The beautiful, mysterious science of how you hear | Jim Hudspeth

109,002 views ・ 2020-04-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻訳: Hiromi Nakai 校正: Natsuhiko Mizutani
00:15
Can you hear me OK?
1
15219
1160
聴こえますか?
00:16
Audience: Yes.
2
16403
1166
(聴衆)聴こえます
00:17
Jim Hudspeth: OK. Well, if you can, it's really amazing,
3
17935
2659
(ハドスピス)OK  これは驚ろくべきことです
00:20
because my voice is changing the air pressure where you sit
4
20618
4150
なぜなら私の声は皆さんの 座っている場所の空気圧を
00:24
by just a few billionths of the atmospheric level,
5
24792
3281
大気圧のわずか数十億分の1程度だけ 変化させます
00:28
yet we take it for granted
6
28097
1535
でも あたり前のように
00:29
that your ears can capture that infinitesimal signal
7
29656
3375
その極小のシグナルを耳で捕捉できて
00:33
and use it to signal to the brain the full range of auditory experiences:
8
33055
4500
ありとあらゆる聴覚体験が 脳へ信号として送られています
00:37
the human voice, music, the natural world.
9
37579
3870
人間の声 音楽 自然界の音もあります
00:42
How does your ear do that?
10
42349
1656
それはどんな仕組みなのでしょう
00:44
And the answer to that is:
11
44029
1758
答えのカギを握るのは
00:45
through the cells that are the real hero of this presentation --
12
45811
3501
この講演で真の主人公となる ある細胞です
00:49
the ear's sensory receptors,
13
49336
2197
耳の感覚受容器で
00:51
which are called "hair cells."
14
51557
2085
「有毛細胞」と呼ばれます
00:53
Now, these hair cells are unfortunately named,
15
53987
3665
さて これらの有毛細胞は 不運にもそう名付けられました
00:57
because they have nothing at all to do with the kind of hair
16
57676
2849
不運と言ったのは この頭から 失われつつある普通の毛髪とは
01:00
of which I have less and less.
17
60549
1677
まったく関係ないからです
01:02
These cells were originally named that by early microscopists,
18
62250
4947
最初にこれらの細胞を名付けたのは 初期の顕微鏡学者でした
01:07
who noticed that emanating from one end of the cell
19
67221
3400
細胞の一端から出ている
01:10
was a little cluster of bristles.
20
70645
2215
小さな房状の毛に気づいたのでした
01:13
With modern electron microscopy, we can see much better
21
73227
3447
現代の電子顕微鏡を使えば もっと詳細に観察でき
01:16
the nature of the special feature that gives the hair cell its name.
22
76698
3814
有毛細胞の名前の由来となった特徴が より鮮明に見られます
01:20
That's the hair bundle.
23
80536
1624
これが感覚毛です
01:22
It's this cluster of 20 to several hundred fine cylindrical rods
24
82184
6344
このように 20本から数100本の 微細な棒状の円柱が集結して
01:28
that stand upright at the top end of the cell.
25
88552
2883
細胞の上の端に立っています
01:31
And this apparatus is what is responsible for your hearing me right this instant.
26
91874
5678
そしてこの器官によって 今まさに 私の声が聞こえているのです
01:38
Now, I must say that I am somewhat in love with these cells.
27
98283
3103
さて 私はこれらの細胞たちを愛していると 言っておかなければなりません
01:41
I've spent 45 years in their company --
28
101410
2992
付き合って45年になります
01:44
(Laughter)
29
104426
1018
(笑)
01:45
and part of the reason is that they're really beautiful.
30
105468
2625
その美しさも 理由の一部です
01:48
There's an aesthetic component to it.
31
108117
1934
ここには美的な要素があります
01:50
Here, for example, are the cells
32
110075
2089
例えばここにお見せする細胞は
01:52
with which an ordinary chicken conducts its hearing.
33
112188
3229
ありふれたニワトリの聴覚を担っています
01:55
These are the cells that a bat uses for its sonar.
34
115441
3169
こちらはコウモリの超音波ソナーの細胞です
01:59
We use these large hair cells from a frog for many of our experiments.
