain can then compare all the nerve signals
168
550213
3007
Assim, o cérebro pode comparar todos os sinais nervosos
09:13
and decide what particular tone is being heard.
169
553244
3173
e decidir qual tom em particular está sendo ouvido.
09:17
But this doesn't explain everything that I want to explain.
170
557623
4189
Mas isso não explica tudo o que quero dizer.
09:21
Where's the magic?
171
561836
1153
Onde está a mágica?
Já lhes contei as coisas grandiosas que as células ciliadas podem fazer.
09:23
I told you already about the great things that the hair cell can do.
172
563013
3894
09:27
How does it carry out the active process
173
567463
2407
Como será que realizam o processo ativo
09:29
and do all the remarkable features that I mentioned at the outset?
174
569894
3669
e todas essas coisas impressionantes que mencionei no começo?
09:33
The answer is instability.
175
573587
1999
A resposta é a instabilidade.
09:36
We used to think that the hair bundle was a passive object,
176
576046
3134
Pensávamos que o feixe ciliar era um objeto passivo,
09:39
it just sat there, except when it was stimulated.
177
579204
3281
que não fazia nada, exceto quando era estimulado.
09:42
But in fact, it's an active machine.
178
582509
2220
Mas, na verdade, ele é uma máquina ativa,
09:44
It's constantly using internal energy to do mechanical work
179
584753
3741
que constantemente usa energia interna para realizar o trabalho mecânico
09:48
and enhance our hearing.
180
588518
1739
e aprimorar a nossa audição.
09:50
So even at rest, in the absence of any input,
181
590281
3331
Então, até mesmo em repouso, na ausência de qualquer estímulo,
09:53
an active hair bundle is constantly trembling.
182
593636
2237
um feixe ciliar ativo está em constante vibração, sempre se contraindo.
09:55
It's constantly twitching back and forth.
183
595897
2224
09:58
But when even a weak sound is applied to it,
184
598145
2419
Mas mesmo quando há a aplicação de um som baixo,
10:00
it latches on to that sound and begins to move very neatly
185
600588
3137
o feixe ciliar se conecta a ele e começa a mover-se
10:03
in a one-to-one way with it,
186
603749
1593
de modo bem organizado e individual
10:05
and by so doing, it amplifies the signal about a thousand times.
187
605366
4455
e, ao fazer assim, amplifica o sinal cerca de mil vezes.
10:10
This same instability also enhances our frequency selectivity,
188
610984
4756
Essa mesma instabilidade também amplia nossa seletividade de frequência,
10:15
for a given hair cell tends to oscillate best
189
615764
2717
pois uma determinada célula ciliada tende a oscilar melhor
10:18
at the frequency at which it normally trembles
190
618505
2850
na frequência que normalmente vibra quando não está sendo estimulada.
10:21
when it's not being stimulated.
191
621379
1885
10:25
So, this apparatus not only gives us our remarkably acute hearing,
192
625216
5382
Portanto, este mecanismo não apenas
nos confere uma audição extremamente apurada,
10:30
but also gives us the very sharp tuning.
193
630622
2787
mas também nos dá a perfeita afinação.
10:37
I want to offer you a short demonstration
194
637139
2550
Quero fazer-lhes uma pequena demonstração de algo relacionado a isso.
10:39
of something related to this.
195
639713
1719
10:41
I'll ask the people who are running the sound system
196
641456
3057
Vou pedir aos operadores do sistema de som
10:44
to turn up its sensitivity at one specific frequency.
197
644537
3550
que aumentem a sensibilidade a uma frequência específica.
10:48
So just as a hair cell is tuned to one frequency,
198
648111
3620
Então, assim que uma célula ciliada se sintonizar com uma frequência,
10:51
the amplifier will now enhance a particular frequency in my voice.
199
651755
4661
o amplificador aumentará uma determinada frequência na minha voz.
10:56
Notice how specific tones emerge more clearly from the background.
200
656440
5034
Percebam como tons específicos surgem mais claramente do fundo.
11:02
This is exactly what hair cells do.
201
662157
2660
É exatamente isso que as células ciliadas fazem.
11:04
Each hair cell amplifies and reports one specific frequency
202
664841
4608
Cada célula ciliada amplifica e informa uma frequência específica,
11:09
and ignores all the others.
203
669473
1887
ignorando todas as outras.
11:11
And the whole set of hair cells, as a group, can then report to the brain
204
671384
4079
E as células ciliadas, em conjunto, podem então informar ao cérebro
11:15
exactly what frequencies are present in a given sound,
205
675487
3057
exatamente quais frequências estão presentes em um dado som,
11:18
and the brain can determine what melody is being heard
206
678568
2727
e o cérebro pode determinar qual melodia está sendo ouvida
11:21
or what speech is being intended.
207
681319
2479
ou qual palestra está sendo assistida.
