Capitalism isn't an ideology -- it's an operating system | Bhu Srinivasan

72,921 views

2018-03-06 ・ TED


New videos

Capitalism isn't an ideology -- it's an operating system | Bhu Srinivasan

72,921 views ・ 2018-03-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: eric vautier
00:12
So, what is capitalism?
0
12881
1166
Le capitalisme c'est,
00:14
Capitalism, fundamentally, is a series of marketplaces.
1
14071
3190
à la base, une succession de plusieurs marchés.
00:17
You can have a marketplace for lemonade,
2
17285
1914
Vous avez un marché pour la limonade,
00:19
a marketplace for lemons,
3
19223
1285
un autre pour les citrons,
00:20
a marketplace for trucks that transport lemons,
4
20532
2379
un pour les camions transportant les citrons,
00:22
a marketplace that fuels those trucks,
5
22935
2555
un pour le carburant de ces camions,
00:25
marketplaces that sell wood to build lemonade stands.
6
25514
3388
un où on vend du bois pour construire des stands de limonade.
00:28
However, capitalism of course, as we know,
7
28926
2445
Cependant, comme on le sait bien sûr, le capitalisme
00:31
is this either celebrated term
8
31395
2436
est soit un mot glorifié,
00:33
or condemned term.
9
33855
1151
soit un mot condamné.
00:35
It's either revered or it's reviled.
10
35030
2240
Il est révéré ou honni.
00:37
And I'm here to argue that this is because capitalism,
11
37649
3355
Je soutiens ici que c'est parce que le capitalisme,
00:41
in the modern iteration, is largely misunderstood.
12
41028
3201
dans sa forme actuelle, est en grande partie incompris.
00:44
In my view,
13
44982
1159
Selon moi,
00:46
capitalism should not be thought of as an ideology,
14
46165
2809
on ne devrait pas voir le capitalisme comme une idéologie,
00:48
but instead should be thought of as an operating system.
15
48998
3278
mais plutôt comme un système d'exploitation.
00:52
Think of your iPhone.
16
52849
1268
Pensez à votre iPhone.
00:54
Your iPhone merges hardware with software.
17
54762
3897
Votre iPhone combine des composants physiques avec des logiciels.
00:58
Apps and hardware.
18
58683
1364
Des apps et du hardware.
01:00
Now think about all the hardware as the physical reality all around you,
19
60071
3737
Imaginez que la réalité physique autour de nous est tout entière un hardware,
01:03
and think of the apps as entrepreneurial activity,
20
63832
2768
et que les applications sont l'activité entrepreneuriale,
01:06
creative energy.
21
66624
1150
l'énergie créative.
01:08
And in-between, you have an operating system.
22
68188
2675
Entre eux, il y a un système d'exploitation.
01:11
As you have advances in hardware,
23
71307
2230
Plus le hardware est avancé,
01:13
you have advances in software.
24
73561
1976
plus le software l'est aussi.
01:15
And the operating system needs to keep up.
25
75561
2008
Ce système d'exploitation doit suivre :
01:17
It needs to be patched, it needs to be updated,
26
77593
2936
il faut le corriger, le mettre à jour.
01:20
new releases have to happen.
27
80553
1905
et lancer de nouvelles versions.
01:22
And all of these things have to happen symbiotically.
28
82482
2959
Toutes ces actions doivent se faire en symbiose.
01:25
The operating system needs to keep getting more and more advanced
29
85465
3302
Le système d'exploitation a besoin d'être de plus en plus avancé
01:28
to keep up with innovation.
30
88791
1800
afin de suivre l'innovation.
01:31
And this is why, fundamentally,
31
91728
2381
C'est pourquoi, fondamentalement,
quand on le voit comme un système d'exploitation,
01:34
when you think about it as an operating system,
32
94133
2206
01:36
it devolves the language of ideology
33
96363
2149
on exclut le langage idéologique,
01:38
away from what traditional defenders of capitalism think.
34
98536
3676
loin de ce que les défenseurs traditionnels du capitalisme pensent.
01:42
But even if you go to the constitution,
35
102236
1867
Même en allant jusqu'à la Constitution,
01:44
you'll notice, before the founders even got to the First Amendment --
36
104127
3247
on voit que, avant que ses créateurs n'écrivent le Premier Amendement
01:47
with free speech, free religion, free press,
37
107398
3275
avec la liberté d'expression, de culte et de la presse,
01:50
they thought about patents and copyright.
38
110697
2374
ils ont pensé aux brevets et aux droits d'auteurs.
01:53
They talked about the government's role in promoting arts and sciences.
39
113095
4172
Ils ont discuté du rôle du gouvernement pour promouvoir l'art et la science.
01:57
It's the reason why I could not start a search engine tomorrow called Goggle.
40
117645
4413
Ainsi je ne pourrais pas créer aujourd'hui un moteur de recherche appelé Goggle
02:02
(Laughter)
41