35
119142
4455
実験で良く使うのは こんなカエルの大きな有毛細胞です
02:03
Hair cells are found all the way down to the most primitive of fishes,
36
123621
4095
有毛細胞は さらに遡って きわめて原始的な魚にもあります
02:07
and those of reptiles often have this really beautiful,
37
127740
3404
は虫類の有毛細胞は このように本当に美しいものも多く
02:11
almost crystalline, order.
38
131168
1868
結晶のような秩序も見られます
02:13
But above and beyond its beauty,
39
133468
1941
しかしただ美しいだけではなく
02:15
the hair bundle is an antenna.
40
135433
2738
その感覚毛はアンテナになっていて
02:18
It's a machine for converting sound vibrations into electrical responses
41
138195
5719
機械のように 音の振動を電気的応答に変換し
02:23
that the brain can then interpret.
42
143938
1824
その信号を脳が解釈します
02:26
At the top of each hair bundle, as you can see in this image,
43
146707
3316
この写真のように それぞれの感覚毛の先端には
02:30
there's a fine filament connecting each of the little hairs,
44
150047
3414
小さい毛である 不動毛の1本1本を繋ぐ
02:33
the stereocilia.
45
153485
1676
細いフィラメントがあります
02:35
It's here marked with a little red triangle.
46
155185
2831
画面では小さな赤い三角で示しています
02:38
And this filament has at its base a couple of ion channels,
47
158040
3759
このフィラメントのつけ根には 2-3個のイオンチャンネルという
02:41
which are proteins that span the membrane.
48
161823
2688
細胞膜を貫通するたんぱく質があります
02:44
And here's how it works.
49
164535
1359
その働きを説明します
02:47
This rat trap represents an ion channel.
50
167053
3347
このネズミ捕りが イオンチャンネルです
02:50
It has a pore that passes potassium ions and calcium ions.
51
170424
3986
カリウムイオンとカルシウムイオンを 通す穴が開いています
02:54
It has a little molecular gate that can be open, or it can be closed.
52
174434
4413
分子に対して小さなゲートがあって 開けたり閉めたりすることができます
02:58
And its status is set by this elastic band which represents that protein filament.
53
178871
5529
タンパク質のフィラメントを表す このゴム紐でゲートの開閉が決まります
03:05
Now, imagine that this arm represents one stereocilium
54
185242
3875
さてこの腕が 不動毛だとしましょう
03:09
and this arm represents the adjacent, shorter one
55
189141
3082
そしてこの腕が隣の短い不動毛です
03:12
with the elastic band between them.
56
192247
2299
その間はゴム紐でつながっています
03:14
When sound energy impinges upon the hair bundle,
57
194570
3086
音のエネルギーが感覚毛にぶつかると
03:17
it pushes it in the direction towards its taller edge.
58
197680
3159
感覚毛は高い側に押されることになります
03:20
The sliding of the stereocilia puts tension in the link
59
200863
2798
不動毛どうしがスライドすることで このリンクが引っ張られ
03:23
until the channels open and ions rush into the cell.
60
203685
3067
チャンネルが開くと イオンがセルへ流入します
03:27
When the hair bundle is pushed in the opposite direction,
61
207255
2707
感覚毛が反対側へ押されたときには
03:29
the channels close.
62
209986
1410
チャンネルは閉じます
03:31
And, most importantly,
63
211420
1427
そして最も重要なのは
03:32
a back-and-forth motion of the hair bundle,
64
212871
2297
感覚毛の前後の動きが
03:35
as ensues during the application of acoustic waves,
65
215192
4593
音波があたっている間は 引き起こされて
03:39
alternately opens and closes the channel,
66
219809
2521
チャンネルの開閉が繰り返されることです
03:42
and each opening admits millions and millions of ions into the cell.
67
222354
4193
開くたびに数百万個のイオンが 細胞に流入します
03:47
Those ions constitute an electrical current
68
227128
2496
イオンの動きが電流となって
03:49
that excites the cell.
69
229648
1481
細胞は興奮します
03:51
The excitation is passed to a nerve fiber,
70
231453
2428
その刺激は神経線維に伝わり
03:53
and then propagates into the brain.
71
233905
2195
脳まで伝播します
03:57
Notice that the intensity of the sound
72
237084
2008
音の強度は
03:59
is represented by the magnitude of this response.
