Capitalism isn't an ideology -- it's an operating system | Bhu Srinivasan

73,120 views ・ 2018-03-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Moricheva Редактор: Natalia Ost
00:12
So, what is capitalism?
0
12881
1166
Что такое капитализм?
00:14
Capitalism, fundamentally, is a series of marketplaces.
1
14071
3190
В своей основе капитализм — система рыночных отношений.
00:17
You can have a marketplace for lemonade,
2
17285
1914
Вы можете торговать лимонадом,
00:19
a marketplace for lemons,
3
19223
1285
продавать лимоны,
00:20
a marketplace for trucks that transport lemons,
4
20532
2379
предоставлять фуры для перевозки лимонов,
00:22
a marketplace that fuels those trucks,
5
22935
2555
снабжать фуры топливом,
00:25
marketplaces that sell wood to build lemonade stands.
6
25514
3388
продавать дерево для прилавков, с которых будут торговать лимонадом.
00:28
However, capitalism of course, as we know,
7
28926
2445
Тем не менее, известно, что капитализм —
00:31
is this either celebrated term
8
31395
2436
одновременно и прославленное,
00:33
or condemned term.
9
33855
1151
и порицаемое понятие.
00:35
It's either revered or it's reviled.
10
35030
2240
Его восхваляют и осуждают в равной степени.
00:37
And I'm here to argue that this is because capitalism,
11
37649
3355
Я намерен доказать, что корни такого отношения к капитализму
00:41
in the modern iteration, is largely misunderstood.
12
41028
3201
на современном этапе развития кроются в неправильном толковании.
00:44
In my view,
13
44982
1159
По моему мнению,
00:46
capitalism should not be thought of as an ideology,
14
46165
2809
капитализм не должен рассматриваться как идеология,
00:48
but instead should be thought of as an operating system.
15
48998
3278
но как операционная система.
00:52
Think of your iPhone.
16
52849
1268
Представьте свой iPhone.
00:54
Your iPhone merges hardware with software.
17
54762
3897
Ваш iPhone состоит из аппаратного и программного обеспечения.
00:58
Apps and hardware.
18
58683
1364
Приложений и «железа».
01:00
Now think about all the hardware as the physical reality all around you,
19
60071
3737
Представьте, что «железо» — это всё, что вас окружает,
01:03
and think of the apps as entrepreneurial activity,
20
63832
2768
а приложения — предпринимательская деятельность,
01:06
creative energy.
21
66624
1150
энергия творчества.
01:08
And in-between, you have an operating system.
22
68188
2675
И между ними — операционная система.
01:11
As you have advances in hardware,
23
71307
2230
Улучшается «железо»,
01:13
you have advances in software.
24
73561
1976
значит, улучшаются программы.
01:15
And the operating system needs to keep up.
25
75561
2008
Операционной системе тоже нельзя отставать.
01:17
It needs to be patched, it needs to be updated,
26
77593
2936
Её необходимо исправлять, её нужно обновлять,
01:20
new releases have to happen.
27
80553
1905
регулярно выпускать новые версии.
01:22
And all of these things have to happen symbiotically.
28
82482
2959
Всё это должно происходить одновременно.
01:25
The operating system needs to keep getting more and more advanced
29
85465
3302
Операционную систему надо всё время развивать,
01:28
to keep up with innovation.
30
88791
1800
снабжать всеми новшествами.
01:31
And this is why, fundamentally,
31
91728
2381
Именно поэтому, в сущности,
01:34
when you think about it as an operating system,
32
94133
2206
представляя капитализм операционной системой,
01:36
it devolves the language of ideology
33
96363
2149
мы отходим от языка идеологии,
01:38
away from what traditional defenders of capitalism think.
34
98536
3676
на котором привыкли думать поборники капитализма.
01:42
But even if you go to the constitution,
35
102236
1867
Даже если вы обратитесь к Конституции,
01:44
you'll notice, before the founders even got to the First Amendment --
36
104127
3247
вы заметите, что отцы-основатели до первой поправки —
01:47
with free speech, free religion, free press,
37
107398
3275
свободы слова, свободы религии, свободы прессы —
01:50
they thought about patents and copyright.
38
110697
2374
думали о патентах и авторском праве.
01:53
They talked about the government's role in promoting arts and sciences.
39
113095
4172
Они обсуждали роль государства в продвижении искусства и науки.
01:57
It's the reason why I could not start a search engine tomorrow called Goggle.
40
117645
4413
Именно поэтому завтра я не смогу запустить поисковик под названием Goggle.
