The beautiful, mysterious science of how you hear | Jim Hudspeth

109,002 views ・ 2020-04-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Ana Alberti Revisora: Margarida Ferreira
00:15
Can you hear me OK?
1
15219
1160
- Conseguem ouvir-me bem? - Sim!
00:16
Audience: Yes.
2
16403
1166
00:17
Jim Hudspeth: OK. Well, if you can, it's really amazing,
3
17935
2659
OK. Se conseguem é espantoso
00:20
because my voice is changing the air pressure where you sit
4
20618
4150
porque a minha voz está a mudar a pressão do ar onde estão sentados
00:24
by just a few billionths of the atmospheric level,
5
24792
3281
apenas nalguns milionésimos do nível atmosférico.
00:28
yet we take it for granted
6
28097
1535
Mas nós achamos normal
00:29
that your ears can capture that infinitesimal signal
7
29656
3375
que os nossos ouvidos consigam captar esse sinal infinitesimal
00:33
and use it to signal to the brain the full range of auditory experiences:
8
33055
4500
e usá-lo para assinalar ao cérebro todo o tipo de experiências auditivas:
00:37
the human voice, music, the natural world.
9
37579
3870
a voz humana, a música, o mundo natural.
00:42
How does your ear do that?
10
42349
1656
Como é que os ouvidos fazem isso?
00:44
And the answer to that is:
11
44029
1758
A resposta para esta pergunta é:
00:45
through the cells that are the real hero of this presentation --
12
45811
3501
através das células que são o verdadeiro herói desta palestra,
00:49
the ear's sensory receptors,
13
49336
2197
os recetores sensoriais dos ouvidos,
00:51
which are called "hair cells."
14
51557
2085
chamados "células ciliadas".
00:53
Now, these hair cells are unfortunately named,
15
53987
3665
Em inglês, estas células chamam-se "células pilosas"
00:57
because they have nothing at all to do with the kind of hair
16
57676
2849
mas não têm nada a ver com cabelo,
01:00
of which I have less and less.
17
60549
1677
uma coisa que eu tenho cada vez menos.
01:02
These cells were originally named that by early microscopists,
18
62250
4947
Os primeiros cientistas que as observaram ao microscópio deram-lhes esse nome
01:07
who noticed that emanating from one end of the cell
19
67221
3400
porque notaram que, de uma das pontas da célula,
01:10
was a little cluster of bristles.
20
70645
2215
saía um pequeno grupo de filamentos.
01:13
With modern electron microscopy, we can see much better
21
73227
3447
Com a microscopia eletrónica moderna conseguimos ver muito melhor
01:16
the nature of the special feature that gives the hair cell its name.
22
76698
3814
essa característica especial que deu à célula esse nome.
01:20
That's the hair bundle.
23
80536
1624
É um conjunto ciliado.
01:22
It's this cluster of 20 to several hundred fine cylindrical rods
24
82184
6344
É este feixe de finas hastes cilíndricas que podem variar de 20 a centenas,
01:28
that stand upright at the top end of the cell.
25
88552
2883
e que se encontra na extremidade superior da célula.
01:31
And this apparatus is what is responsible for your hearing me right this instant.
26
91874
5678
Este mecanismo é responsável por vocês me estarem a ouvir agora.
01:38
Now, I must say that I am somewhat in love with these cells.
27
98283
3103
Então, devo dizer que estou meio apaixonado por estas células.
01:41
I've spent 45 years in their company --
28
101410
2992
Passei 45 anos na companhia delas
01:44
(Laughter)
29
104426
1018
(Risos)
01:45
and part of the reason is that they're really beautiful.
30
105468
2625
e, em parte, é porque elas são muito belas.
Têm um componente estético.
01:48
There's an aesthetic component to it.
31
108117
1934
01:50
Here, for example, are the cells
32
110075
2089
Aqui, por exemplo, estão as células
01:52
with which an ordinary chicken conducts its hearing.
33
112188
3229
que permitem a audição a uma galinha vulgar.
01:55
These are the cells that a bat uses for its sonar.
34
115441
3169
Estas são as células que o morcego usa para o seu sonar.
01:59
We use these large hair cells from a frog for many of our experiments.
35
119142
4455
Nós usamos estas grandes células ciliadas de sapo para muitas experiências.