73
239116
2721
この応答の強さで表されます
04:01
A louder sound pushes the hair bundle farther,
74
241861
2883
大きな音で押されると 感覚毛は大きく動き
04:04
opens the channel longer,
75
244768
1483
チャンネルが長い間開いて
04:06
lets more ions in
76
246275
1505
多くのイオンが流れ込み
04:07
and gives rise to a bigger response.
77
247804
2576
大きな反応を生じるのです
04:12
Now, this mode of operation has the advantage of great speed.
78
252944
3767
さて この動作方式は とても速い というのが長所です
04:16
Some of our senses, such as vision,
79
256735
2494
視覚など 私たちの感覚の中には
04:19
use chemical reactions that take time.
80
259253
2765
化学反応を利用し 時間のかかるものもあります
04:22
And as a consequence of that,
81
262042
1410
そしてそれゆえ
04:23
if I show you a series of pictures at intervals of 20 or 30 per second,
82
263476
4330
もし私が皆さんに一連の写真を 1秒に20枚から30枚の割合で見せたら
04:27
you get the sense of a continuous image.
83
267830
2387
連続したイメージという 感覚を得るでしょう
04:30
Because it doesn't use reactions,
84
270714
2070
有毛細胞は 反応を利用しないので
04:32
the hair cell is fully 1,000 times faster than our other senses.
85
272808
4363
他の感覚器官に比べ 優に1000倍もの早さです
04:37
We can hear sounds at frequencies as great as 20,000 cycles per second,
86
277195
4899
私たちは音を毎秒2万回もの 高周波数域まで聞くことができます
04:42
and some animals have ever faster ears.
87
282118
2561
そしてもっと速い耳を持った動物もいます
04:44
The ears of bats and whales, for example, can respond to their sonar pulses
88
284703
4802
例えばコウモリやクジラの耳は 毎秒15万回という彼らの超音波パルスを
04:49
at 150,000 cycles a second.
89
289529
3352
検知します
04:53
But this speed doesn't entirely explain why the ear performs so well.
90
293905
5583
しかし耳の能力が高いことは このスピードだけでは説明できません
04:59
And it turns out that our hearing benefits from an amplifier,
91
299512
4300
「アクティブプロセス」と呼ばれる 増幅器が私たちの聴力に
05:03
something called the "active process."
92
303836
2263
大いに役立っていることが わかっています
05:07
The active process enhances our hearing
93
307004
2929
「アクティブプロセス」は聴力を増強し
05:09
and makes possible all the remarkable features that I've already mentioned.
94
309957
4037
すでに述べたような全ての特徴を 可能にしているものです
05:15
Let me tell you how it works.
95
315034
1679
仕組みを説明します
05:17
First of all, the active process amplifies sound,
96
317658
3584
まず アクティブプロセスは 音を増幅します
05:21
so you can hear, at threshold, sounds that move the hair bundle
97
321266
5039
最小の音だと 感覚毛の動きは 10分の3ナノメートルほどですが
05:26
by a distance of only about three-tenths of a nanometer.
98
326329
2694
その音を聞くことができます
05:29
That's the diameter of one water molecule.
99
329047
2529
水分子の直径ぐらいの振動です
05:31
It's really astonishing.
100
331600
1380
とても驚くべきことです
05:33
The system can also operate
101
333883
4183
そのシステムはまた
05:38
over an enormously wide dynamic range.
102
338090
3020
ものすごく広い ダイナミックレンジを有します
05:41
Why do we need this amplification?
103
341927
1934
なぜこの増幅が必要なのでしょうか?
05:43
The amplification, in ancient times, was useful
104
343885
3114
大昔には増幅は有益でした
05:47
because it was valuable for us to hear the tiger before the tiger could hear us.
105
347023
4906
なぜなら虎が私たちに気づく前に 私たちが虎に気づくことが重要だったからです
05:51
And these days, it's essential as a distant early warning system.
106
351953
4992
その時代の 早期遠距離警報システムでした
05:56
It's valuable to be able to hear fire alarms
107
356969
2863
今日では火災警報とか 消防車やパトカーなどの緊急車両の
05:59
or contemporary dangerous such as speeding fire engines or police cars or the like.