02:02
(Laughter)
41
122082
1358
(Смех)
02:03
Google doesn't own Gs,
42
123464
1676
Google не владеет буквой G,
02:05
but I couldn't do it because there could be some confusion.
43
125164
2779
но я всё же не могу её взять из-за возможной путаницы.
02:07
So even property rights have ambiguity built into them.
44
127967
2615
Даже право собственности можно толковать двояко.
02:11
And on and on.
45
131173
1309
И так во всём.
02:12
And by 1900, you have other types of property that come into being.
46
132506
4356
К 1900-му году появились новые виды собственности.
02:16
For instance, imagine that in 1900, you owned 100 acres of land
47
136886
3857
Для примера. Представьте, что в 1900 году у вас в собственности было 40 га земли
02:20
someplace in the Midwest.
48
140767
1419
где-то на Среднем Западе.
02:22
It's very easy to see where your fence ends,
49
142709
2095
Легко увидеть, где заканчивается ваш забор
02:24
your neighbor's property begins.
50
144828
1634
и начинаются владения соседа.
02:26
Now let me ask you,
51
146486
1163
Позвольте спросить,
02:27
where in the sky does your property end?
52
147673
2374
где заканчиваются ваши владения в небе?
02:30
Does it end at 1,000 feet,
53
150071
1681
На высоте 300 метров,
02:31
5,000 feet, 10,000 feet?
54
151776
2341
1 500 или 3 000 метров?
02:34
It makes no difference,
55
154141
1183
Не имеет значения.
02:35
because other than the novelty of a few hot-air balloons,
56
155348
3015
Ведь помимо изобретения нескольких воздушных шаров,
02:38
man couldn't fly.
57
158387
1150
люди не умели летать.
02:40
But within three years, he could.
58
160053
1745
Всё изменилось спустя три года.
02:41
Now all of a sudden, it was very much relevant
59
161822
2930
Внезапно с этого момента стало крайне важно,
02:44
whether your land ends at 1,000 feet in the sky,
60
164776
2674
заканчиваются ли ваши владения на высоте 300,
02:47
5,000 feet, 10,000 feet.
61
167474
1769
1 500 или 3 000 метров.
02:49
And you have to have someone arbitrate that.
62
169665
2618
Кто-то должен был это регулировать.
02:53
And indeed, that's exactly what happened.
63
173116
1961
Так и вышло.
02:55
And five or ten years from now,
64
175101
1513
Когда через пять или десять лет,
02:56
when Amazon wants to deliver a package over your house to your neighbor
65
176638
3588
Amazon решит доставить пакет соседу
над вашим домом, из грузовика UPS,
03:00
from that UPS truck,
66
180250
1644
03:01
we're going to have to decide: Does you property end at five feet,
67
181918
3262
придётся определить, простираются ли ваши владения вверх
03:05
10 feet, 50 feet, 100 feet?
68
185204
2708
на 1,5 или на 3 метра, на 15 или 30?
03:07
Where does it end?
69
187936
1175
Где граница?
03:09
And there is no ideology
70
189135
1723
Идеология не подскажет вам,
03:10
that will tell you where your property ends.
71
190882
2565
где заканчиваются ваши владения.
03:14
It's an operating system.
72
194132
1500
Поможет операционная система.
03:16
And similarly,
73
196030
1150
Нечто подобное
03:17
we're going to see this with automobiles.
74
197205
2078
мы наблюдаем и с автомобилями.
03:19
A few years after the Wright brothers figured out flight,
75
199386
2722
Братья Райт научились летать, а через несколько лет
03:22
human beings started using more and more cars.
76
202132
2172
человечество пересело на автомобили.
03:24
And all of a sudden,
77
204328
1151
И снова неожиданно
03:25
the regulatory system -- the operating system --
78
205503
2286
законодательную базу — операционную систему —
03:27
had to be patched to all of a sudden address the safety of consumers.
79
207813
4574
надо было пополнить законами о безопасности автовладельцев.
03:32
That the consumers of vehicles were presenting danger to horses,
80
212411
3127
Так и водители машин оказались угрозой для лошадей,
03:35
other pedestrians, trolleys, what have you.
81
215562
2933
пешеходов, трамваев и прочего
03:38
And all of a sudden,
82
218957
1151
Оказалось,
03:40
the drivers of these automobiles had to have driver's licenses, eye exams,
83
220132
3834
что водителям авто надо иметь водительские права, проверять зрение,
03:43
registered motor vehicles, speed limits,
84
223990
2706
регистрировать свой транспорт, не превышать скорость,
03:46
rules of the road,
85
226720
1214
знать ПДД,
03:47
so that horses, pedestrians, could coexist with cars.