02:03
Hair cells are found all the way down to the most primitive of fishes,
36
123621
4095
Encontramos células ciliadas em tudo, até ao mais primitivo dos peixes.
02:07
and those of reptiles often have this really beautiful,
37
127740
3404
As dos répteis geralmente têm esta sequência,
02:11
almost crystalline, order.
38
131168
1868
muito bela, quase cristalina.
02:13
But above and beyond its beauty,
39
133468
1941
Mas, independentemente da sua beleza,
02:15
the hair bundle is an antenna.
40
135433
2738
o feixe ciliado é uma antena.
02:18
It's a machine for converting sound vibrations into electrical responses
41
138195
5719
É uma máquina para transformar vibrações sonoras em respostas elétricas
02:23
that the brain can then interpret.
42
143938
1824
que o cérebro pode interpretar.
02:26
At the top of each hair bundle, as you can see in this image,
43
146707
3316
No topo de cada feixe ciliado, como vemos nesta imagem,
02:30
there's a fine filament connecting each of the little hairs,
44
150047
3414
há um filamento fino interligando cada um dos pequenos fios,
02:33
the stereocilia.
45
153485
1676
o esteriocílio.
02:35
It's here marked with a little red triangle.
46
155185
2831
Está marcado ali em cima com um pequeno triângulo vermelho.
02:38
And this filament has at its base a couple of ion channels,
47
158040
3759
Esse filamento tem na base alguns canais iónicos,
02:41
which are proteins that span the membrane.
48
161823
2688
que são proteínas que abrangem a membrana.
02:44
And here's how it works.
49
164535
1359
Funciona da seguinte maneira.
02:47
This rat trap represents an ion channel.
50
167053
3347
Esta armadilha representa um canal iónico.
02:50
It has a pore that passes potassium ions and calcium ions.
51
170424
3986
Tem um poro por onde passam iões de potássio e iões de cálcio.
02:54
It has a little molecular gate that can be open, or it can be closed.
52
174434
4413
Tem uma pequena barreira molecular que pode estar aberta ou fechada.
02:58
And its status is set by this elastic band which represents that protein filament.
53
178871
5529
O seu estado é definido por este elástico que representa o filamento de proteína.
03:05
Now, imagine that this arm represents one stereocilium
54
185242
3875
Imaginem agora que este braço representa um estereocílio
03:09
and this arm represents the adjacent, shorter one
55
189141
3082
e que o outro braço representa um braço mais curto, adjacente,
03:12
with the elastic band between them.
56
192247
2299
com o elástico entre eles.
03:14
When sound energy impinges upon the hair bundle,
57
194570
3086
Quando a energia sonora colide sobre o feixe ciliado,
03:17
it pushes it in the direction towards its taller edge.
58
197680
3159
empurra-o na direção da ponta mais alta.
03:20
The sliding of the stereocilia puts tension in the link
59
200863
2798
O deslizamento do estereocílio coloca tensão nessa ligação
03:23
until the channels open and ions rush into the cell.
60
203685
3067
até os canais se abrirem e os iões entrarem na célula.
03:27
When the hair bundle is pushed in the opposite direction,
61
207255
2707
Quando o feixe ciliado é empurrado na direção oposta,
03:29
the channels close.
62
209986
1410
os canais fecham-se.
03:31
And, most importantly,
63
211420
1427
E, mais importante ainda,
03:32
a back-and-forth motion of the hair bundle,
64
212871
2297
o movimento de vai e vem do feixe ciliado
03:35
as ensues during the application of acoustic waves,
65
215192
4593
durante a aplicação das ondas acústicas,
03:39
alternately opens and closes the channel,
66
219809
2521
abre e fecha o canal alternadamente,
03:42
and each opening admits millions and millions of ions into the cell.
67
222354
4193
e a cada abertura entram na célula milhões e milhões de iões.
03:47
Those ions constitute an electrical current
68
227128
2496
Esses iões formam uma corrente elétrica
03:49
that excites the cell.
69
229648
1481
que excitam a célula.
03:51
The excitation is passed to a nerve fiber,
70
231453
2428
Essa excitação passa para uma fibra nervosa,
03:53
and then propagates into the brain.
71
233905
2195
e depois propaga-se ao cérebro.
03:57
Notice that the intensity of the sound
72
237084
2008
Notem que a intensidade do som
03:59
is represented by the magnitude of this response.