108
359856
5916
サイレンなど危険信号に 気づけることが重要です
06:06
When the amplification fails, our hearing's sensitivity plummets,
109
366542
5364
増幅ができなくなると 聴覚が劇的に低下します
06:11
and an individual may then need an electronic hearing aid
110
371930
4291
そうなった人は 生物的な聴覚支援の代わりに
06:16
to supplant the damaged biological one.
111
376245
2713
電気的な補聴器が必要になるでしょう
06:19
This active process also enhances our frequency selectivity.
112
379559
4062
このアクティブプロセスは私たちの 周波数に対する選択性も強化します
06:24
Even an untrained individual can distinguish two tones
113
384022
3249
訓練していない人でも 周波数が 0.2%違うだけの
06:27
that differ by only two-tenths of a percent,
114
387295
2793
2つの音を聞き分けられるのです
06:30
which is one-thirtieth of the difference between two piano notes,
115
390112
4293
その差は ピアノで隣り合う音の 30分の1の違いです
06:34
and a trained musician can do even better.
116
394429
2338
訓練された音楽家なら もっとよく聞き分けられます
06:37
This fine discrimination is useful
117
397270
2312
この優れた識別能力は
06:39
in our ability to distinguish different voices
118
399606
2530
違った声を聞き分け
06:42
and to understand the nuances of speech.
119
402160
2615
言葉のニュアンスを理解するのに 役立ちます
06:44
And, again, if the active process deteriorates,
120
404799
2883
繰り返しになりますが アクティブプロセスが劣化すれば
06:47
it becomes harder to carry out verbal communication.
121
407706
2860
言語によるコミュニケーションが より難しくなります
06:51
Finally, the active process is valuable in setting the very broad range
122
411423
4377
最後に アクティブプロセスは
06:55
of sound intensities that our ears can tolerate,
123
415824
3426
耳が許容する音の大きさを 拡大するのに役立っています
06:59
from the very faintest sound that you can hear, such as a dropped pen,
124
419274
3799
聞くことのできる最も微かな音 たとえば ペンの落ちたときの音から
07:03
to the loudest sound that you can stand --
125
423097
2215
耐えうる最大の音
07:05
say, a jackhammer or a jet plane.
126
425336
2367
たとえば 削岩機やジェット機まで
07:07
The amplitude of sounds spans a range of one millionfold,
127
427727
5083
音の強度の比率は100万倍に相当します
07:12
which is more than is encompassed by any other sense
128
432834
2669
これはあらゆる他の感覚や
07:15
or by any man-made device of which I'm aware.
129
435527
2800
私の知る限り あらゆる人工のデバイスよりも 大きな値です
07:18
And again, if this system deteriorates,
130
438831
2554
繰り返しになりますが もしこのシステムが損傷すると
07:21
an affected individual may have a hard time
131
441409
2742
その影響によって 最も微かな音を聴きにくくなったり
07:24
hearing the very faintest sounds
132
444175
1848
最も大きい音に 耐えられなくなったりするかもしれません
07:26
or tolerating the very loudest ones.
133
446047
3179
07:30
Now, to understand how the hair cell does its thing,
134
450122
2691
さて 有毛細胞の働く仕組みを理解するために
07:32
one has to situate it within its environment within the ear.
135
452837
3478
耳の中で有毛細胞の周りはどうなっているか 見てみましょう
07:36
We learn in school that the organ of hearing
136
456792
2352
聴覚器は カタツムリのような らせん型の渦巻管だと 学校で学びます
07:39
is the coiled, snail-shaped cochlea.
137
459168
2752
07:41
It's an organ about the size of a chickpea.
138
461944
2327
ひよこ豆ぐらいの大きさの器官です
07:44
It's embedded in the bone on either side of the skull.
139
464295
3284
それは頭蓋の両側面の骨に 埋め込まれたようになっています
07:48
We also learn that an optical prism
140
468211
2826
またプリズムで白色光を分解して
07:51
can separate white light into its constituent frequencies,
141
471061
4121
周波数が異なっていて 私たちに別の色として見える光に
07:55
which we see as distinct colors.