86
227958
4992
чтобы лошади и пешеходы могли жить в мире с машинами.
03:52
It had to be backwards compatible.
87
232974
2201
Обращение к прошлому оправданно.
03:55
So a new invention had to basically fit advances from the past.
88
235199
4498
В основе всех нововведений должны лежать достижения прошлых лет.
04:00
Similarly, five or ten years from now,
89
240355
1825
Аналогично через пять или десять лет
04:02
we're going to see the same thing with self-driving cars --
90
242204
2791
мы будем наблюдать нечто подобное с беспилотными авто —
04:05
coexisting with human-driven cars.
91
245019
2130
сосуществование с водителями за рулём машин.
04:07
The reason why this is important, is in 10 years,
92
247173
2324
Через десять лет станет ясно, почему это важно.
04:09
another thing is going to happen beyond drones and self-driving cars,
93
249521
3449
Помимо дронов и беспилотных авто меняется кое-что ещё.
04:12
but you're going to see the most valuable economy in the world --
94
252994
3167
Вы увидите самую развитую,
04:16
the largest economy in the world --
95
256185
1698
крупнейшую экономику в мире
04:17
is going to be a country run by communists.
96
257907
2268
в стране, управляемой коммунистами.
04:20
The Chinese seem to be very good at capitalism.
97
260558
2875
Китайцы, кажется, хороши в капитализме.
04:24
And this is going to have fundamental problems
98
264469
3477
И это станет настоящей проблемой,
04:27
and present an identity crisis for the United States.
99
267970
3578
спровоцирует кризис самовосприятия в США.
04:31
Because for a long time,
100
271572
1665
Потому что долгое время
04:33
free markets coincided with liberties such as free speech, free press,
101
273261
5857
свободный рынок шёл наравне со свободами: слова, прессы,
04:39
free religion.
102
279204
1302
свободой веры.
04:40
And all of a sudden, this equation is going to be decoupled.
103
280530
3467
Внезапно этот баланс нарушится.
04:44
And when it gets decoupled,
104
284644
1360
Когда это произойдёт,
04:46
we might find that democracy, the multitude of voices,
105
286028
3668
может оказаться, что демократия, разнообразие взглядов,
04:49
actually impedes capitalism
106
289720
2436
на самом деле, тормозит капитализм.
04:52
because a state that does not have any pretense of limited government
107
292180
4006
Ведь если государство не притворяется, что у правительства «связаны руки»,
04:56
can very quickly mandate a regulatory framework for drones,
108
296210
3542
оно быстро законодательно отрегулирует использование дронов,
04:59
for electric cars, for self-driving cars,
109
299776
2443
электро- и беспилотных автомобилей,
05:02
for any new innovation
110
302243
1795
любое новшество,
05:04
where they feel that they can leapfrog Western societies.
111
304062
3727
с которым оно решит обскакать Запад.
05:08
And this is a very unique thing in the American experience.
112
308792
3880
Для американского опыта это нечто уникальное.
05:13
And this is why it's very important to think of American capitalism
113
313236
3897
Вот почему важно воспринимать американский капитализм
05:17
as an operating system and not as an ideology.
114
317157
3150
как операционную систему, а не идеологию.
05:20
Because when you think about it as an ideology,
115
320331
2198
Потому что, если вы считаете его идеологией,
05:22
you can have good politics make for very, very bad policy.
116
322553
5113
у вас есть хорошие политики с очень-очень плохим политическим курсом.
05:28
That market outcomes and democratic voices
117
328371
3428
Конъюнктура рынка, демократическое волеизъявление
05:31
and battles for votes
118
331823
1651
и борьба за голоса на выборах
05:33
can end up stifling progress.
119
333498
2444
могут в конце концов задушить прогресс.
05:37
So over the next few years,
120
337006
1976
Таким образом, в ближайшие несколько лет,
05:39
as this political cycle plays out,
121
339006
2785
как только завершится текущий политический цикл,
05:41
you're going to see American democracy
122
341815
3636
вы будете наблюдать, как американская демократия
05:45
rise to meet the challenges that capitalism poses and modernity poses.
123
345475
5498
столкнётся с вызовами, брошенными капитализмом и современностью.
05:50
And I ask policymakers to think about --
124
350997
3397
Я прошу политиков подумать
05:55
decoupling ideology from economics,
125
355573
3506
об отделении идеологии от экономики,
05:59
and think about how good policy can ultimately become good politics.
126
359103
4337
и как из разумных алгоритмов действий сделать хорошую политическую программу.
06:03
Thank you.
127
363793
1183
Спасибо.
06:05
(Applause)
128
365000
4407
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7