73
239116
2721
é representada pela magnitude dessa resposta.
04:01
A louder sound pushes the hair bundle farther,
74
241861
2883
Um som baixo empurra o feixe ciliado para mais longe,
04:04
opens the channel longer,
75
244768
1483
abre o canal durante mais tempo,
04:06
lets more ions in
76
246275
1505
deixa entrar mais iões
04:07
and gives rise to a bigger response.
77
247804
2576
e dá origem a uma resposta maior.
04:12
Now, this mode of operation has the advantage of great speed.
78
252944
3767
Este modo de funcionamento tem como vantagem a grande velocidade.
04:16
Some of our senses, such as vision,
79
256735
2494
Alguns dos nossos sentidos, como a visão,
04:19
use chemical reactions that take time.
80
259253
2765
usam reações químicas que levam tempo.
04:22
And as a consequence of that,
81
262042
1410
E em consequência disso,
04:23
if I show you a series of pictures at intervals of 20 or 30 per second,
82
263476
4330
se eu vos mostrar uma série de imagens com intervalos de 20 a 30 por segundo,
04:27
you get the sense of a continuous image.
83
267830
2387
vocês têm a impressão de uma imagem contínua.
04:30
Because it doesn't use reactions,
84
270714
2070
Como não utiliza reações,
04:32
the hair cell is fully 1,000 times faster than our other senses.
85
272808
4363
a célula ciliada é mil vezes mais rápida que os nossos outros sentidos.
04:37
We can hear sounds at frequencies as great as 20,000 cycles per second,
86
277195
4899
Conseguimos ouvir sons com frequências até 20 mil ciclos por segundo,
04:42
and some animals have ever faster ears.
87
282118
2561
e alguns animais têm uma audição ainda mais rápida.
04:44
The ears of bats and whales, for example, can respond to their sonar pulses
88
284703
4802
A audição de morcegos e baleias pode responder à sua pulsão sonar
04:49
at 150,000 cycles a second.
89
289529
3352
a 150 mil ciclos por segundo.
04:53
But this speed doesn't entirely explain why the ear performs so well.
90
293905
5583
Mas essa velocidade não explica totalmente porque é que os ouvidos funcionam tão bem.
04:59
And it turns out that our hearing benefits from an amplifier,
91
299512
4300
O que acontece é que a nossa audição beneficia de um amplificador,
05:03
something called the "active process."
92
303836
2263
uma coisa chamada "processo ativo".
05:07
The active process enhances our hearing
93
307004
2929
O processo ativo melhora a nossa audição
05:09
and makes possible all the remarkable features that I've already mentioned.
94
309957
4037
e possibilita todas as espantosas características referidas anteriormente.
05:15
Let me tell you how it works.
95
315034
1679
Vou contar como funciona.
05:17
First of all, the active process amplifies sound,
96
317658
3584
Antes de tudo, o processo ativo amplifica o som,
05:21
so you can hear, at threshold, sounds that move the hair bundle
97
321266
5039
para podermos ouvir, no limiar, sons que movimentam o feixe ciliado
05:26
by a distance of only about three-tenths of a nanometer.
98
326329
2694
a uma distância de cerca de três décimos de nanómetro.
05:29
That's the diameter of one water molecule.
99
329047
2529
Este é o diâmetro de uma molécula de água.
05:31
It's really astonishing.
100
331600
1380
É realmente surpreendente.
05:33
The system can also operate
101
333883
4183
O sistema também pode funcionar
05:38
over an enormously wide dynamic range.
102
338090
3020
numa enorme variedade dinâmica.
05:41
Why do we need this amplification?
103
341927
1934
Porque é que precisamos dessa amplificação?
05:43
The amplification, in ancient times, was useful
104
343885
3114
Em tempos antigos, a amplificação era muito útil
05:47
because it was valuable for us to hear the tiger before the tiger could hear us.
105
347023
4906
porque era importante ouvir o tigre antes de o tigre nos poder ouvir.
05:51
And these days, it's essential as a distant early warning system.
106
351953
4992
Hoje em dia, é essencial como um sistema precoce de alerta à distância.
05:56
It's valuable to be able to hear fire alarms
107
356969
2863
É importante conseguirmos ouvir alarmes de incêndio
05:59
or contemporary dangerous such as speeding fire engines or police cars or the like.