142
475206
2438
分けられることも学びます
07:58
In an analogous way,
143
478129
1671
同じように
07:59
the cochlea acts as sort of an acoustic prism
144
479824
3441
渦巻管は 複雑な音を周波数で分解する―
08:03
that splits apart complex sounds into their component frequencies.
145
483289
4377
ある種の音響プリズムのように機能します
08:08
So when a piano is sounded,
146
488139
2074
ピアノが鳴って
08:10
different notes blend together into a chord.
147
490237
3236
違った音が混ざり合い和音となります
08:13
The cochlea undoes that process.
148
493497
1850
渦巻管はその過程の逆を行います
08:15
It separates them and represents each at a different position.
149
495371
3568
音を分けて それぞれ別の場所に届けます
08:19
In this picture, you can see where three notes --
150
499282
2322
この図では ピアノの中央のCと 両端の音 あわせて3つが
08:21
middle C and the two extreme notes on a piano --
151
501628
2815
08:24
are represented in the cochlea.
152
504467
1746
渦巻管のどこに対応するかを示します
08:26
The lowest frequencies go all the way up to the top of the cochlea.
153
506610
3840
最も低い周波数は渦巻管の最先端まで 伝わっていって取り出され
08:30
The highest frequencies, down to 20,000 Hz,
154
510474
2831
最も高い周波数である 20,000ヘルツの音は
08:33
go all the way to the bottom of the cochlea,
155
513329
2539
渦巻管の根元のあたりで取り出され
08:35
and every other frequency is represented somewhere in between.
156
515892
3834
そして他の周波数は この間のどこかで取り出されます
08:40
And, as this diagram shows,
157
520171
1806
そしてこの図が示すように
08:42
successive musical tones are represented a few tens of hair cells apart
158
522001
4950
音階で隣り合う音の高さは 渦巻管の表面において
08:46
along the cochlear surface.
159
526975
1852
有毛細胞で数十程度離れています
08:49
Now, this separation of frequencies
160
529442
1877
さて この周波数の分離は
08:51
is really key in our ability to identify different sounds,
161
531343
3796
違った音を聞き分ける能力において 重要な鍵となります
08:55
because very musical instrument,
162
535163
1611
なぜならあらゆる楽器も
08:56
every voice,
163
536798
1217
あらゆる声も
08:58
emits a distinct constellation of tones.
164
538039
3074
それぞれに違った高さの音が 固有の集まりを作っているのです
09:01
The cochlea separates those frequencies,
165
541523
2702
渦巻管がそれを周波数で分けて
09:04
and the 16,000 hair cells then report to the brain
166
544249
3782
1万6千個の有毛細胞が脳に
09:08
how much of each frequency is present.
167
548055
1810
周波数ごとの強さを報告します
09:10
The brain can then compare all the nerve signals
168
550213
3007
脳が全ての神経信号を比較して
09:13
and decide what particular tone is being heard.
169
553244
3173
何の音を聴いているのかを 判断します
09:17
But this doesn't explain everything that I want to explain.
170
557623
4189
ただ 私が説明したいと思っている全てが これで説明できるわけではありません
09:21
Where's the magic?
171
561836
1153
秘密はどこにあるでしょう?
09:23
I told you already about the great things that the hair cell can do.
172
563013
3894
有毛細胞のすごさはすでにお話ししました
09:27
How does it carry out the active process
173
567463
2407
アクティブプロセスはどう働いて
09:29
and do all the remarkable features that I mentioned at the outset?
174
569894
3669
そして 最初にお伝えした 驚くべき特徴が実現されるのでしょうか
09:33
The answer is instability.
175
573587
1999
答えは「不安定性」にあります
09:36
We used to think that the hair bundle was a passive object,
176
576046
3134
私たちはかつて 感覚毛は刺激された時以外は
09:39
it just sat there, except when it was stimulated.
177
579204
3281
じっとしている 受動的な存在だと考えていました
09:42
But in fact, it's an active machine.
178
582509
2220
しかし実は 感覚毛はアクティブな機構です
09:44
It's constantly using internal energy to do mechanical work
179
584753
3741
機械的に活動して聴力を増強するために 感覚毛は内部でずっと
09:48
and enhance our hearing.