122082
1358
(Rires)
02:03
Google doesn't own Gs,
42
123464
1676
Google ne possède pas les G,
02:05
but I couldn't do it because there could be some confusion.
43
125164
2779
mais je ne pourrais pas car ça prêterait à confusion.
02:07
So even property rights have ambiguity built into them.
44
127967
2615
Même les droits de propriété portent des ambiguïtés.
02:11
And on and on.
45
131173
1309
Et ainsi de suite.
02:12
And by 1900, you have other types of property that come into being.
46
132506
4356
Vers 1900, d'autres types de propriété sont apparus.
02:16
For instance, imagine that in 1900, you owned 100 acres of land
47
136886
3857
Par exemple, imaginez qu'en 1900, vous aviez 100 hectares de terre
02:20
someplace in the Midwest.
48
140767
1419
quelque part dans le Midwest.
02:22
It's very easy to see where your fence ends,
49
142709
2095
On voit bien que là où finit votre clôture
02:24
your neighbor's property begins.
50
144828
1634
débute la propriété du voisin.
02:26
Now let me ask you,
51
146486
1163
Si je vous demande,
02:27
where in the sky does your property end?
52
147673
2374
jusqu'où se termine votre propriété dans le ciel ?
02:30
Does it end at 1,000 feet,
53
150071
1681
Elle va jusqu'à 300,
02:31
5,000 feet, 10,000 feet?
54
151776
2341
1 500 ou 3 000 mètres en altitude ?
02:34
It makes no difference,
55
154141
1183
C'est égal,
02:35
because other than the novelty of a few hot-air balloons,
56
155348
3015
car à part l'invention de quelques ballons à air chaud,
02:38
man couldn't fly.
57
158387
1150
l'homme ne volait pas.
02:40
But within three years, he could.
58
160053
1745
Mais trois ans après, il le pouvait.
02:41
Now all of a sudden, it was very much relevant
59
161822
2930
D'un seul coup, il était très pertinent
02:44
whether your land ends at 1,000 feet in the sky,
60
164776
2674
de savoir si votre terrain se terminait à 300, 1 500 ou
02:47
5,000 feet, 10,000 feet.
61
167474
1769
3 000 mètres d'altitude.
02:49
And you have to have someone arbitrate that.
62
169665
2618
Et il a fallu que quelqu'un arbitre ça.
02:53
And indeed, that's exactly what happened.
63
173116
1961
C'est exactement ce qu'il s'est passé.
02:55
And five or ten years from now,
64
175101
1513
Et dans cinq ou dix ans,
02:56
when Amazon wants to deliver a package over your house to your neighbor
65
176638
3588
quand Amazon voudra livrer un colis au-dessus de votre maison à votre voisin
03:00
from that UPS truck,
66
180250
1644
depuis un camion de livraison,
03:01
we're going to have to decide: Does you property end at five feet,
67
181918
3262
on devra décider : votre propriété finit-elle à trois,
03:05
10 feet, 50 feet, 100 feet?
68
185204
2708
15, 30 ou 150 mètres de haut ?
03:07
Where does it end?
69
187936
1175
Où se termine-t-elle ?
03:09
And there is no ideology
70
189135
1723
Ce n'est pas une idéologie
03:10
that will tell you where your property ends.
71
190882
2565
qui vous dira où votre propriété finit.
03:14
It's an operating system.
72
194132
1500
Mais un système d'exploitation.
03:16
And similarly,
73
196030
1150
De la même façon,
03:17
we're going to see this with automobiles.
74
197205
2078
on a vu ça avec les voitures.
03:19
A few years after the Wright brothers figured out flight,
75
199386
2722
Peu après la découverte de l'aviation par les frères Wright,
03:22
human beings started using more and more cars.
76
202132
2172
les gens se sont mis à utiliser plus de voitures.
03:24
And all of a sudden,
77
204328
1151
Et soudain,
03:25
the regulatory system -- the operating system --
78
205503
2286
le mécanisme de régulation - ou système d'exploitation -
03:27
had to be patched to all of a sudden address the safety of consumers.
79
207813
4574
a dû être corrigé pour répondre au besoin de sécurité des consommateurs.
03:32
That the consumers of vehicles were presenting danger to horses,
80
212411
3127
Les automobilistes représentaient un danger pour les chevaux,
03:35
other pedestrians, trolleys, what have you.
81
215562
2933
les piétons, les tramways, et tout le reste.
03:38
And all of a sudden,
82
218957
1151
Tout à coup,
03:40
the drivers of these automobiles had to have driver's licenses, eye exams,
83
220132
3834
les automobilistes devaient passer des tests de vue, avoir le permis,
03:43
registered motor vehicles, speed limits,
84
223990
2706
une carte grise, respecter les limitations de vitesse,
03:46
rules of the road,
85
226720
1214
le code de la route.
03:47
so that horses, pedestrians, could coexist with cars.
86
227958
4992
Ainsi, les chevaux et les piétons pouvaient coexister avec les voitures.
03:52
It had to be backwards compatible.
87
232974
2201
Il fallait que ce soit rétrocompatible.
03:55