108
359856
5916
ou perigos modernos como velozes carros de bombeiros, da polícia e outros.
06:06
When the amplification fails, our hearing's sensitivity plummets,
109
366542
5364
Quando a amplificação falha, a sensibilidade da audição reduz-se
06:11
and an individual may then need an electronic hearing aid
110
371930
4291
e uma pessoa pode precisar de um aparelho auditivo eletrónico
06:16
to supplant the damaged biological one.
111
376245
2713
para substituir o aparelho biológico danificado.
06:19
This active process also enhances our frequency selectivity.
112
379559
4062
Este processo ativo também melhora a nossa seletividade de frequência.
06:24
Even an untrained individual can distinguish two tones
113
384022
3249
Mesmo um indivíduo não treinado pode distinguir dois tons
06:27
that differ by only two-tenths of a percent,
114
387295
2793
que diferem apenas em dois décimos percentuais,
06:30
which is one-thirtieth of the difference between two piano notes,
115
390112
4293
o que é um trigésimo da diferença entre duas notas do piano,
06:34
and a trained musician can do even better.
116
394429
2338
e um músico treinado pode fazer ainda melhor.
06:37
This fine discrimination is useful
117
397270
2312
Esta distinção subtil é útil
06:39
in our ability to distinguish different voices
118
399606
2530
para a nossa capacidade de distinguir vozes diferentes
06:42
and to understand the nuances of speech.
119
402160
2615
e para entender os matizes da voz.
06:44
And, again, if the active process deteriorates,
120
404799
2883
E, novamente, se o processo ativo se deteriora,
06:47
it becomes harder to carry out verbal communication.
121
407706
2860
torna-se mais difícil efetuar a comunicação verbal.
06:51
Finally, the active process is valuable in setting the very broad range
122
411423
4377
Por fim, o processo ativo é importante na definição de uma gama muito ampla
06:55
of sound intensities that our ears can tolerate,
123
415824
3426
de intensidades de som que os nossos ouvidos conseguem tolerar,
06:59
from the very faintest sound that you can hear, such as a dropped pen,
124
419274
3799
do som mais baixo que ouvimos, como uma caneta a cair,
07:03
to the loudest sound that you can stand --
125
423097
2215
até ao som mais alto que conseguimos suportar,
07:05
say, a jackhammer or a jet plane.
126
425336
2367
como um martelo pneumático ou um avião a jato.
07:07
The amplitude of sounds spans a range of one millionfold,
127
427727
5083
A amplitude dos sons abrange um intervalo de um milhão,
07:12
which is more than is encompassed by any other sense
128
432834
2669
o que é mais do que o abrangido por qualquer outro sentido
07:15
or by any man-made device of which I'm aware.
129
435527
2800
ou por qualquer dispositivo artificial que eu conheço.
07:18
And again, if this system deteriorates,
130
438831
2554
E, de novo, se este sistema se deteriora,
07:21
an affected individual may have a hard time
131
441409
2742
o indivíduo afetado pode ter dificuldade
07:24
hearing the very faintest sounds
132
444175
1848
em ouvir os sons mais baixos
07:26
or tolerating the very loudest ones.
133
446047
3179
ou suportar os sons muito altos.
07:30
Now, to understand how the hair cell does its thing,
134
450122
2691
Então, para entender o funcionamento destas células,
07:32
one has to situate it within its environment within the ear.
135
452837
3478
é preciso situá-las no ambiente dentro do ouvido.
07:36
We learn in school that the organ of hearing
136
456792
2352
Aprendemos na escola que o órgão da audição
07:39
is the coiled, snail-shaped cochlea.
137
459168
2752
é a cóclea, em forma de caracol.
07:41
It's an organ about the size of a chickpea.
138
461944
2327
É um órgão do tamanho de um grão de bico.
07:44
It's embedded in the bone on either side of the skull.
139
464295
3284
Está incorporado no osso de ambos os lados do crânio.
07:48
We also learn that an optical prism
140
468211
2826
Também aprendemos que um prisma ótico
07:51
can separate white light into its constituent frequencies,
141
471061
4121
pode separar a luz branca nas frequências que a constituem,
07:55
which we see as distinct colors.
142
475206
2438
que vemos como cores diferentes.