180
588518
1739
エネルギーを使っています
09:50
So even at rest, in the absence of any input,
181
590281
3331
外部からのインプットが全くない 休止状態のときでも
09:53
an active hair bundle is constantly trembling.
182
593636
2237
アクティブな感覚毛は 絶え間なく振動しています
09:55
It's constantly twitching back and forth.
183
595897
2224
絶え間なく前後に 動いています
09:58
But when even a weak sound is applied to it,
184
598145
2419
しかしながら微弱音が入ると
10:00
it latches on to that sound and begins to move very neatly
185
600588
3137
その音を捕まえてその音と同期して 巧妙に動き始めます
10:03
in a one-to-one way with it,
186
603749
1593
10:05
and by so doing, it amplifies the signal about a thousand times.
187
605366
4455
そうすることで シグナルを何千倍にも増強させます
10:10
This same instability also enhances our frequency selectivity,
188
610984
4756
この同じ不安定性がまた 周波数の選択性を高めます
10:15
for a given hair cell tends to oscillate best
189
615764
2717
ある感覚毛は 刺激のないときに
10:18
at the frequency at which it normally trembles
190
618505
2850
振動しているいつもの周波数で 最も大きく振動するようになっています
10:21
when it's not being stimulated.
191
621379
1885
10:25
So, this apparatus not only gives us our remarkably acute hearing,
192
625216
5382
つまり この組織は素晴らしく鋭い聴覚を もらたすだけでなく
10:30
but also gives us the very sharp tuning.
193
630622
2787
とても繊細な同調も行うのです
10:37
I want to offer you a short demonstration
194
637139
2550
ではここで ちょっとしたデモンストレーションを
10:39
of something related to this.
195
639713
1719
やってみたいと思います
10:41
I'll ask the people who are running the sound system
196
641456
3057
音響担当のスタッフにお願いして
10:44
to turn up its sensitivity at one specific frequency.
197
644537
3550
ある特定の周波数だけ 感度を高くしてもらいます
10:48
So just as a hair cell is tuned to one frequency,
198
648111
3620
有毛細胞がある一つの周波数に 同調しているのと同じで
10:51
the amplifier will now enhance a particular frequency in my voice.
199
651755
4661
増幅器が私の声の 特定の周波数を強調します
10:56
Notice how specific tones emerge more clearly from the background.
200
656440
5034
背景となる音と比べてある高さの音だけが くっきりと浮かび上がる様子がわかりますか
11:02
This is exactly what hair cells do.
201
662157
2660
これがまさに有毛細胞のはたらきです
11:04
Each hair cell amplifies and reports one specific frequency
202
664841
4608
それぞれの有毛細胞はある特定の周波数だけを 増幅して伝える一方で
11:09
and ignores all the others.
203
669473
1887
その他全ては無視します
11:11
And the whole set of hair cells, as a group, can then report to the brain
204
671384
4079
そして一連の有毛細胞は 一つのグループとして
11:15
exactly what frequencies are present in a given sound,
205
675487
3057
聞こえた音にどの周波数が存在したか 脳に伝えます
11:18
and the brain can determine what melody is being heard
206
678568
2727
そして脳は 何のメロディを聴いているのか
11:21
or what speech is being intended.
207
681319
2479
また何を意図したスピーチなのかを 判断できます
11:25
Now, an amplifier such as the public address system
208
685775
3361
さて音響拡声システムのようなアンプは
11:29
can also cause problems.
209
689160
1891
問題の原因にもなることがあります
11:31
If the amplification is turned up too far,
210
691075
2238
もし増幅を強めすぎると
11:33
it goes unstable and begins to howl
211
693337
2479
音は安定せずハウリング音を出したり
11:35
or emit sounds.
212
695840
1306
音が割れます
11:37
And one wonders why the active process doesn't do the same thing.
213
697170
3183
不思議なのは アクティブプロセスが 同じことにならない理由です
11:40
Why don't our ears beam out sounds?
214
700377
2601
なぜ私たちの耳は音を出さないのか?
11:43
And the answer is that they do.
215
703396
1823
その答えは 「音を出す」です
11:45
In a suitably quiet environment, 70 percent of normal people
216
705577
4419
適当な静かな環境下で 健常者の7割は
11:50
will have one or more sounds coming out of their ears.