11:25
Now, an amplifier such as the public address system
208
685775
3361
Um amplificador, como o sistema de som, também pode causar problemas.
11:29
can also cause problems.
209
689160
1891
11:31
If the amplification is turned up too far,
210
691075
2238
Se a amplificação for intensa,
11:33
it goes unstable and begins to howl
211
693337
2479
torna-se instável e começa a "uivar" ou a emitir sons.
11:35
or emit sounds.
212
695840
1306
11:37
And one wonders why the active process doesn't do the same thing.
213
697170
3183
E talvez alguém pergunte por que o processo ativo não faz o mesmo.
11:40
Why don't our ears beam out sounds?
214
700377
2601
Por que nossos ouvidos não emitem sons?
11:43
And the answer is that they do.
215
703396
1823
E a resposta é que eles emitem.
11:45
In a suitably quiet environment, 70 percent of normal people
216
705577
4419
Em um ambiente adequado e tranquilo, 70% das pessoas normais
11:50
will have one or more sounds coming out of their ears.
217
710020
3463
emitirão um ou mais sons de seus ouvidos.
11:54
(Laughter)
218
714008
1350
(Risos)
11:55
I'll give you an example of this.
219
715382
2014
Vou dar um exemplo disso.
11:59
You will hear two emissions at high frequencies
220
719811
3184
Vocês ouvirão duas emissões em altas frequências
12:03
coming from a normal human ear.
221
723019
1774
saindo de um ouvido humano normal.
12:04
You may also be able to discern background noise,
222
724817
2899
Talvez também possam diferenciar o barulho de fundo,
12:07
like the microphone's hiss,
223
727740
1362
como o chiado do microfone, um estômago roncando,
12:09
the gurgling of a stomach, the heartbeat, the rustling of clothes.
224
729126
3800
as batidas do coração, e roupas se agitando.
12:14
(Hums, microphone hiss, dampened taps, clothes rustling)
225
734951
6925
(Zumbido, chiado de microfone, batidas contidas, roupas se agitando)
12:29
This is typical.
226
749941
1152
Isso é típico.
12:31
Most ears emit just a handful of tones,
227
751117
1912
Muitos ouvidos emitem apenas alguns tons,
12:33
but some can emit as many as 30.
228
753053
2192
mas alguns podem emitir até 30.
12:35
Every ear is unique, so my right ear is different from my left,
229
755634
3282
Cada ouvido é único: o meu ouvido direito é diferente do meu esquerdo,
12:38
my ear is different from your ear,
230
758940
2038
os meus são diferentes dos de vocês.
12:41
but unless an ear is damaged,
231
761002
1448
Mas, a menos que um ouvido sofra dano,
12:42
it continues to emit the same spectrum of frequencies
232
762474
3536
continuará a emitir o mesmo espectro de frequências
12:46
over a period of years or even decades.
233
766034
2488
por um período de anos ou até mesmo de décadas.
12:49
So what's going on?
234
769031
1748
Então, o que acontece?
12:50
It turns out that the ear can control its own sensitivity,
235
770803
5092
O ouvido pode controlar sua própria sensibilidade,
12:55
its own amplification.
236
775919
1740
sua própria amplificação.
12:57
So if you're in a very loud environment, like a sporting event
237
777683
3280
Se vocês estiverem em um ambiente ruidoso,
como um evento esportivo ou um concerto musical,
13:00
or a musical concert,
238
780987
1689
13:02
you don't need any amplification,
239
782700
1772
não é necessária nenhuma amplificação e o sistema é sempre reduzido.
13:04
and the system is turned down all the way.
240
784496
2190
13:07
If you are in a room like this auditorium,
241
787177
2225
Se vocês estiverem num espaço, como este auditório,
13:09
you might have a little bit of amplification,
242
789426
2143
talvez tenham um pouco de amplificação,
13:11
but of course the public address system does most of the work for you.
243
791593
3616
mas é claro que o sistema de som faz a maior parte do trabalho.
13:15
And finally, if you go into a really quiet room
244
795233
2250
Por fim, se estiverem em uma sala silenciosa,
13:17
where you can hear a pin drop,
245
797507
1455
onde podem ouvir um alfinete caindo, o sistema é aumentado quase o tempo todo.
13:18
the system is turned up almost all the way.
246
798986
2416
13:21
But if you go into an ultraquiet room such as a sound chamber,
247
801839
3488
Mas se estiverem em uma sala extremamente silenciosa, como uma câmara de som,
13:25
the system turns itself up to 11,
248
805351
2407
o próprio sistema é aumentado até 11,
13:27
it goes unstable
249
807782
1381
torna-se instável e começa a emitir sons.
13:29
and it begins to emit sound.
250
809187
2309
13:31
And these emissions constitute a really strong demonstration
251
811520
3196
E essas emissões são uma demonstração muito forte
13:34
of just how active the hair cell can be.