07:58
In an analogous way,
143
478129
1671
De maneira análoga,
07:59
the cochlea acts as sort of an acoustic prism
144
479824
3441
a cóclea age como um prisma acústico
08:03
that splits apart complex sounds into their component frequencies.
145
483289
4377
que divide sons complexos nas suas frequências componentes.
08:08
So when a piano is sounded,
146
488139
2074
Assim, quando tocamos piano,
08:10
different notes blend together into a chord.
147
490237
3236
as diferentes notas misturam-se formando um acorde.
08:13
The cochlea undoes that process.
148
493497
1850
A cóclea desfaz esse processo.
08:15
It separates them and represents each at a different position.
149
495371
3568
Faz a separação e coloca cada uma numa posição diferente.
08:19
In this picture, you can see where three notes --
150
499282
2322
Nesta figura, vemos onde três notas
08:21
middle C and the two extreme notes on a piano --
151
501628
2815
— o dó médio e as duas notas das extremidades do piano —
08:24
are represented in the cochlea.
152
504467
1746
são representadas na cóclea.
08:26
The lowest frequencies go all the way up to the top of the cochlea.
153
506610
3840
As frequências mais baixas sobem e vão para o topo da cóclea.
08:30
The highest frequencies, down to 20,000 Hz,
154
510474
2831
As frequências mais altas, descem até aos 20 000 Hz,
08:33
go all the way to the bottom of the cochlea,
155
513329
2539
descem até ao fundo da cóclea,
08:35
and every other frequency is represented somewhere in between.
156
515892
3834
e qualquer outra frequência é representada algures no meio.
08:40
And, as this diagram shows,
157
520171
1806
Como este diagrama mostra,
08:42
successive musical tones are represented a few tens of hair cells apart
158
522001
4950
os sucessivos tons musicais
são representados numas dezenas de células ciliadas
08:46
along the cochlear surface.
159
526975
1852
afastadas ao longo da superfície coclear.
08:49
Now, this separation of frequencies
160
529442
1877
Agora, essa separação de frequências
08:51
is really key in our ability to identify different sounds,
161
531343
3796
é realmente chave na nossa capacidade de identificar diferentes sons,
08:55
because very musical instrument,
162
535163
1611
porque um instrumento muito musical,
08:56
every voice,
163
536798
1217
todas as vozes,
08:58
emits a distinct constellation of tones.
164
538039
3074
emitem uma constelação distinta de tons.
09:01
The cochlea separates those frequencies,
165
541523
2702
A cóclea separa essas frequências
09:04
and the 16,000 hair cells then report to the brain
166
544249
3782
e as 16 000 células ciliadas comunicam ao cérebro
09:08
how much of each frequency is present.
167
548055
1810
quanto de cada frequência está presente.
09:10
The brain can then compare all the nerve signals
168
550213
3007
O cérebro pode assim comparar todos os sinais nervosos
09:13
and decide what particular tone is being heard.
169
553244
3173
e decidir qual o tom particular que está a ser ouvido.
09:17
But this doesn't explain everything that I want to explain.
170
557623
4189
Mas isso não explica tudo o que quero explicar.
09:21
Where's the magic?
171
561836
1153
Onde está a magia?
09:23
I told you already about the great things that the hair cell can do.
172
563013
3894
Já falei de todas as coisas importantes que as células ciliadas fazem.
09:27
How does it carry out the active process
173
567463
2407
Como é que elas realizam o processo ativo
09:29
and do all the remarkable features that I mentioned at the outset?
174
569894
3669
e fazem todas as coisas impressionantes que eu mencionei no início?
09:33
The answer is instability.
175
573587
1999
A resposta é a instabilidade.
09:36
We used to think that the hair bundle was a passive object,
176
576046
3134
Estamos acostumados a pensar que o feixe ciliado é estático,
09:39
it just sat there, except when it was stimulated.
177
579204
3281
está ali parado, exceto quando é estimulado.
09:42
But in fact, it's an active machine.
178
582509
2220
Mas na verdade, ele é uma máquina ativa.
09:44
It's constantly using internal energy to do mechanical work
179
584753
3741
Usa constantemente a energia interna para fazer um trabalho mecânico
09:48
and enhance our hearing.
180
588518
1739
e melhorar a nossa audição.