217
710020
3463
耳から1つ以上の音を 出しています
11:54
(Laughter)
218
714008
1350
(笑)
11:55
I'll give you an example of this.
219
715382
2014
例をご紹介しましょう
11:59
You will hear two emissions at high frequencies
220
719811
3184
健常者の耳からは 高い周波数で
12:03
coming from a normal human ear.
221
723019
1774
2つの音が出ています
12:04
You may also be able to discern background noise,
222
724817
2899
背景の雑音も 識別できるかもしれません
12:07
like the microphone's hiss,
223
727740
1362
マイクのヒス音や
12:09
the gurgling of a stomach, the heartbeat, the rustling of clothes.
224
729126
3800
ゴボゴボいう胃の音、心音や 衣服のこすれ音などです
12:14
(Hums, microphone hiss, dampened taps, clothes rustling)
225
734951
6925
(耳の音を提示)
12:29
This is typical.
226
749941
1152
これは典型的な例です
12:31
Most ears emit just a handful of tones,
227
751117
1912
大抵の耳から出る音は5種類程度ですが
12:33
but some can emit as many as 30.
228
753053
2192
中には30種類ほどの音を出す耳もあります
12:35
Every ear is unique, so my right ear is different from my left,
229
755634
3282
それぞれの耳は違っています だから私の左右の耳も異なります
12:38
my ear is different from your ear,
230
758940
2038
私の耳は皆さんのものとも異なります
12:41
but unless an ear is damaged,
231
761002
1448
でも耳は 劣化しなければ
12:42
it continues to emit the same spectrum of frequencies
232
762474
3536
何年間も あるいは何十年間も
12:46
over a period of years or even decades.
233
766034
2488
同じ周波数スペクトルの音を出し続けます
12:49
So what's going on?
234
769031
1748
話を整理すると
12:50
It turns out that the ear can control its own sensitivity,
235
770803
5092
耳は感度すなわち増幅率を 自分で調整できることがわかりました
12:55
its own amplification.
236
775919
1740
12:57
So if you're in a very loud environment, like a sporting event
237
777683
3280
だからスポーツイベントや コンサートのような
13:00
or a musical concert,
238
780987
1689
大音響の環境では
13:02
you don't need any amplification,
239
782700
1772
まったく増幅を必要とせず
13:04
and the system is turned down all the way.
240
784496
2190
この機能は最低レベルまで低下します
13:07
If you are in a room like this auditorium,
241
787177
2225
もしこの会場のような場所では
13:09
you might have a little bit of amplification,
242
789426
2143
少し増幅されているでしょう
13:11
but of course the public address system does most of the work for you.
243
791593
3616
ただ音響システムが 大半の増幅作用を受け持っています
13:15
And finally, if you go into a really quiet room
244
795233
2250
最終的にピンが1本落ちても聞こえるような
13:17
where you can hear a pin drop,
245
797507
1455
とても静かな部屋では
13:18
the system is turned up almost all the way.
246
798986
2416
この機能はほぼ最大限の 増幅をする状態です
13:21
But if you go into an ultraquiet room such as a sound chamber,
247
801839
3488
さらに無響室のように 極めて静かな部屋では
13:25
the system turns itself up to 11,
248
805351
2407
増幅機能はメモリ11まで強くなり
13:27
it goes unstable
249
807782
1381
不安定になります
13:29
and it begins to emit sound.
250
809187
2309
すると音が出始めます
13:31
And these emissions constitute a really strong demonstration
251
811520
3196
こういう音の放射は有毛細胞が どれほどアクティブになり得るかを
13:34
of just how active the hair cell can be.
252
814740
3055
くっきりと示すものです
13:39
So in the last minute, I want to turn to another question that might come up,
253
819141
4536
残りの時間で ここから生じそうな もう一つの質問を扱います
13:43
which is: Where do we go from here?
254
823701
1725
それは この先何をするのかです
13:45
And I would say that there are three issues
255
825450
2042
私がこれから取り組みたいと考えている
13:47
that I would really like to address in the future.