So a new invention had to basically fit advances from the past.
88
235199
4498
Une nouvelle invention doit être compatible avec les avancées du passé.
04:00
Similarly, five or ten years from now,
89
240355
1825
De même, dans cinq ou dix ans,
04:02
we're going to see the same thing with self-driving cars --
90
242204
2791
ce sera pareil avec les véhicules autonomes -
04:05
coexisting with human-driven cars.
91
245019
2130
coexistant avec les véhicules classiques.
04:07
The reason why this is important, is in 10 years,
92
247173
2324
C'est important car, dans 10 ans,
04:09
another thing is going to happen beyond drones and self-driving cars,
93
249521
3449
au-delà des drones et des voitures autonomes, une autre chose va arriver,
04:12
but you're going to see the most valuable economy in the world --
94
252994
3167
vous verrez que l'économie avec le plus de valeur dans le monde -
04:16
the largest economy in the world --
95
256185
1698
la plus grande économie mondiale -
04:17
is going to be a country run by communists.
96
257907
2268
sera un pays dirigé par des communistes.
04:20
The Chinese seem to be very good at capitalism.
97
260558
2875
Les Chinois ont l'air d'être très forts en capitalisme.
04:24
And this is going to have fundamental problems
98
264469
3477
Ça va générer des problèmes existentiels
04:27
and present an identity crisis for the United States.
99
267970
3578
et représenter une crise d'identité pour les États-Unis.
04:31
Because for a long time,
100
271572
1665
Parce que depuis longtemps,
04:33
free markets coincided with liberties such as free speech, free press,
101
273261
5857
l'économie de marché a coïncidé avec la liberté d'expression, de la presse,
04:39
free religion.
102
279204
1302
de culte.
04:40
And all of a sudden, this equation is going to be decoupled.
103
280530
3467
Subitement, l'équation va être découplée.
04:44
And when it gets decoupled,
104
284644
1360
Et quand ce sera découplé,
04:46
we might find that democracy, the multitude of voices,
105
286028
3668
on pourra trouver que la démocratie, la multitude des voix,
04:49
actually impedes capitalism
106
289720
2436
entrave en fait le capitalisme.
04:52
because a state that does not have any pretense of limited government
107
292180
4006
Parce qu'un État qui ne doit pas faire semblant d'avoir des contre-pouvoirs
04:56
can very quickly mandate a regulatory framework for drones,
108
296210
3542
peut très vite rendre obligatoire une régulation pour les drones,
04:59
for electric cars, for self-driving cars,
109
299776
2443
les véhicules électriques, autonomes,
05:02
for any new innovation
110
302243
1795
pour toute nouvelle innovation
05:04
where they feel that they can leapfrog Western societies.
111
304062
3727
où ils sentent qu'ils peuvent passer devant les sociétés occidentales.
05:08
And this is a very unique thing in the American experience.
112
308792
3880
C'est une chose sans équivalent dans l'histoire américaine.
05:13
And this is why it's very important to think of American capitalism
113
313236
3897
C'est pourquoi il est très important de voir le capitalisme américain
05:17
as an operating system and not as an ideology.
114
317157
3150
comme un système d'exploitation et pas comme une idéologie.
05:20
Because when you think about it as an ideology,
115
320331
2198
Parce que quand on y pense comme une idéologie,
05:22
you can have good politics make for very, very bad policy.
116
322553
5113
un bon système politique peut produire de très, très mauvaises politiques.
05:28
That market outcomes and democratic voices
117
328371
3428
Les résultats économiques, les idées démocratiques
05:31
and battles for votes
118
331823
1651
et les batailles pour les voix
05:33
can end up stifling progress.
119
333498
2444
peuvent aboutir à étouffer le progrès.
05:37
So over the next few years,
120
337006
1976
Donc, dans les prochaines années,
05:39
as this political cycle plays out,
121
339006
2785
pendant le cycle politique en cours,
05:41
you're going to see American democracy
122
341815
3636
on va voir la démocratie américaine
05:45
rise to meet the challenges that capitalism poses and modernity poses.
123
345475
5498
s'élever pour répondre aux défis posés par le capitalisme et la modernité.
05:50
And I ask policymakers to think about --
124
350997
3397
Je demande aux législateurs de réfléchir à
05:55
decoupling ideology from economics,
125
355573
3506
découpler l'idéologie de l'économie
05:59
and think about how good policy can ultimately become good politics.
126
359103
4337
et de voir comment une politique d'intérêt général peut améliorer la politique.
06:03
Thank you.
127
363793
1183
Merci.
06:05
(Applause)
128
365000
4407
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7