09:50
So even at rest, in the absence of any input,
181
590281
3331
Mesmo em repouso, na ausência de qualquer entrada,
09:53
an active hair bundle is constantly trembling.
182
593636
2237
um feixe ciliado ativo está sempre a tremer,
09:55
It's constantly twitching back and forth.
183
595897
2224
a oscilar constantemente para a frente e para trás.
09:58
But when even a weak sound is applied to it,
184
598145
2419
Mas mesmo quando é aplicado um som fraco,
10:00
it latches on to that sound and begins to move very neatly
185
600588
3137
ele agarra nesse som e começa a mover-se ordenadamente,
10:03
in a one-to-one way with it,
186
603749
1593
de um modo personalizado
10:05
and by so doing, it amplifies the signal about a thousand times.
187
605366
4455
e, ao fazer isso, amplifica o sinal cerca de mil vezes.
10:10
This same instability also enhances our frequency selectivity,
188
610984
4756
Essa mesma instabilidade também aumenta a nossa seletividade de frequência
10:15
for a given hair cell tends to oscillate best
189
615764
2717
porque uma determinada célula ciliada tende a oscilar melhor
10:18
at the frequency at which it normally trembles
190
618505
2850
na frequência a que geralmente se movimenta
10:21
when it's not being stimulated.
191
621379
1885
quando não está a ser estimulada.
10:25
So, this apparatus not only gives us our remarkably acute hearing,
192
625216
5382
Portanto, esse maquinismo não só nos dá uma audição notavelmente apurada,
10:30
but also gives us the very sharp tuning.
193
630622
2787
como também nos fornece uma afinação muito apurada.
10:37
I want to offer you a short demonstration
194
637139
2550
Vou fazer uma pequena demonstração
10:39
of something related to this.
195
639713
1719
duma coisa relacionada com isto.
10:41
I'll ask the people who are running the sound system
196
641456
3057
Vou pedir aos responsáveis pelo sistema de som
10:44
to turn up its sensitivity at one specific frequency.
197
644537
3550
que aumentem a sensibilidade para uma frequência específica.
10:48
So just as a hair cell is tuned to one frequency,
198
648111
3620
Tal como uma célula ciliada é sintonizada a uma frequência,
10:51
the amplifier will now enhance a particular frequency in my voice.
199
651755
4661
o amplificador vai reforçar uma frequência específica na minha voz.
10:56
Notice how specific tones emerge more clearly from the background.
200
656440
5034
Notem como surgem tons específicos mais claramente ao fundo.
11:02
This is exactly what hair cells do.
201
662157
2660
Isso é exatamente o que as células ciliadas fazem.
11:04
Each hair cell amplifies and reports one specific frequency
202
664841
4608
Cada célula ciliada amplifica e reporta uma frequência específica
11:09
and ignores all the others.
203
669473
1887
e ignora todas as outras.
11:11
And the whole set of hair cells, as a group, can then report to the brain
204
671384
4079
E todo o conjunto de células ciliadas, enquanto grupo, pode reportar ao cérebro
11:15
exactly what frequencies are present in a given sound,
205
675487
3057
exatamente quais as frequências presentes em determinado som,
11:18
and the brain can determine what melody is being heard
206
678568
2727
e o cérebro pode determinar qual a melodia que está a ser ouvida
11:21
or what speech is being intended.
207
681319
2479
ou qual a voz que está a ser destinada.
11:25
Now, an amplifier such as the public address system
208
685775
3361
Agora, um amplificador como a instalação pública sonora
11:29
can also cause problems.
209
689160
1891
também pode causar problemas.
11:31
If the amplification is turned up too far,
210
691075
2238
Se a amplificação estiver demasiado alta,
11:33
it goes unstable and begins to howl
211
693337
2479
fica instável e começa a apitar
11:35
or emit sounds.
212
695840
1306
ou a emitir sons.
11:37
And one wonders why the active process doesn't do the same thing.
213
697170
3183
E perguntamos porque é que o processo ativo não faz o mesmo.
11:40
Why don't our ears beam out sounds?
214
700377
2601
Porque é que os nossos ouvidos não emitem sons?
11:43
And the answer is that they do.
215
703396
1823
A resposta é que eles emitem.
11:45
In a suitably quiet environment, 70 percent of normal people
216
705577
4419
Num ambiente deviamente silencioso 70% das pessoas normais
11:50
will have one or more sounds coming out of their ears.