256
827516
2777
3つのことについてお話しします
13:50
The first is: What is the molecular motor
257
830317
2383
1つ目は 有毛細胞の増幅器の動きを決める
13:52
that's responsible for the hair cell's amplification?
258
832724
3276
分子モーターはどんなものなのか?
13:56
Somehow, nature has stumbled across a system
259
836024
3069
どのようにしてか 自然が偶発的に獲得したシステムは
13:59
that can oscillate or amplify at 20,000 cycles per second,
260
839117
5221
毎秒2万サイクル以上で 振動して増幅できます
14:04
or even more.
261
844362
1324
14:06
That's much faster than any other biological oscillation,
262
846078
3183
これは生物学的などの振動よりも はるかに速く
14:09
and we would like to understand where it comes from.
263
849285
2689
その起源について理解したいと 考えています
14:12
The second issue is how the hair cell's amplification is adjusted
264
852538
3838
2つ目に 有毛細胞による増幅を
14:16
to deal with the acoustic circumstances.
265
856400
2202
音の環境に応じて調整する方法です
14:19
Who turns the knob to increase or decrease the amplification
266
859051
4069
静かな環境や騒がしい環境で
14:23
in a quiet or in a loud environment?
267
863144
2520
増幅器のつまみを 調整するのは何者なのか
14:26
And the third issue is one that concerns all of us,
268
866665
2684
そして3つ目は 私たち全員が気にしていること
14:29
which is what we can do about the deterioration of our hearing.
269
869373
4721
聴力低下に対して 私たちにできることは何なのか
14:34
Thirty million Americans,
270
874118
1353
3千万人ものアメリカ人が
14:35
and more than 400 million people worldwide,
271
875495
2802
そして世界では4億以上もの人が
14:38
have significant problems on a daily basis
272
878321
2563
日常生活にかなりの問題を抱えており
14:40
with understanding speech in a noisy environment
273
880908
2688
騒がしい環境でスピーチを聞いたり
14:43
or over the telephone.
274
883620
1417
電話するのに苦労しています
14:45
Many have even worse deficits.
275
885553
2176
さらに悪い状況の方も たくさんいらっしゃいます
14:47
Moreover, these deficits tend to get worse with time,
276
887753
2976
さらにその状況は時を追うごとに
14:50
because when human hair cells die,
277
890753
1977
悪くなりがちです
14:52
they're not replaced by cell division.
278
892754
2871
なぜなら人の有毛細胞は死んだ時 細胞分裂で置き換えられないからです
14:56
But we know that nonmammalian animals can replace their cells,
279
896045
3948
しかし非哺乳類では細胞は置き換え可能と わかっています
15:00
and those creatures' cells are dying and being replaced throughout life,
280
900017
3406
これらの非哺乳類の細胞は 一生を通じて 死ぬたびに置き換えられます
15:03
so the animals maintain normal hearing.
281
903447
2375
だから動物たちは 正常な聴覚を維持できます
15:06
Here's an example from a little zebra fish.
282
906587
2409
これは 小さなゼブラフィシュの例です
15:09
The cell at the top will undergo a division
283
909020
2625
最上部にある細胞が細胞分裂をして
15:11
to produce two new hair cells.
284
911669
2560
新しい2つの新しい有毛細胞を 生み出します
15:14
They dance for a little bit,
285
914253
2182
それらの細胞は少しの間動き回り
15:16
and then settle down and go to work.
286
916459
2130
その後 しばらくして落ち着き 機能し始めます
15:19
So we believe that if we can decode the molecular signals that are used
287
919126
3549
そこで 他の動物において 有毛細胞が再生されるときに
15:22
by these other animals to regenerate their hair cells,
288
922699
3475
登場する分子シグナルを解読できれば
15:26
we'll be able to do the same thing for humans.
289
926198
2491
人間でも同じことが可能になると 私たちは考えています
15:29
And our group and many other groups are now engaged in research
290
929048
3489
今や 私たちのグループや 他のグループもたくさん
15:32
trying to resurrect these amazing hair cells.
291
932561
2659
すばらしい有毛細胞が 再生できるように研究を進めています
15:35
Thank you for your attention.
292
935998
1484
ありがとうございました
15:37
(Applause)
293
937506
3113
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7