252
814740
3055
do quanto a célula ciliada pode ser ativa.
13:39
So in the last minute, I want to turn to another question that might come up,
253
819141
4536
Por último, quero me voltar a uma pergunta que talvez façam:
13:43
which is: Where do we go from here?
254
823701
1725
"Qual é o próximo passo?"
13:45
And I would say that there are three issues
255
825450
2042
E diria que há três questões que eu gostaria de abordar no futuro.
13:47
that I would really like to address in the future.
256
827516
2777
13:50
The first is: What is the molecular motor
257
830317
2383
A primeira delas é: "Qual é o motor molecular
13:52
that's responsible for the hair cell's amplification?
258
832724
3276
responsável pela amplificação das células ciliadas?"
13:56
Somehow, nature has stumbled across a system
259
836024
3069
De certo modo, a natureza se deparou com um sistema
13:59
that can oscillate or amplify at 20,000 cycles per second,
260
839117
5221
que pode oscilar ou amplificar a 20 mil ciclos por segundo,
14:04
or even more.
261
844362
1324
ou até mais.
14:06
That's much faster than any other biological oscillation,
262
846078
3183
É muito mais rápida que qualquer outra oscilação biológica,
14:09
and we would like to understand where it comes from.
263
849285
2689
e gostaríamos de entender sua origem.
14:12
The second issue is how the hair cell's amplification is adjusted
264
852538
3838
A segunda questão é: "Como a amplificação das células ciliadas
se ajusta para lidar com as circunstâncias acústicas?"
14:16
to deal with the acoustic circumstances.
265
856400
2202
14:19
Who turns the knob to increase or decrease the amplification
266
859051
4069
Quem gira o botão para aumentar ou diminuir a amplificação
14:23
in a quiet or in a loud environment?
267
863144
2520
em um ambiente mais silencioso ou mais ruidoso?
14:26
And the third issue is one that concerns all of us,
268
866665
2684
E a terceira questão diz respeito a todos nós:
14:29
which is what we can do about the deterioration of our hearing.
269
869373
4721
"O que podemos fazer em relação à deterioração auditiva?"
14:34
Thirty million Americans,
270
874118
1353
Há 30 milhões de norte-americanos e mais de 400 milhões de pessoas no mundo
14:35
and more than 400 million people worldwide,
271
875495
2802
14:38
have significant problems on a daily basis
272
878321
2563
com problemas significativos de audição no dia a dia,
14:40
with understanding speech in a noisy environment
273
880908
2688
para entender a conversa em um ambiente ruidoso ou ao telefone.
14:43
or over the telephone.
274
883620
1417
14:45
Many have even worse deficits.
275
885553
2176
Muitas pessoas têm deficiências ainda maiores.
14:47
Moreover, these deficits tend to get worse with time,
276
887753
2976
Além disso, tais deficiências tendem a se agravar com o tempo,
14:50
because when human hair cells die,
277
890753
1977
pois, quando as células ciliadas humanas morrem,
14:52
they're not replaced by cell division.
278
892754
2871
não são substituídas pela divisão celular.
14:56
But we know that nonmammalian animals can replace their cells,
279
896045
3948
Mas sabemos que os animais não mamíferos podem substituir as células.
15:00
and those creatures' cells are dying and being replaced throughout life,
280
900017
3406
As células deles morrem e são substituídas ao longo da vida,
15:03
so the animals maintain normal hearing.
281
903447
2375
de modo que mantêm a audição normal.
15:06
Here's an example from a little zebra fish.
282
906587
2409
Observem um exemplo de um pequeno peixe-zebra.
15:09
The cell at the top will undergo a division
283
909020
2625
A célula no topo passará por um divisão para produzir duas novas células ciliadas.
15:11
to produce two new hair cells.
284
911669
2560
15:14
They dance for a little bit,
285
914253
2182
Elas se agitam um pouquinho,
15:16
and then settle down and go to work.
286
916459
2130
se acomodam e começam a trabalhar.
15:19
So we believe that if we can decode the molecular signals that are used
287
919126
3549
Então, acreditamos que se conseguirmos decifrar os sinais moleculares usados
15:22
by these other animals to regenerate their hair cells,
288
922699
3475
por esses outros animais na regeneração de suas células,
15:26
we'll be able to do the same thing for humans.
289
926198
2491
poderemos fazer a mesma coisa com os seres humanos.
15:29
And our group and many other groups are now engaged in research
290
929048
3489
E nosso grupo e muitos outros estão envolvidos em pesquisas agora,
15:32
trying to resurrect these amazing hair cells.
291
932561
2659
tentando ressuscitar essas incríveis células ciliadas.
15:35
Thank you for your attention.
292
935998
1484
Muito obrigada por sua atenção.
15:37
(Applause)
293
937506
3113
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7