217
710020
3463
terão um ou mais sons a sair das suas orelhas.
11:54
(Laughter)
218
714008
1350
(Risos)
11:55
I'll give you an example of this.
219
715382
2014
Vou dar um exemplo.
11:59
You will hear two emissions at high frequencies
220
719811
3184
Vocês vão ouvir duas emissões de alta frequência
12:03
coming from a normal human ear.
221
723019
1774
vindas de um ouvido humano normal.
12:04
You may also be able to discern background noise,
222
724817
2899
Também podem distinguir barulhos de fundo,
12:07
like the microphone's hiss,
223
727740
1362
como o assobio do microfone,
12:09
the gurgling of a stomach, the heartbeat, the rustling of clothes.
224
729126
3800
o borbulhar de um estômago, o bater do coração, o farfalhar de roupas.
12:14
(Hums, microphone hiss, dampened taps, clothes rustling)
225
734951
6925
(Assobio de microfone, torneira a pingar, farfalhar de roupas)
12:29
This is typical.
226
749941
1152
Isso é normal.
12:31
Most ears emit just a handful of tones,
227
751117
1912
A maioria dos ouvidos emite meia dúzia de tons,
12:33
but some can emit as many as 30.
228
753053
2192
mas alguns chegam a emitir 30.
12:35
Every ear is unique, so my right ear is different from my left,
229
755634
3282
Cada ouvido é único, o meu ouvido direito é diferente do esquerdo,
12:38
my ear is different from your ear,
230
758940
2038
o meu ouvido é diferente do vosso,
12:41
but unless an ear is damaged,
231
761002
1448
mas, se não houver danos,
12:42
it continues to emit the same spectrum of frequencies
232
762474
3536
continuam a emitir o mesmo espetro de frequências
12:46
over a period of years or even decades.
233
766034
2488
durante anos ou até décadas.
12:49
So what's going on?
234
769031
1748
Então, o que é que se passa?
12:50
It turns out that the ear can control its own sensitivity,
235
770803
5092
Acontece que o ouvido controla a sua própria sensibilidade,
12:55
its own amplification.
236
775919
1740
a sua própria amplificação.
12:57
So if you're in a very loud environment, like a sporting event
237
777683
3280
Assim, se estivermos num lugar barulhento, como um evento desportivo
13:00
or a musical concert,
238
780987
1689
ou um espetáculo musical,
13:02
you don't need any amplification,
239
782700
1772
não precisamos de amplificação,
13:04
and the system is turned down all the way.
240
784496
2190
e o sistema fica desligado.
13:07
If you are in a room like this auditorium,
241
787177
2225
Se estivermos num lugar como este auditório,
13:09
you might have a little bit of amplification,
242
789426
2143
podemos ter um pouco de amplificação,
13:11
but of course the public address system does most of the work for you.
243
791593
3616
mas é claro que a instalação sonora faz quase todo o trabalho.
13:15
And finally, if you go into a really quiet room
244
795233
2250
Finalmente, se estivermos num lugar silencioso
13:17
where you can hear a pin drop,
245
797507
1455
onde se ouve cair um alfinete,
13:18
the system is turned up almost all the way.
246
798986
2416
o sistema está ligado durante quase todo o tempo.
13:21
But if you go into an ultraquiet room such as a sound chamber,
247
801839
3488
Mas, se estivermos num lugar muito calmo, à prova de som,
13:25
the system turns itself up to 11,
248
805351
2407
o sistema aumenta até 11.
13:27
it goes unstable
249
807782
1381
fica instável
13:29
and it begins to emit sound.
250
809187
2309
e começa a emitir som.
13:31
And these emissions constitute a really strong demonstration
251
811520
3196
Essas emissões constituem uma forte demonstração
13:34
of just how active the hair cell can be.
252
814740
3055
de quão ativas as células ciliadas podem ser.
13:39
So in the last minute, I want to turn to another question that might come up,
253
819141
4536
Então, neste último minuto, vou falar de outra questão que pode aparecer
13:43
which is: Where do we go from here?
254
823701
1725
e que é: Para onde vamos a partir daqui?
13:45
And I would say that there are three issues
255
825450
2042
Eu diria que há três questões
13:47
that I would really like to address in the future.
256
827516
2777
que gostava de abordar no futuro.
13:50
The first is: What is the molecular motor
257
830317
2383
A primeira é: Qual é o motor molecular
13:52
that's responsible for the hair cell's amplification?
258
832724
3276
responsável pela amplificação na célula ciliada?
13:56
Somehow, nature has stumbled across a system
259
836024
3069
De certa forma, a Natureza tropeçou num sistema
13:59
that can oscillate or amplify at 20,000 cycles per second,
260
839117
5221
que pode oscilar ou amplificar a 20 000 ciclos por segundo,
14:04
or even more.
261
844362
1324
ou até mais.
14:06
That's much faster than any other biological oscillation,
262
846078
3183
Isto é muito mais rápido do que qualquer outra oscilação biológica,
14:09
and we would like to understand where it comes from.
263
849285
2689
e gostaríamos de perceber de onde isso vem.
14:12
The second issue is how the hair cell's amplification is adjusted
264
852538
3838
A segunda questão é: como é ajustada a amplificação da célula ciliada?
14:16
to deal with the acoustic circumstances.
265
856400
2202
para lidar com as circunstâncias acústicas?
14:19
Who turns the knob to increase or decrease the amplification
266
859051
4069
Quem gira o botão para aumentar ou diminuir a amplificação
14:23
in a quiet or in a loud environment?
267
863144
2520
num ambiente silencioso ou barulhento?
14:26
And the third issue is one that concerns all of us,
268
866665
2684
E a terceira questão que diz respeito a todos nós:
14:29
which is what we can do about the deterioration of our hearing.
269
869373
4721
O que é que podemos fazer quanto à deterioração da nossa audição?
14:34
Thirty million Americans,
270
874118
1353
Há 30 milhões de americanos
14:35
and more than 400 million people worldwide,
271
875495
2802
e mais de 400 milhões de pessoas no mundo inteiro
14:38
have significant problems on a daily basis
272
878321
2563
com problemas quotidianos significativos
14:40
with understanding speech in a noisy environment
273
880908
2688
para entender conversas em ambientes barulhentos
14:43
or over the telephone.
274
883620
1417
ou ao telefone.
14:45
Many have even worse deficits.
275
885553
2176
Muitos têm deficiências ainda piores.
14:47
Moreover, these deficits tend to get worse with time,
276
887753
2976
Além disso, estes défices tendem a piorar com o tempo,
14:50
because when human hair cells die,
277
890753
1977
pois quando a célula ciliada humana morre
14:52
they're not replaced by cell division.
278
892754
2871
não é substituída por divisão celular.
14:56
But we know that nonmammalian animals can replace their cells,
279
896045
3948
Mas sabemos que há animais não mamíferos que podem substituir as suas células.
15:00
and those creatures' cells are dying and being replaced throughout life,
280
900017
3406
As células vão morrendo e vão sendo substituídas ao longo da vida,
15:03
so the animals maintain normal hearing.
281
903447
2375
e o animal mantém uma audição normal.
15:06
Here's an example from a little zebra fish.
282
906587
2409
Temos aqui o exemplo de um pequeno peixe-zebra.
15:09
The cell at the top will undergo a division
283
909020
2625
A célula no topo sofre uma divisão
15:11
to produce two new hair cells.
284
911669
2560
para produzir duas células ciliadas novas.
15:14
They dance for a little bit,
285
914253
2182
Elas dançam durante algum tempo
15:16
and then settle down and go to work.
286
916459
2130
e depois acomodam-se e começam a funcionar.
15:19
So we believe that if we can decode the molecular signals that are used
287
919126
3549
Acreditamos que, se pudermos descodificar os sinais moleculares
15:22
by these other animals to regenerate their hair cells,
288
922699
3475
usados por esses animais para regenerarem as suas células,
15:26
we'll be able to do the same thing for humans.
289
926198
2491
podemos fazer o mesmo nos seres humanos.
15:29
And our group and many other groups are now engaged in research
290
929048
3489
O nosso grupo e muitos outros estão envolvidos em investigação
15:32
trying to resurrect these amazing hair cells.
291
932561
2659
tentando ressuscitar as maravilhosas células ciliadas.
15:35
Thank you for your attention.
292
935998
1484
Obrigado pela vossa atenção.
15:37
(Applause)
293
937506
3113
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7